Asimismo, el inicio inmediato de negociaciones para un tratado sobre la prohibición de producción de material fisionable y una convención sobre las armas nucleares con los auspicios de la Conferencia de Desarme añadiría valor a nuestro compromiso colectivo de eliminar las armas nucleares. | UN | وبالمثل، فإن البدء الفوري في مفاوضات بشأن إبرام معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية واتفاقية للأسلحة النووية تحت مظلة مؤتمر نزع السلاح سيضيف قيمة لالتزامنا الجماعي بالقضاء على الأسلحة النووية. |
En la declaración pública que se formuló después de la conferencia de los cinco miembros permanentes celebrada en París, se reiteró el firme apoyo de los cinco al inicio inmediato de negociaciones sobre un tratado de prohibición de la producción de material fisionable en la Conferencia de Desarme. | UN | أكد البيان العام الصادر عن مؤتمر باريس للأعضاء الخمسة الدائمين قي مجلس الأمن من جديد تأييدهم القوي للبدء الفوري في مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح. |
Me pareció que coincidieron todos en la urgencia de un acuerdo sobre un programa de trabajo de la Conferencia que incluyera el inicio inmediato de negociaciones sobre el TCPMF. | UN | وأعتقد أن المشاركين كانوا متفقين على ضرورة التوصل بصورة عاجلة إلى اتفاق بشأن برنامج عمل لمؤتمر نزع السلاح يتضمن الشروع فوراً في مفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Llamamiento a la Conferencia de Desarme para que acuerde un programa de trabajo que incluya el inicio inmediato de negociaciones sobre dicho tratado, con miras a que se concluya en un plazo de cinco años. | UN | ومؤتمر نزع السلاح مُطالب بأن يُقر برنامج عمل يتضمن الشروع فورا في مفاوضات بشأن هذه المعاهدة بهدف إبرامها في غضون خمس سنوات. |
Esperamos que, en enero del año próximo, la Conferencia de Desarme pueda acordar un programa de trabajo que incluya el inicio inmediato de negociaciones sobre dicho tratado, con miras a su concertación dentro de cinco años. | UN | ونأمل أن يتمكن مؤتمر نزع السلاح في كانون الثاني/يناير المقبل من الاتفاق على برنامج عمل يتضمن البدء فورا في التفاوض على هذه المعاهدة، بهدف إبرامها في غضون خمس سنوات. |
Entre estos pasos están los llamados a la firma y ratificaciones necesarias para la próxima entrada en vigencia del Tratado de Prohibición Completa de Ensayos Nucleares, y el inicio inmediato de negociaciones de un Tratado prohibiendo la producción de material fisionable. | UN | ومن بين هذه الخطوات إطلاق نداءات للتوقيع والتصديق الضرورين لدخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ على وجه السرعة والبدء الفوري في المفاوضات بشأن معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية. |
El Gobierno alemán atribuye una alta prioridad al inicio inmediato de negociaciones sobre dicha convención en cuanto nueva contribución importante a la no proliferación y al desarme nuclear. | UN | وتولي الحكومة اﻷلمانية أولوية عليا للبدء فورا في إجراء مفاوضات تتناول هذه الاتفاقية باعتبار ذلك مساهمة أخرى هامة في منع الانتشار النووي ونزع السلاح النووي. |
La Conferencia de Examen instó a la Conferencia de Desarme a que acordara un programa de trabajo que incluyera el comienzo inmediato de negociaciones sobre el tratado, con miras a su concertación en el plazo de cinco años. | UN | وحث المؤتمر الاستعراضي مؤتمر نزع السلاح على الاتفاق على برنامج عمل يشمل الشروع فوراً في إجراء مفاوضات بشأن هذه المعاهدة لإبرامها في غضون خمس سنوات. |
Les insto a que apoyen el inicio inmediato de negociaciones en la Conferencia sobre las cuestiones convenidas relativas al desarme. | UN | وأناشدكم بأن تدعموا بدء مفاوضات فورية في المؤتمر بشأن قضايا نزع السلاح المتفق عليها. |
La Primera Comisión ha insistido en la necesidad urgente de revitalizar la labor de los organismos multilaterales de desarme y ha instado a la Conferencia de Desarme a que a principios de 2011 llegue a un acuerdo sobre un programa de trabajo que incluya el comienzo inmediato de negociaciones sobre un TCPMF. | UN | ولقد ألحّت اللجنة الأولى على الحاجة الماسة إلى تنشيط أعمال الهيئات المتعددة الأطراف للتفاوض في مجال نزع السلاح، وحثت مؤتمر نزع السلاح على أن يعتمد منذ مطلع عام 2011 برنامجاً للعمل فيما يتعلق على وجه الخصوص بالبدء الفوري في مفاوضات بشأن مسألة المواد الانشطارية. |
En la Conferencia de los miembros celebrada en París el año pasado reiteramos nuestro firme apoyo al inicio inmediato de negociaciones sobre un TCPMF en la Conferencia de Desarme y nos comprometimos a reanudar nuestros esfuerzos con los demás socios pertinentes. | UN | وقد أكدنا في مؤتمر الأعضاء بباريس العام الماضي تأييدنا القوي للشروع الفوري في مفاوضات وقف إنتاج المواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح، وتعهدنا بتجديد جهودنا مع الشركاء الآخرين ذوي الصلة. |
Somos de la opinión que el inicio inmediato de negociaciones sobre un tratado de prohibición de la producción de material fisible en este órgano es el próximo paso concreto y urgente que debe darse en materia de desarme y no proliferación nucleares a nivel internacional. | UN | إننا نرى أن الشروع الفوري في مفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في هذه الهيئة هو الخطوة الملموسة التالية والعاجلة من أجل نزع السلاح النووي وعدم انتشاره على الصعيد الدولي. |
Llamamiento a la Conferencia de Desarme para que acuerde un programa de trabajo que incluya el inicio inmediato de negociaciones sobre dicho tratado, con miras a que se concluya en un plazo de cinco años. | UN | ويتعين على مؤتمر نزع السلاح أن يتفق على برنامج عمل يتضمن الشروع فوراً في مفاوضات بشأن صياغة هذه المعاهدة بهدف إبرامها في غضون خمس سنوات. |
Llamamiento a la Conferencia de Desarme para que acuerde un programa de trabajo que incluya el inicio inmediato de negociaciones sobre dicho tratado, con miras a que se concluya en un plazo de cinco años. | UN | ويتعين على مؤتمر نزع السلاح أن يتفق على برنامج عمل يتضمن الشروع فوراً في مفاوضات بشأن صياغة هذه المعاهدة بهدف إبرامها في غضون خمس سنوات. |
En ese contexto, se insta a la Conferencia de desarme a acordar un programa de trabajo en el que figure el inicio inmediato de negociaciones sobre un tratado de esa índole con miras a concluirlas en un plazo de cinco años. | UN | وفي هذا السياق، يُحث مؤتمر نزع السلاح على الموافقة على برنامج عمل يشمل البدء فوراً في مفاوضات بشأن معاهدة من هذا القبيل بغية إبرامها في غضون خمس سنوات. |
Llamamiento a la Conferencia de Desarme para que acuerde un programa de trabajo que incluya el inicio inmediato de negociaciones sobre dicho tratado, con miras a que se concluya en un plazo de cinco años. | UN | ومؤتمر نزع السلاح مُطالب بأن يُقر برنامج عمل يتضمن الشروع فورا في مفاوضات بشأن هذه المعاهدة بهدف إبرامها في غضون خمس سنوات. |
La República de Corea también apoya firmemente la pronta entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE) y el inicio inmediato de negociaciones sobre un tratado de prohibición de la producción de material fisionable. | UN | وتؤيد جمهورية كوريا بقوة أيضا بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في وقت قريب والبدء فورا في مفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
1. Insta a la Conferencia de Desarme a que acuerde e implemente a comienzos de 2012 un programa de trabajo exhaustivo en que se prevea el inicio inmediato de negociaciones sobre un tratado de prohibición de la producción de material fisionable para la fabricación de armas nucleares u otros dispositivos explosivos nucleares, sobre la base del documento CD/1299 y el mandato que en él figura; | UN | 1 - تحث مؤتمر نزع السلاح على الاتفاق على برنامج عمل شامل يكفل الشروع فورا في التفاوض بشأن معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى، في ضوء الوثيقة CD/1299 والولاية المحددة فيها، وعلى تنفيذه في وقت مبكر من عام 2012؛ |
Compartimos, además, la opinión de aquellos Estados que se han pronunciado en favor del inicio inmediato de negociaciones para la prohibición de la producción de material fisionable para armas nucleares que, por cierto, fue otro de los compromisos que se lograron por consenso en la Conferencia de examen y prórroga del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. | UN | وعلاوة على ذلك، نشاطر رأي الدول التي أشارت إلى تأييدها للبدء الفوري في المفاوضات الرامية إلى ضمان حظر انتاج المواد اﻹنشطارية ﻷغراض اﻷسلحة النووية، وهو ما كان في الواقع التزاما آخر تمت الموافقة عليه بتوافق اﻵراء في مؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
A ese respecto, su delegación insta al inicio inmediato de negociaciones sobre la convocación de una conferencia con miras al establecimiento de dicha zona en el Oriente Medio. | UN | وأشار في هذا الصدد إلى أن وفد بلده يدعو إلى البدء فورا في إجراء مفاوضات بشأن عقد مؤتمر لإنشاء منطقة من هذا القبيل في الشرق الأوسط. |
Recordó a los miembros su responsabilidad de hacer que la Conferencia funcionase, respaldando el inicio inmediato de negociaciones sobre las cuestiones convenidas de desarme mediante la aprobación por consenso de un programa de trabajo a fin de reforzar el estado de derecho en la esfera del desarme (CD/PV.1243). | UN | وذكّر الأعضاء بمسؤوليتهم في تفعيل أعمال المؤتمر بدعم الشروع فوراً في إجراء مفاوضات بشأن قضايا نزع السلاح المتفق عليها عن طريق التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل يهدف إلى تعزيز سيادة القانون في ميدان نزع السلاح (CD/PV. 1243). |
Todos convenimos en que la Conferencia de Desarme debe elaborar lo antes posible un programa de trabajo que incluya el inicio inmediato de negociaciones sobre un TCPMF. | UN | وينبغي لمؤتمر نزع السلاح، وقد اتفقنا جميعاً على ذلك، أن يضع، في أفضل الآجال برنامج عمل يتوخى مباشرة مفاوضات فورية بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Alemania ha dado ya a conocer cuáles son sus prioridades para ese programa de trabajo: el inicio inmediato de negociaciones sobre la cesación de la producción de material fisible y sobre un acuerdo internacional jurídicamente vinculante y eficaz que prohíba las minas antipersonal. | UN | وقد سبق ﻷلمانيا أن أعلنت أولوياتها فيما يتعلق ببرنامج العمل هذا، وهي: البدء الفوري لمفاوضات بشأن وضع نهاية للمواد الانشطارية، وبشأن اتفاق دولي فعال ومُلزم قانوناً يحظر اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
Sin embargo, es preciso reiterar que el comienzo inmediato de negociaciones sobre el TCPMF fue el compromiso asumido en esa importantísima Conferencia por los Estados poseedores de armas nucleares frente a los Estados que no poseen tales armas. | UN | ومع ذلك، فإن من الضروري إعادة التوكيد على أن البدء الفوري بمفاوضات حول معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، كان عهداً قطعته الدول الحائزة للأسلحة النووية على نفسها لتلك الدول غير الحائزة لها في هذا المؤتمر المهم جداً. |
En lo que se refiere a las medidas eficaces en el ámbito de las armas nucleares, respaldamos el inicio inmediato de negociaciones por la Conferencia de Desarme sobre un tratado por el que se prohíba la producción de material fisionable. | UN | وبالنسبة للتدابير الفعالة في مجال الأسلحة النووية، فإننا ندعم أن يبدأ مؤتمر نزع السلاح، فورا في المفاوضات بشأن عقد معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية. |
En la propuesta L.1 se pide el inicio inmediato de negociaciones sobre un tratado de prohibición de la producción de material fisible con fines militares. | UN | إن الاقتراح الوارد في الوثيقة L.1 يدعو إلى الشروع فوراً في التفاوض على المعاهدة التي تحظر إنتاج المواد الانشطارية للأغراض العسكرية. |
El anuncio de una cesación del fuego y el inicio inmediato de negociaciones con miras a acordar las condiciones para asegurar su efectivo cumplimiento. | UN | :: إعلان وقف إطلاق النار والشروع في المفاوضات فوراً من أجل الاتفاق على تطبيقه. |
En la Conferencia de examen celebrada en 2000 también se instó a la Conferencia de Desarme a acordar un programa de trabajo que incluya el comienzo inmediato de negociaciones sobre este Tratado, con miras a su conclusión en un plazo de cinco años, programa de trabajo que, desafortunadamente, no se ha logrado. | UN | وحث المؤتمر الاستعراضي لعام 2000 مؤتمر نزع السلاح أيضا على الاتفاق على برنامج عمل يشمل البدء الفوري في إجراء مفاوضات بشأن هذه المعاهدة بهدف الانتهاء منها في غضون خمسة أعوام، ولم يتم للأسف الالتزام بهذا الجدول الزمني. |