También se había pedido información en cuanto a la posibilidad de invocar la Convención ante los tribunales y acerca de la importancia de la inmigración en el considerable aumento de la población. | UN | كما طلبت معلومات بشأن امكانية الاحتجاج بالاتفاقية أمام المحاكم، وعن دور الهجرة في الزيادة الشديدة في عدد السكان. |
Al no presentarse ante el funcionario de inmigración en la fecha fijada, el 16 de septiembre de 1992, se expidió una orden de detención. | UN | وبعد أن أخفق مقدم البلاغ في الحضور الى مكتب الهجرة في ١٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢، كما طلب اليه، صدرت مذكرة باعتقاله. |
Los problemas de la inmigración en Asia abordados por el Relator Especial no son, a juicio de Tailandia, problemas de discriminación racial. | UN | وفي رأي تايلند أن مسألة الهجرة في آسيا التي ناقشها المقرر الخاص في تقريره، ليست مشكلة تمييز عنصري. |
Esa falta de control se añade a las connotaciones negativas que suele tener la inmigración en los países receptores. | UN | وأن انعدام السيطرة هذا يضيف الى الدلائل السلبية التي تقترن أحيانا بالهجرة في البلدان المستقبلة. |
Otro fue situar el estudio económico de la inmigración en un contexto mundial y fomentar la comprensión de esos movimientos migratorios. | UN | وتركز الهدف الثاني على وضع الدراسة الاقتصادية للهجرة في سياق عالمي وتعزيز فهمنا لتحركات الهجرة تلك. |
Además, indica que en el proyecto de resolución presentado este año se toma nota por primera vez de la situación de Guam en lo que respecta a la inmigración en el Territorio. | UN | وأردفت قائلة إن في مشروع القرار المعروض في هذا العام إحاطة، ﻷول مرة، بالحالة في غوام من حيث الهجرة إلى الاقليم. |
Las estadísticas se compilan a través de los controles de inmigración en la frontera, estudios periódicos detallados o registro en el lugar de alojamiento. | UN | فاﻹحصائيات تجمع عن طريق نقاط مراقبة الهجرة على الحدود أو بإجراء مسوح دورية تفصيلية أو عند التسجيل في أماكن اﻹقامة. |
Estas modificaciones, que se incorporarán al Reglamento de inmigración en el momento oportuno, reducirán el número de trabajadores del servicio doméstico extranjeros que entran en el Reino Unido. | UN | وسوف تؤدي هذه التغييرات المقرر إدخالها على قوانين الهجرة في الوقت المناسب إلى تخفيض عدد عمال المنازل اﻷجانب الذين يسمح لهم بدخول المملكة المتحدة. |
Los folletos contienen un análisis histórico de los programas de inmigración de Australia y datos estadísticos sobre las tendencias de la inmigración en el presente decenio. | UN | وتشمل هذه المجموعة تحليلاً تاريخياً لبرنامج الهجرة في أستراليا واحصاءات مفصلة تبين اتجاهات الهجرة خلال هذا العقد. |
Más tarde fue liberado siempre y cuando se presentara semanalmente en una oficina de inmigración en Vancouver. | UN | وأفرج عنه بعد ذلك بشرط توجهه مرة واحدة أسبوعياً إلى مكتب الهجرة في فانكوفر لإثبات وجوده. |
En los años sesenta, la inmigración en Suiza, como en los demás países de Europa occidental, se componía principalmente de hombres jóvenes en busca de trabajo. | UN | وفي الستينات فإن الهجرة في سويسرا مثلما في بلدان أخرى من أوروبا الغربية تتألف بصفة رئيسية من الشباب الباحث عن عمل. |
En este contexto, declara que el caso del autor de la queja fue evaluado por la Junta de Inmigración, en 1990 y 1994, por la Junta de Apelación de Extranjería, en 1992, y por la Junta de Inmigración y el Gobierno, en 2002. | UN | وفي هذا السياق، توضح الدولة الطرف أنه تم تقييم دعوى صاحب الشكوى من قبل مجلس الهجرة في عامي 1990 و1994، ومجلس طعون الأجانب في عام 1992، ومن قبل كل من مجلس الهجرة والحكومة في عام 2002. |
Además, la función del Ministro de inmigración en el proceso de expulsión no es independiente ni imparcial. | UN | وعلاوة على ذلك، إن دور وزير الهجرة في عملية الطرد ليس مستقلاً ولا محايداً. |
Para comunicar dichas alertas a las autoridades de inmigración en los diferentes puntos de entrada se utilizan bases de datos en redes informáticas. | UN | ومن أجل إبلاغ هذه الإخطارات إلى سلطات الهجرة في نقاط الدخول المختلفة، تستخدم قواعد البيانات في الشبكات الحاسوبية. |
No se han introducido cambios en el control de inmigración en el puerto debido a que el tráfico es limitado. | UN | ولم يحصل أي تغيير في مراقبة الهجرة في الميناء، نظرا إلى محدودية الحركة فيه. |
El endurecimiento de las políticas de inmigración en algunos países desarrollados y en desarrollo también contribuye a esto. | UN | ويسهم في ذلك أيضا اعتماد مزيد من سياسات تقييد الهجرة في بعض البلدان المتقدمة النمو والنامية. |
Esos esfuerzos han dado fruto, como lo demuestra la reducción en los últimos años de los delitos relacionados con la inmigración en Singapur. | UN | وقد أثمرت هذه الجهود كما يشاهد من تحسُّن الحالة فيما يتعلق بمرتكبي جرائم الهجرة في سنغافورة في السنوات الأخيرة. |
En junio, el Gobierno de Liberia firmó acuerdos bilaterales para capacitar a 150 oficiales de inmigración en Ghana, a partir de septiembre. | UN | وفي حزيران/يونيه، وقعت حكومة ليبريا اتفاقات ثنائية لتدريب 150 من موظفي الهجرة في غانا، وهي عملية ستبدأ في أيلول/سبتمبر. |
El Grupo de Trabajo consultó también con las autoridades de apelación en materia de inmigración en Hatton Cross, que están dotadas de jurisdicción para conceder la libertad bajo fianza a los solicitantes de asilo y oír las apelaciones de fondo. | UN | وتشاور الفريق العامل أيضا مع سلطات الاستئناف بالهجرة في هاتون كروس الذين لهم الاختصاص القضائي بمنح الكفالة لطالبي اللجوء والاستماع إلى طلبات الاستئناف الموضوعية. |
La Ley de residencia, que contempla también el castigo de la residencia ilegal, prevé la gestión sostenible de la inmigración en Alemania. | UN | فقانون الإقامة وكذلك آلية المعاقبة على الإقامة غير القانونية ينصان على إدارة مدروسة للهجرة في ألمانيا. |
El estudio indica que, con la inmigración en Israel, la comunidad etíope abandona por completo esa práctica. | UN | وتسجل الدراسة الوقف الكلي لهذه العادة بين أفراد ذلك المجتمع بعد الهجرة إلى إسرائيل. |
:: Capacitación de 48 oficiales de inmigración en el control de puestos fronterizos | UN | :: تدريب 48 ضابطا من ضباط الهجرة على مراقبة النقاط الحدودية |
Se habían establecido grupos de trabajo nacionales para abordar la prevención de la entrada ilegal y cuestiones de inmigración en general. | UN | وأنشِئت الأفرقة العاملة الوطنية لمعالجة قضايا منع الدخول إلى البلد بطريقة غير مشروعة ومسائل الهجرة بشكل عام. |
Existen seis oficinas con personal en cada uno de los cuatro Estados de la Federación y centros de inmigración en dos de las islas más remotas. | UN | وهناك ستة مكاتب مزودة بالموظفين في كل من الولايات الأربع، كما توجد مراكز للهجرة على اثنتين من الجزر النائية. |
Disposiciones de inmigración en relación con el matrimonio | UN | أحكام الهجرة فيما يتعلق بالزواج |
Con el aumento de la inmigración en el decenio de 1980, los temas relativos a la inmigración, el racismo y la educación de los hijos de los inmigrantes han cobrado importancia en las actividades educativas. | UN | ومع زيادة الهجرة الوافدة في الثمانينات، تبوأت المسائل المتصلة بالهجرة الوافدة والعنصرية وتعليم أطفال المهاجرين مكانة بارزة في أنشطة التعليم من أجل التنمية. |
No obstante, si el desempleo es alto, los efectos de la inmigración en el crecimiento económico son más equívocos. | UN | غير أنه إذا كانت البطالة مرتفعة، فإنه يتعين وصف آثار هجرة العمالة على النمو الاقتصادي. |