La pérdida de la nacionalidad turca tampoco acarrea ya algunas desventajas - como restricciones al derecho a adquirir bienes inmuebles en Turquía. | UN | وبالمثل لم يعد فقدان الجنسية التركيــة يسبّــب بعــض المساوئ - مثل تقييد حق شراء الممتلكات العقارية في تركيا. |
2. Bienes inmuebles en la zona de Al Zoor 13 7 | UN | 2- الممتلكات العقارية في منطقة الزور 13 7 |
98. Por las razones expuestas en el párrafo 37, el Grupo considera que los daños de los bienes inmuebles en los puestos fronterizos de Al Khafji y Al Raqa ' i son, en principio, resarcibles. | UN | 98- للأسباب المذكورة في الفقرة 37، يخلص الفريق إلى أن المطالبة بالتعويض عن الأضرار التي لحقت بالممتلكات العقارية في مركزي الخفجة والرقعي الجمركيين هي، من حيث المبدأ، مطالبة قابلة للتعويض. |
La comunidad turcochipriota ha dejado una cantidad comparable de inmuebles en el sur con la abandonada por la comunidad grecochipriota en el norte. | UN | فقد تركت الطائفة القبرصية التركية كمية من الممتلكات غير المنقولة في الجنوب كتلك التي تركتها الطائفة القبرصية اليونانية في الشمال. |
En cuanto a la venta de bienes inmuebles en el norte, esto cae totalmente dentro de la autoridad y jurisdicción de la República Turca de Chipre Septentrional de conformidad con las leyes pertinentes actualmente en vigor en la República. | UN | وفيما يتعلق ببيع الممتلكات غير المنقولة في الشمال، فإن ذلك يقع تماما في نطاق سلطة الجمهورية التركية لشمال قبرص وولايتها القضائية وفقا للتشريعات ذات الصلة المعمول بها حاليا داخل الجمهورية. |
También recomienda al Estado parte que aplique legislación que permita a las mujeres heredar bienes inmuebles en las mismas condiciones que los hombres. | UN | كما توصي الدولة الطرف بتنفيذ التشريع الذي يسمح بأن ترث المرأة الأموال غير المنقولة على قدم المساواة مع الرجل. |
Cabe destacar que no sólo los grecochipriotas debieron abandonar bienes inmuebles en la zona septentrional; también los turcochipriotas tuvieron que abandonar importantes bienes en la zona meridional, la mayoría de los cuales fueron confiscados por la administración grecochipriota, sin ninguna posibilidad de restitución o indemnización a los turcochipriotas por el uso y disfrute de sus bienes. | UN | ويجب التشديد هنا على أن الأمر لم يقتصر على القبارصة اليونانيين الذين تركوا ممتلكات غير منقولة في الشمال، وإنما ينطبق أيضا على القبارصة الأتراك الذين تركوا ممتلكات ضخمة في الجنوب، صادرت الإدارة القبرصية اليونانية أغلبها، دون أن تترك أي فرصة لاستعادتها و/أو تعويض القبارصة الأتراك عن استخدام الآخرين لها أو التمتع بها. |
La OIM en Colombia ha promovido también la titulación de inmuebles en zonas urbanas y rurales expuestas a riesgos. | UN | 23 - ويشجع مكتب المنظمة الدولية للهجرة في كولومبيا تسجيل الملكية العقارية في المناطق الحضرية والريفية المعرضة لأخطار. |
Esa omisión hace pensar que a falta de una definición de " bienes inmuebles " en el artículo 3, la expresión tendrá que derivar su significado de la legislación nacional. | UN | وانطلاقا من هذا الإسقاط يستشف أنه، نظرا لعدم ورود تعريف لعبارة " الممتلكات العقارية " في المادة 3، يتعين أن تأخذ العبارة مدلولها من القانون المحلي. |
Bienes inmuebles en el Iraq | UN | الممتلكات العقارية في العراق |
Bienes inmuebles en el Iraq | UN | الممتلكات العقارية في العراق |
302. El Grupo examinó la amplia documentación disponible sobre daños y perjuicios a los bienes inmuebles en Kuwait y observó analogías con la situación de los bienes personales. | UN | 302- ونظر الفريق في العدد الكبير من المستندات المتاحة بشأن الأضرار التي لحقت بالممتلكات العقارية في الكويت ولاحظ أوجه التماثل بينها وبين الوضع فيما يتعلق بالممتلكات الشخصية. |
302. El Grupo examinó la amplia documentación disponible sobre daños y perjuicios a los bienes inmuebles en Kuwait y observó analogías con la situación de los bienes personales. | UN | 302- ونظر الفريق في العدد الكبير من المستندات المتاحة بشأن الأضرار التي لحقت بالممتلكات العقارية في الكويت ولاحظ أوجه التماثل بينها وبين الوضع فيما يتعلق بالممتلكات الشخصية. |
2. Bienes inmuebles en la zona de Al Zoor | UN | 2- الممتلكات العقارية في منطقة الزور |
Se utiliza esta definición por dos motivos principales. En primer lugar, la comunidad internacional ha prestado muy acertadamente gran atención a la cuestión de la restitución de las viviendas y los bienes inmuebles en el contexto del derecho al retorno de los refugiados y las personas desplazadas, mucho más que a otros tipos de restitución de bienes. | UN | ويُستعمل هذا التعريف لسببين رئيسيين هما: أولاً، حظيت مسألة رد السكن والممتلكات العقارية في سياق حق اللاجئين وغيرهم من المشردين في العودة، عن استحقاق، باهتمام كبير من قبل المجتمع الدولي، أكثر مما حظيت به الأشكال الأخرى لرد الممتلكات من اهتمام. |
652. Por las razones expuestas en el párrafo 17, el Grupo considera que la reclamación por daños a bienes inmuebles en Al Samah es, en principio, resarcible. | UN | 652- وللأسباب المبينة في الفقرة 17 أعلاه، يرى الفريق أن المطالبة بالتعويض عن الأضرار التي لحقت بالممتلكات العقارية في مركز السماح، هي، من حيث المبدأ، أضرار قابلة للتعويض. |
Cabe poner de relieve una vez más que la venta o el arrendamiento de bienes inmuebles en el norte se basa totalmente en la autoridad y jurisdicción de la República Turca de Chipre Septentrional, de conformidad con las leyes pertinentes actualmente en vigor. | UN | وينبغي التوكيد هنا مرة أخرى على أن بيع أو تأجير الممتلكات غير المنقولة في الشمال يقع كليا ضمن سلطة وولاية الجمهورية التركية لقبرص الشمالية وفقا للتشريعات ذات الصلة النافذة حاليا. |
También había que seguir examinando la aplicabilidad o no aplicabilidad del artículo 6, en que las emisiones se considerarían bienes inmuebles en el marco de la legislación interna. | UN | كما أن انبطاق المادة 6 أو عدم انطباقها، مع تصنيف الانبعاثات ضمن الممتلكات غير المنقولة في القانون المحلي، مسألة تستحق المزيد من الدراسة. |
:: Un control más estricto de la adquisición de bienes muebles e inmuebles en el territorio de todos los Estados que puedan encubrir y amparar actos relacionados con el terrorismo atentatorios contra los intereses y la seguridad de cualquier tercer Estado; | UN | - فرض رقابة صارمة أكثر على اقتناء الممتلكات المنقولة و/أو غير المنقولة في إقليم أي دولة يمكن أن تستخدم للتغطية على مرتكبي أعمال الإرهاب التي تمس بمصالح وأمن أي دولة أخرى أو إيوائهم؛ |
En cuanto a las alegaciones relativas a la venta o arrendamiento de bienes inmuebles en el norte, deseo recordar que en las comunicaciones que le dirigimos el 13 de mayo de 1997 (A/51/902-S/1997/375, anexo, de 16 de mayo de 1997), se tratan alegaciones anteriores similares. | UN | وفيما يتعلق بالادعاءات بشأن بيع أو تأجير الممتلكات غير المنقولة في الشمال، أود أن أشير إلى أنه تم التصدي لادعـاءات مماثلة سابقة في رسالتنـا السابقة المـؤرخة ١٣ أيار/ مايو ١٩٩٧ الموجهة إليكم )A/51/902-S/1997/375، المرفق، المؤرخة ١٦ أيار/ مايو ١٩٩٧(. |
También recomienda al Estado parte que aplique legislación que permita a las mujeres heredar bienes inmuebles en las mismas condiciones que los hombres. | UN | كما توصي الدولة الطرف بتنفيذ التشريع الذي يسمح بأن ترث المرأة الأموال غير المنقولة على قدم المساواة مع الرجل. |
Cabe destacar que no solo los grecochipriotas debieron abandonar bienes inmuebles en la zona septentrional; también los turcochipriotas tuvieron que abandonar importantes bienes en la zona meridional, la mayoría de los cuales fueron confiscados por la administración grecochipriota, sin ninguna posibilidad de restitución o indemnización a los turcochipriotas por el uso y disfrute de sus bienes. | UN | وينبغي التشديد على أن القبارصة اليونانيين ليسوا وحدهم من تركوا ممتلكات غير منقولة في الشمال، فقد اضطر القبارصة الأتراك أيضا إلى ترك ممتلكات كثيرة في الجنوب، صادرت معظمها الإدارة القبرصية اليونانية على نحو لم يدع مجالاً لإعادة الحق إلى نصابه و/أو تعويض القبارصة الأتراك عن استخدام ممتلكاتهم والتمتع بها. |
Si quieres ser el barón de los bienes inmuebles en Dawson, te dejaré. | Open Subtitles | تريد أن تصبح باروون العقارات في داوسن، فسأسمح لك بذلك |
300. Por las razones mencionadas en el párrafo 37 supra, el Grupo considera que la reclamación por daños a bienes inmuebles en las centrales de telégrafos y teléfonos es, en principio, resarcible. | UN | 300- للأسباب المبينة في الفقرة 37 أعلاه، يرى الفريق أن المطالبة بجبر أضرار الممتلكات العقارية اللاحقة بمحولات التلغراف والهاتف مطالبة قابلة للتعويض من حيث المبدأ. |