ويكيبيديا

    "inmune a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بمنأى عن
        
    • مأمن من
        
    • محصنة ضد
        
    • محصن ضد
        
    • محصنة من
        
    • بالحصانة من
        
    • في منأى عن
        
    • محصن من
        
    • بمأمن من
        
    • مناعة ضد
        
    • اعتباره محصنا ضد
        
    • منيعا فلا يساء
        
    • محصنا ضد أي
        
    • منيع ضد
        
    • منيعاً ضد
        
    El Reino de Swazilandia no puede permanecer inmune a los vientos democráticos que empezaron a soplar a principios del decenio de 1990. UN لم يكن بوسع مملكة سوازيلند أن تظل بمنأى عن رياح الديمقراطية التي بــدأت تهب فـــي بداية التسعينات.
    Ningún país puede afirmar que es inmune a cualquiera de los problemas a que nos enfrentamos hoy, que precisan soluciones comunes. UN ولا يمكــن ﻷي بلــد الادعاء أنه بمنأى عن أي من المشاكل التي تواجهنا اليوم، والتي تحتاج الى حلول مشتركة.
    Ningún continente es inmune a flagelos de esa índole, y sin embargo pocos Estados parecen estar en condiciones de examinar su propio historial de derechos humanos con la misma claridad que ven la situación en otros países. UN وليست أي قارة في مأمن من هذه البلايا، ولكن قليلا من الدول فيما يبدو لديها القدرة على أن ترى سجل حقوق اﻹنسان فيها بنفس الوضوح الذي ترى به الحالة في البلدان اﻷخرى.
    El resurgimiento de los ataques terroristas constituye un triste recordatorio de que ningún Estado es inmune a ellos. UN أما تجدد الهجمات الإرهابية فهو تذكرة عنيفة بأنه لا توجد أي دولة محصنة ضد الإرهاب.
    Ninguna persona —y, definitivamente, ningún país— es inmune a las devastadoras consecuencias del uso indebido y el tráfico ilícito de drogas. UN ما من أحد، وقطعا ما من بلد، محصن ضد اﻵثار المدمرة ﻹساءة استعمال المخدرات والاتجار غيـــر المشروع بها.
    Estamos firmemente convencidos de que no hay ningún Estado que sea inmune a las violaciones de los derechos humanos, por lo que los mandatos regionales siguen siendo una necesidad. UN ونؤمن إيماناً راسخاً بأنه ما من دولة محصنة من انتهاكات حقوق الإنسان، ومن هنا تبقى الحاجة إلى ولايات إقليمية ضرورة.
    La JS6 afirmó que el RAB actuaba en la práctica por encima de la ley y era efectivamente inmune a las investigaciones. UN وذكرت الورقة المشتركة 6 أن كتيبة التدخل السريع في واقع الأمر تنفذ عملياتها خارج إطار القانون وتتمتع بالفعل بالحصانة من التحقيقات.
    El régimen del Tratado es sólido, pero no es inmune a tales amenazas. UN وأكد أن نظام المعاهدة قوي لكنه ليس في منأى عن التهديدات.
    Se debe desestimar la pretensión de que la Conferencia de Desarme es un foro único y que, por lo tanto, debe permanecer inmune a los cambios. UN ولا بد من رفض الادعاءات القائلة بأن مؤتمر نزع السلاح محفل فريـد فـي نوعه وينبغـي بالتالي أن يبقى بمنأى عن التغيير.
    Sus consecuencias han demostrado que ningún país, en esta economía mundializada, es inmune a los sufrimientos de otras naciones. UN ودلت عواقبها على أنه لا يوجد في هذا الاقتصاد المعولم أي بلد محصن تحصينا يجعله بمنأى عن آلام اﻵخرين.
    No hay país que sea inmune a los nuevos desafíos que en materia de seguridad plantean las drogas ilícitas, la delincuencia organizada y el terrorismo. UN وذكرت أنه لا يوجد بلد بمنأى عن التحديات اﻷمنية الجديدة التي تطرحها المخدرات غير المشروعة والجريمة المنظمة واﻹرهاب.
    Han cambiado al mundo y han puesto de manifiesto que ningún país es inmune a los posibles atentados y actos terroristas. UN لقد غيرا العالم وأظهرا أن ما من بلد بمنأى عن الهجمات والأعمال الإرهابية المحتملة.
    El horror de ese día ilustró que ningún país, por poderoso que sea, puede ser inmune a las amenazas que se ciernen sobre el resto de la comunidad internacional. UN فقد بيّنت فظاعة ذلك اليوم أنه ما من بلد، مهما بلغت قوته، يمكن أن يكون في مأمن من الأخطار التي تهدد باقي المجتمع الدولي.
    Desde esta perspectiva, la revaluación de las constataciones sobre el daño realizada por la Comisión puede no ser inmune a las críticas. UN ومن هذا المنظور، قد لا تبدو عملية إعادة تقييم الاستنتاجات المتعلقة بالضرر، التي تقوم بها اللجنة في مأمن من الانتقاد.
    No obstante, ninguna institución debería ser inmune a la crítica. UN ولكن لا يجوز لأي مؤسسة أن تكون محصنة ضد الانتقاد.
    Ninguna región es inmune a esas atrocidades; pueden producirse en cualquier lugar del mundo en cualquier momento. UN فليس هناك منطقة محصنة ضد هذه الفظائع؛ يمكنها أن تحدث أينما كان في العالم وفي أي وقت.
    No existe país o sistema político que sea inmune a las violaciones o que tenga el monopolio de la sabiduría en esta materia. UN فليس ثمة بلد أو نظام سياسي محصن ضد الانتهاكات أو مستأثر بالحكمة في هذا المجال.
    Esos hechos han demostrado que, en última instancia, ningún Estado es inmune a los desastres naturales o accidentes que podrían traumatizar a sus pueblos y que constituyen una posible tragedia humana, ecológica y económica para sus vecinos. UN وقد أظهرت هذه الأحداث أنه ليس هناك، في نهاية المطاف، دولة محصنة من الكوارث الطبيعية أو من الحوادث التي يمكن أن تترك شعبها مصدوماً، وتشكل مأساة إنسانية وبيئية واقتصادية محتملة لجيرانها.
    Con arreglo a la doctrina Noerr-Pennington, todo verdadero esfuerzo efectuado por partes privadas para obtener determinada medida de parte de entidades oficiales, o influir sobre ellas, es inmune a la responsabilidad antitrust, aun si la intención o el efecto de dicho esfuerzo es anticompetitivo. UN وبموجب مذهب نور - بينيغتون، يتمتع بالحصانة من المساءلة، بموجب قانون مكافحة الاحتكار، جهد حقيقي تبذله جهات خاصة للحصول على إجراء من الكيانات الحكومية أو للتأثير في ذلك اﻹجراء، حتى إذا كان القصد من هذا الجهد أو أثره مناهضاً للمنافسة.
    El régimen del Tratado es sólido, pero no es inmune a tales amenazas. UN وأكد أن نظام المعاهدة قوي لكنه ليس في منأى عن التهديدات.
    Dado el alto grado de interdependencia del mundo de hoy, ningún país es inmune a las consecuencias de las dificultades económicas de otros países. UN ونظرا للدرجة العالية من التكافل في عالم اليوم، ليس هناك بلد محصن من آثار الصعوبات الاقتصادية في بلدان أخرى.
    La lógica de la mundialización hace evidente que ninguna parte del planeta puede ser inmune a las influencias negativas que provienen de otras regiones menos afortunadas. UN فمن الواضح وفقا لمنطق العولمة أن لا بقعة في المعمورة بمأمن من الآثار السالبة التي تنبع من بقاع أخرى أقل منها حظا.
    Parece ser que la mujer que escapó... es inmune a esta plaga. Open Subtitles تبين أن الفتاة التي هربت لديها مناعة ضد هذه اللعنة
    La comunidad internacional reconoció que ningún país, por rico que sea, es inmune a los problemas sociales. UN وقد سلم المجتمع الدولي بأنه لا يوجد بلد، مهما يكن غناه، يمكن اعتباره محصنا ضد المشاكل الاجتماعية.
    El régimen de verificación del Tratado debe ser suficientemente sólido como para detectar el incumplimiento con sus obligaciones fundamentales, ser inmune a los abusos y, al mismo tiempo, permitir que cada Estado signatario proteja sus intereses de seguridad nacionales. UN وينبغي أن يكون نظام التحقق من تنفيذ المعاهدة قويا بما يكفي لكشف عدم الامتثال لما فيه من واجبات أساسية وأن يكون منيعا فلا يساء استخدامه وأن يمكّن كل دولة موقّعة على المعاهدة من حماية مصالح أمنها القومي.
    El retroceso de la cobertura experimentado en los dos años posteriores a 2000 parece haberse detenido, aunque el programa no es inmune a nuevos impactos económicos. UN ويبدو أن تناقص الأداء أثناء السنتين اللتين أعقبتا عام 2000 قد توقف مع أن البرنامج ليس محصنا ضد أي صدمات اقتصادية جديدة.
    , tú eres inmune a algunos virus demoníacos raros y yo ni siquiera sé qué demonios más. Open Subtitles حسنا أنت منيع ضد نوع غريب من الفيروس الشيطاني و أنا ما عدت أعرف ماذا بعد الآن
    Sin un hombre dentro, es imposible, a menos que seas inmune a las emisiones de los láseres. Open Subtitles الأمر مُستحيل بدون وجود رجل بالداخل إلا لو كنت منيعاً ضد أشعة الليزر التي تستشعر النبض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد