Dijo que la inmunidad no existía ante un tribunal internacional, aunque observó que ello constituía un problema importante a nivel nacional. | UN | فذكرت أن الحصانة لا توجد أمام محكمة دولية، وإن كانت تلاحظ أن ذلك يطرح مشكلة على الصعيد الوطني. |
El Relator Especial, en respuesta a las observaciones acerca de la necesidad de un equilibrio, recordó que inmunidad no significaba impunidad. | UN | وذكَّر المقرر الخاص في رده على التعليقات المتعلقة بضرورة وجود التوازن بأن الحصانة لا تعني الإفلات من العقاب. |
Sin embargo, la inmunidad no excluye la jurisdicción por sueldos no satisfechos o, en algunos casos la indemnización por despido. | UN | ولكن الحصانة لا تعتبر مانعاً للاختصاص في حالة الأجور غير المدفوعة أو، في بعض الأحوال، التعويض عن الفصل من الخدمة. |
Esta inmunidad no surte efecto, sin embargo, en caso de flagrante delito o cuando el diputado la renuncie. | UN | غير أن هذه الحصانة لا تسري في حالة التلبس بالجريمة أو تنازل النائب عن هذه الحصانة. |
La no invocación de la inmunidad no puede, sin embargo, interpretarse como una renuncia implícita a ella. | UN | إلا أن عدم الاحتجاج بالحصانة لا يمكن تأويله تلقائياً بأنه تنازل عنها. |
La ausencia de inmunidad no daría lugar necesariamente al inicio de actuaciones penales, ya que aún debían cumplirse las condiciones jurisdiccionales. | UN | وقالوا أن انتفاء الحصانة لن يفضي بالضرورة إلى إجراءات جنائية، حيث يظل من الضروري الوفاء بشروط الولاية القضائية. |
La Cámara de Lores determinó, con referencia a la Convención contra la Tortura, que su inmunidad no era consecuente con la redacción de la Convención. | UN | وقد حكم مجلس اللوردات، بالإشارة إلى اتفاقية مناهضة التعذيب، بأن الحصانة لا تنسجم ونص الاتفاقية. |
En él se subraya que la inmunidad no implica necesariamente impunidad. | UN | وهي أكدت أن الحصانة لا تعني بالضرورة الإفلات من العقاب. |
Sin embargo, el Presidente Guillaume observó que la Corte había dejado bien claro que inmunidad no significaba impunidad, y citó los ejemplos mencionados por la Corte. | UN | غير أن المحكمة أوضحت أن هذه الحصانة لا تعني الإفلات من العقاب، وأورد الرئيس غيوم أمثلة ضربتها المحكمة. |
Evidentemente, quien tiene derecho a renunciar a la inmunidad no es el funcionario sino el Estado. | UN | ومن الواضح أن الحق في رفع الحصانة لا يملكه المسؤول بل الدولة. |
Esta inmunidad no surte efecto, sin embargo, en caso de flagrante delito o cuando el diputado la renuncie. | UN | غير أن هذه الحصانة لا تنطبق في حالة التلبس أو إذا رفعها النائب ذاته. |
La definición de inmunidad no implica que los Estados tengan obligaciones positivas, pero sólo que deben abstenerse de ejercer jurisdicción. | UN | فتعريف الحصانة لا يعني أن على الدولة واجبات إيجابية، وإنما يعني فحسب أن عليها أن تمتنع عن ممارسة الولاية القضائية. |
Inversamente, la ausencia de inmunidad no implica que haya jurisdicción. | UN | وعلى العكس من ذلك، فإن غياب الحصانة لا يعني ضمنا قيام ولاية. |
La afirmación de que la inmunidad no se aplica a tales acciones hace de la propia idea de la inmunidad un sinsentido. | UN | والقول بأن الحصانة لا تشمل هذه الأفعال يجرد مفهوم الحصانة نفسه من مضمونه. |
En segundo lugar, el Relator Especial parte del presupuesto de que la existencia de excepciones a la norma de inmunidad no se puede equiparar con la ausencia normal de inmunidad. | UN | ثانياً، يفترض المقرر الخاص أن حالات الاستثناء من قاعدة الحصانة لا تطابق الظروف العادية التي لا تتوافر فيها الحصانة. |
La inmunidad no puede ser absoluta, pero la fijación de límites no puede tampoco desvirtuar su esencia. | UN | واعتبر أن الحصانة لا يمكن أن تكون مطلقة، وأنها أيضاً لا يمكن أن تكون مقيّدة بشكل يسلب منها طابعها الأساسي. |
La falta de inmunidad no implica jurisdicción y la jurisdicción no implica falta de inmunidad. | UN | وانتفاء الحصانة لا يعني قيام الولاية القضائية، كما أن قيام الولاية القضائية لا يستتبع انتفاء الحصانة. |
Algunos delegados señalaron que la inmunidad no libera al funcionario de la obligación general de respetar la legislación del Estado extranjero ni le libera tampoco de responder por sus actos ante otras jurisdicciones. | UN | وأشار بعض المندوبين إلى أن الحصانة لا تعفي المسؤول من الالتزام العام باحترام قانون الدولة الأجنبية، كما لا تعفيه من الخضوع للمساءلة عن أعماله أمام هيئات قضائية أخرى. |
Por lo tanto, la inmunidad no está necesariamente vinculada con la impunidad. | UN | ولذلك فإن الحصانة لا ترتبط بالضرورة بالإفلات من العقاب. |
Todo parece indicar que la declaración del propio funcionario de que goza de inmunidad no tiene la misma importancia jurídica, porque él es solo el beneficiario de esa inmunidad. | UN | ويبدو أن إعلان الموظف نفسه أنه يتمتع بالحصانة لا يتضمن ذلك المغزى القانوني، طالما أن المسؤول ليس إلا المستفيد من الحصانة. |
Si hay una pelea por la Presidencia el acuerdo de inmunidad no tendrá autoridad. | Open Subtitles | ...اذا كان هناك تحدى للرئاسة فإن إتفاق الحصانة لن يكون له نفوذ |
38. Como ya se ha señalado, la función de la inmunidad no es permitir la impunidad. | UN | 38- وكما ورد آنفاً، فإن وظيفة الحصانة ليست إتاحة إمكانية الإفلات من العقاب. |