En consecuencia, la inmunidad ratione materiae de jurisdicción penal extranjera se aplica a los funcionarios que han cometido tales actos. | UN | وبالتالي، تمتد الحصانة الموضوعية من الولاية الجنائية الأجنبية فيما يتعلق بهذه الأفعال إلى المسؤولين الذين قاموا بها. |
La misma cuestión puede plantearse en el contexto de la inmunidad ratione materiae tanto respecto de funcionarios del Estado de rango menor como respecto de ex funcionarios del Estado. | UN | وقد تنشأ نفس المسألة في سياق الحصانة الموضوعية لمسؤولي الدولة ذوي الرتب الدنيا وكذلك مسؤوليها السابقين. |
Por consiguiente, se trata de los mismos delitos respecto de los cuales se presentan además otros argumentos para fundamentar las excepciones a la inmunidad ratione materiae. | UN | وهكذا، فإن الجرائم المعنية هي نفس الجرائم التي تثار بشأنها أسباب منطقية أخرى للاستثناء من الحصانة الموضوعية. |
El tema debería en principio abarcar a todos los funcionarios del Estado que disfrutan de la inmunidad ratione materiae. | UN | وأضافت أن الموضوع يجب أن يشمل، من حيث المبدأ، جميع مسؤولي الدولة الذين يتمتعون بالحصانة الموضوعية. |
Beneficiarios de la inmunidad ratione materiae | UN | الأشخاص الذين يتمتعون بالحصانة الموضوعية |
Si bien es posible que esté generalmente aceptado que la inmunidad ratione materiae queda excluida respecto de los delitos de derecho internacional, su delegación opina que la Comisión debería indicarlo explícitamente. | UN | ورغم أنه قد يكون من المقبول عموما الاستثناء من الحصانة الموضوعية بالنسبة للجرائم بموجب القانون الدولي، فإن وفده يرى أن على اللجنة أن تذكر ذلك صراحة. |
Ahora bien, la inmunidad ratione materiae no es sinónimo de impunidad, que el Reino Unido está decidido a combatir. | UN | إلا أن الحصانة الموضوعية ليست مرادفة للإفلات من العقاب، الذي تلتزم المملكة المتحدة بتحديه. |
Tal vez sea útil concentrarse en las salvaguardias para asegurar que las excepciones a la inmunidad ratione materiae no se apliquen de manera totalmente subjetiva. | UN | وقد يكون من المفيد التركيز على الضمانات لكفالة عدم تطبيق الاستثناءات من الحصانة الموضوعية بطريقة ذاتية بحتة. |
También afirmaron algunos miembros que, al definir a un funcionario a efectos de la inmunidad ratione materiae, debería adoptarse un enfoque restrictivo. | UN | وذكر بعض الأعضاء أيضاً أنه ينبغي اتباع نهج تقييدي عند تحديد مسؤول ما لأغراض الحصانة الموضوعية. |
Se sugirió, con todo, que, en vez de intentar establecer una lista de los funcionarios que podían acogerse a la inmunidad ratione materiae, se prestara atención al acto en sí. | UN | ولكن اقتُرح الاهتمام بالفعل في حد ذاته بدلاً من محاولة وضع قائمة بالمسؤولين لأغراض الحصانة الموضوعية. |
Algunos miembros dudaban de que en el derecho internacional consuetudinario existiera una excepción a la inmunidad ratione materiae basada en los derechos humanos o el derecho penal internacional. | UN | وأعرب بعض الأعضاء عن شكوكهم في أن يكون القانون الدولي يتضمن أي استثناء من الحصانة الموضوعية فيما يتعلق بحقوق الإنسان أو القانون الجنائي الدولي. |
La cuestión de las posibles excepciones a la inmunidad ratione materiae se consideró igualmente importante. | UN | واعتُبرت مسألة الاستثناءات الممكنة من الحصانة الموضوعية مماثلة في الأهمية. |
En consecuencia, la cuestión de las excepciones solo se plantea para la inmunidad ratione materiae y en el contexto de la comisión de crímenes internacionales. | UN | ولذلك، فإن مسألة الاستثناءات لا تنطبق إلا على الحصانة الموضوعية في سياق ارتكاب جرائم دولية. |
La inmunidad ratione materiae se extendía a los actos ultra vires de los funcionarios y a sus actos ilegales. | UN | إذ يمتد نطاق الحصانة الموضوعية إلى ما يؤديه المسؤولون من أعمال تتجاوز حدود السلطة، وإلى أعمالهم غير المشروعة. |
No obstante, la cuestión relativa a los funcionarios que gozan de inmunidad ratione materiae requiere una aclaración más detallada. | UN | إلا أن المسألة تتطلب مزيدا من التوضيح فيما يتعلق بسريانها على مسؤولين يتمتعون بالحصانة الموضوعية. |
En su opinión la cuestión de las excepciones solo sería pertinente en relación con la inmunidad ratione materiae en el contexto de delitos tipificados en derecho internacional. | UN | وارتأى المقرر الخاص أن ذلك يعني أن مسألة الاستثناءات لا تنطبق فيما يتعلق بالحصانة الموضوعية إلا في سياق الجرائم المرتكبة بموجب القانون الدولي. |
Aún más si se consideraban en relación con la diferenciación establecida entre la troika y otros funcionarios del Estado que gozaban de inmunidad ratione materiae. | UN | ويتجلى ذلك بوجه خاص في سياق التمييز بين المجموعة الثلاثية ومسؤولي الدولة الذين يتمتعون بالحصانة الموضوعية. |
Tal vez los tribunales apliquen esos mismos principios para reconocer la inmunidad ratione materiae de otros funcionarios del Estado. | UN | وللمحاكم أيضاً أن تطبِّق المبدأ نفسه عن طريق الاعتراف بالحصانة الموضوعية لمسؤولين آخرين في الدولة. |
Ese equilibrio debería ser un elemento esencial en el futuro desarrollo del proyecto de artículos tanto respecto de la inmunidad ratione personae como de la inmunidad ratione materiae. | UN | وأوضحت أن مثل هذا التوازن ينبغي أن يشكل اعتباراً رئيسياً فيما يتم مستقبلاً من وضع مشاريع المواد المتعلقة سواء بالحصانة الشخصية أو بالحصانة الموضوعية. |
A continuación, en esta sección se aborda la cuestión de si ha surgido una excepción a la inmunidad ratione materiae con respecto a los crímenes de derecho internacional. | UN | ثم يتناول هذا الفرع مسألة ما إذا كان ينشأ استثناء على الحصانة من حيث الموضوع فيما يتعلق بالجرائم بموجب القانون الدولي. |
Está suficientemente justificada una excepción a la inmunidad ratione materiae por actos realizados por los funcionarios del Estado en su calidad oficial, pero esto no afecta a la inmunidad ratione personae de que disfrutan mientras desempeñan sus cargos. | UN | وهناك مبرر كاف للاستثناء من الحصانة الوظيفية بالنسبة للأعمال التي يقوم بها موظفو الدول بصفتهم الرسمية، ولكن دون أن يؤثر ذلك على الحصانة الشخصية التي يتمتعون بها طيلة فترة شغل مناصبهم. |
El Relator Especial distingue acertadamente entre jurisdicción e inmunidad y entre la inmunidad ratione personae y la inmunidad ratione materiae. | UN | وقد ميز المقرر الخاص عن حق بين الحصانة الشخصية والحصانة الموضوعية. |
Más concretamente, la Comisión apoyó la opinión del Relator Especial de que todos los funcionarios del Estado deberían estar incluidos, en razón de que todos ellos gozan de inmunidad ratione materiae. | UN | 42 - وقال إن اللجنة أيدت، على وجه الخصوص، وجهة النظر التي أبداها المقرر الخاص والقائلة بوجوب أن يشمل الموضوع جميع مسؤولي الدول، نظرا إلى أنهم يتمتعون جميعهم بالحصانة المرتبطة بالموضوع. |
Sin embargo, esta variante de la doctrina de los " actos de Estado " , fundada en la máxima par in parem non habet imperium, tiene que ver con la inmunidad ratione materiae. | UN | غير أن هذا النوع من ' ' عمل الدولة`` المستند إلى قاعدة ' ' لا سيادة لند على ند``، يتعلق بالحصانة من حيث الموضوع. |
Ésta puede considerarse como complementaria a la inmunidad ratione materiae o como que abarca la inmunidad ratione materiae, ya que, mientras la persona ocupa un alto cargo, abarca, además de los actos realizados a título oficial, los actos realizados a título personal, tanto durante el período en que la persona ocupa el cargo como antes de éste. | UN | ويمكن اعتبارها حصانة موضوعية مكملة أو اعتبار أنها تشمل ذلك النوع من الحصانة، وذلك لأنها تشمل، في حالة شغل الشخص لوظيفة رفيعة المستوى، بالإضافة إلى الأفعال التي يضطلع بها بصفته الرسمية، الأعمال التي يضطلع بها بصفته الشخصية أثناء شغله للمنصب وقبل توليه المنصب على حد سواء. |
En esencia, la inmunidad ratione personae del jefe de Estado, el jefe de gobierno, el ministro de relaciones exteriores y algunos altos funcionarios absorbe la inmunidad ratione materiae. | UN | والحصانة المرتبطة بالشخص التي يتمتع بها رئيس الدولة ورئيس الحكومة ووزير الخارجية وبعض المسؤولين الآخرين الرفيعي المستوى تشمل بالضرورة الحصانة المرتبطة بالموضوع. |