Es claro que la inmunidad ratione personae opera respecto de todo evento. | UN | ومن الواضح أن الحصانة الشخصية تنطبق فيما يختص بجميع الأفعال. |
El Relator Especial distingue acertadamente entre jurisdicción e inmunidad y entre la inmunidad ratione personae y la inmunidad ratione materiae. | UN | وقد ميز المقرر الخاص عن حق بين الحصانة الشخصية والحصانة الموضوعية. |
Dado que la inmunidad ratione personae y la inmunidad ratione materiae también tienen un tratamiento propio en el derecho internacional, debe establecerse una distinción entre ellas. | UN | وبما أن الحصانة الشخصية والحصانة الموضوعية تُعاملان أيضاً بصورة مختلفة في إطار القانون الدولي، فينبغي التمييز بينهما. |
El orador está de acuerdo en que únicamente los más altos funcionarios del Estado deben de disfrutar de inmunidad ratione personae. | UN | وقال إنه يوافق على أن التمتع بالحصانة الشخصية ينبغي أن يقتصر على مسؤولي الدولة من أعلى الرتب. |
Cabe destacar que se trata en este caso de funcionarios que no gozan de inmunidad ratione personae. | UN | ونؤكد أننا نتناول هنا موضوع المسؤولين الذين لا يتمتعون بالحصانة الشخصية. |
La primera era la distinción entre inmunidad ratione personae e inmunidad ratione materiae. | UN | وأول هذه المسائل هو التمييز بين الحصانة الشخصية والحصانة الموضوعية. |
107. En sus observaciones, los miembros consideraron también útil mantener la distinción entre inmunidad ratione personae e inmunidad ratione materiae. | UN | 107- واعتبر الأعضاء أيضاً في تعليقاتهم أن من المفيد الإبقاء على التمييز بين الحصانة الشخصية والحصانة الموضوعية. |
No obstante, algunos miembros de la Comisión señalaron que, tanto la inmunidad ratione personae como la inmunidad ratione materiae tienen un inequívoco carácter funcional. | UN | غير أن بعض أعضاء اللجنة أشاروا إلى أن لكل من الحصانة الشخصية والحصانة الموضوعية طابعاً وظيفياً واضحاً. |
Otra posibilidad consistía en abordar tanto las cuestiones de fondo como las de procedimiento al tratar la inmunidad ratione personae y la inmunidad ratione materiae. | UN | وتتمثل إمكانية أخرى في معالجة كل من الجانب الموضوعي والجانب الإجرائي عند معالجة الحصانة الشخصية والحصانة الموضوعية. |
Sin embargo, el memorando explicativo de dicha ley indica que la inmunidad ratione personae entraña inmunidad tanto por actos oficiales como privados. | UN | بيد أن المذكرة التفسيرية لهذا القانون تشير إلى أن الحصانة الشخصية تنطوي على الحصانة عن الأفعال الرسمية والخاصة. |
La opinión dominante en la doctrina, e incluso en la jurisprudencia, es que la inmunidad ratione personae es absoluta y no se suelen conceder excepciones. | UN | والرأي السائد في المذهب، وحتى في السوابق القضائية، هو أن الحصانة الشخصية مطلقة دون أي استثناء. |
En la labor futura se deberá seguir estableciendo una distinción entre inmunidad ratione personae y ratione materiae. | UN | واقترح أن يستمر العمل المقبل في التمييز بين الحصانة الشخصية والحصانة الموضوعية. |
También está de acuerdo con el Relator Especial en la importancia de distinguir entre la inmunidad ratione personae y la inmunidad ratione materiae. | UN | ويتفق أيضا مع المقرر الخاص في أهمية التمييز بين الحصانة الشخصية والحصانة الموضوعية. |
En particular, se señaló que la inmunidad ratione personae era absoluta, incluso con respecto a la comisión de delitos graves. | UN | ومما قيل بوجه خاص أن الحصانة الشخصية حصانة مطلقة، بما في ذلك فيما يتعلق بالجرائم الجسيمة. |
inmunidad ratione personae e inmunidad ratione materiae | UN | ألف - الحصانة الشخصية والحصانة الموضوعية |
Al mismo tiempo, las respuestas a estas cuestiones se aplican también a los funcionarios de alto rango que gozan de inmunidad ratione personae. | UN | وفي الوقت نفسه، تنطبق الإجابات على تلك الأسئلة أيضا على المسؤولين ذوي المناصب الرفيعة المتمتعين بالحصانة الشخصية. |
Sin embargo, esto se podría interpretar en el sentido de que prácticamente cualquier funcionario del Estado goza de inmunidad ratione personae. | UN | إلا أن ذلك قد يفهم منه بأن أي مسؤول في الدولة عملياً يتمتع بالحصانة الشخصية. |
También acogería favorablemente información sobre los criterios que se utilizan para determinar a las personas que gozan de inmunidad ratione personae. | UN | كما ترحب اللجنة بمعلومات عن المعايير المستخدمة في تحديد الأشخاص المشمولين بالحصانة الشخصية. |
La Comisión debería seguir esa tendencia y aportar orientaciones a los tribunales nacionales que deberán decidir, caso por caso, si un funcionario en particular tiene derecho a la inmunidad ratione personae. | UN | وينبغي للجنة متابعة هذا الاتجاه وتقديم التوجيه إلى المحاكم الوطنية للبت، على أساس كل حالة على حدة، فيما إذا كان يحق لمسؤول معين التمتع بالحصانة الشخصية. |
Esta parte se funda en la distinción, que parece ser ampliamente reconocida, entre inmunidad ratione personae e inmunidad ratione materiae. | UN | وينطلق هذا الجزء من تمييز مسلم به على نطاق واسع فيما يبدو، يفرق بين الحصانة من حيث الأشخاص والحصانة من حيث الموضوع. |
Evidentemente la inmunidad ratione personae, es el tipo de inmunidad más antiguo. | UN | ويبدو أن الحصانة المرتبطة بالشخص تعد أقدم أشكال الحصانة. |
En la sección A se consideran las cuestiones atinentes a la inmunidad ratione personae. | UN | ويتناول الفرع ألف المسائل المتعلقة بالحصانة من حيث الأشخاص. |
Esta parte del informe trata únicamente sobre la cuestión del alcance de esta inmunidad y no examina la cuestión relativa a la categoría de personas que gozan de inmunidad ratione personae. | UN | 35 - لا يتعلق هذا الفرع من التقرير سوى بنطاق هذه الحصانة ولا يبحث في مسألة فئة الأشخاص الذين لديهم حصانة شخصية. |
La inmunidad ratione personae que pretendía hacer valer había dejado de corresponderle. | UN | وأنه لم يعد يتمتع بالحصانة من حيث الأشخاص التي كان يطالب بها. |
Otra opción propuesta consistió en establecer un régimen modificado de inmunidad ratione personae para un segundo grupo de personas no pertenecientes a la troika. | UN | واقتُرح بديل ممكن آخر هو وضع نظام معدل من الدرجة الثانية للحصانة الشخصية للأفراد من غير أعضاء المجموعة الثلاثية. |