El Iraq aduce que estos dos hechos hacían innecesario el abandono del Proyecto y constituían una violación del Contrato. | UN | ويؤكد العراق أن هاتين الواقعتين مجتمعتين جعلتا التخلي عن المشروع أمراً غير ضروري ويشكل خرقاً للعقد. |
El Iraq aduce que estos dos hechos hacían innecesario el abandono del Proyecto y constituían una violación del Contrato. | UN | ويؤكد العراق أن هاتين الواقعتين مجتمعتين جعلتا التخلي عن المشروع أمرا غير ضروري ويشكل خرقا للعقد. |
Empleo innecesario de unidades prefabricadas para vivienda | UN | الاستخدام غير الضروري لوحدات السكن السابقة التجهيز |
Esta práctica supone un considerable gasto innecesario de embalaje, transporte y operaciones conexas. | UN | وقد أدى ذلك إلى تكاليف كبيرة غير ضرورية للتوظيب والمناولة والشحن. |
En cuanto a los combatientes, no deben utilizarse armas que causen un sufrimiento innecesario. | UN | وبقدر ما يتعلق اﻷمر بالمقاتلين لا يجوز استخدام اﻷسلحة التي تسبب معاناة لا داعي لها. |
Los resultados de añadir una dependencia específica de prevención de conflictos a las divisiones regionales del Departamento de Asuntos Políticos sería una duplicación de la labor y un gasto innecesario. | UN | وسوف يسفر إضافة وحدة مخصصة لمنع وقوع الصراعات إلى شعب اﻹدارة اﻹقليمية عن ازدواجية في العمل وتكاليف لا لزوم لها. |
Examinará opciones que permitan racionalizar los métodos de presentación de informes y en un futuro próximo propondrá a los Estados Miembros otras medidas tendientes a reducir la documentación y eliminar el papeleo innecesario. | UN | وسوف يستعرض خيارات تبسيط أساليب تقديم التقارير وسوف يقترح مزيدا من التدابير على الدول اﻷعضاء في المستقبل القريب من أجل تخفيض الوثائق والقضاء على اﻷعمال الورقية غير الضرورية. |
Si estos elementos estuvieran garantizados, se haría innecesario el Consejo de Seguridad. | UN | وإذا ضُمنت هذه العوامل، فإن مجلس الأمن يصبح غير ضروري. |
El Grupo observó que había abundantes provisiones de armas en Côte d ' Ivoire, con lo que era innecesario importarlas en grandes cantidades. | UN | ولاحظ الفريق وجود إمدادات وفيرة من الأسلحة في كوت ديفوار، مما يجعل استيراد شحنات كبيرة من الأسلحة أمر غير ضروري. |
A algunos países les parece innecesario establecer criterios objetivos. | UN | وترى بعض البلدان أن وضع معايير موضوعية غير ضروري. |
La diplomacia preventiva y el mantenimiento de la paz deben ser prioritarias para las Naciones Unidas, ya que pueden servir para evitar sufrimientos humanos y el agotamiento innecesario e indeseable de todos los recursos. | UN | وينبغي أن تكون الدبلوماسية الوقائية وحفظ السلم من بين أولويات اﻷمم المتحدة، حيث أن هذين التدبيرين من شأنهما أن يمنعا المعاناة البشرية والاستنفاد غير الضروري وغير المستصوب لجميع الموارد. |
La delegación china opina que sería difícil e innecesario predecir la fecha exacta de la concertación del tratado, el año próximo. | UN | ويرى الوفد الصيني أن من الصعب ومن غير الضروري التنبؤ بالتاريخ المضبوط ﻹبرام المعاهدة في العام القادم. |
Examinaré opciones para mejorar los métodos de presentación de informes y en un futuro próximo propondré a los Estados Miembros nuevas medidas para reducir la documentación y eliminar papeleo innecesario. | UN | ولسوف استعرض الخيارات المتاحة لطرائق اﻹبلاغ كما سأقترح مزيدا من التدابير على الدول اﻷعضاء في المستقبل القريب للتقليل من الوثائق وإنهاء العمل الورقي غير الضروري. |
No obstante, México reitera que a su juicio este párrafo era innecesario. | UN | ومع ذلك فإن المكسيك تكرر قولها بأن الفقرة غير ضرورية. |
Ahora, vayamos al sistema. Se sabe que buena parte del sufrimiento es innecesario, inventado. | TED | الآن ,من جهة النظام,من ناحية أخرى الكثير من المعاناة غير ضرورية, مُبتدعة |
El párrafo entre corchetes sería innecesario si estos elementos fueran objeto de un artículo aparte. | UN | وقد تصبح الفقرة الموضوعة بين قوسين معقوفين أعلاه غير ضرورية إذا كانت هناك مادة مستقلة تتناول تلك العناصر. |
Nos parece que dicho criterio nos permitiría evitar un debate prolongado a innecesario. | UN | ونعتقد أن هذا النهج سيتيح لنا أن نتلافى مناقشة طويلة لا داعي لها. |
Provocaría un coste innecesario y generaría más desacuerdo. | UN | وقد يسفر عن تكاليف لا لزوم لها ويؤدي إلى إثارة خلافات جديدة. |
Reiteramos nuestro planteamiento, sobre el numeral 1, con respecto a lo innecesario de la expresión “y haya estado vinculado con él”, pues, como lo hemos sostenido, es obvia su presencia. | UN | نكرر ما قلناه بشأن النقطة ١ فيما يتعلق بعبارة " وكان مرتبطا به " غير الضرورية إذ أن ذلك - كما أكدنا - أمر بدهي. |
Sin embargo, se estimó que esto era innecesario, por cuanto se consideraba característica distintiva de las fuerzas armadas su exclusión del ejercicio del derecho de huelga. | UN | إلا أن هذا اعتبر أمراً لا لزوم له حيث أنه رئي أن من السمات الخاصة المميزة ﻷي قوات مسلحة عدم ممارستها لحق اﻹضراب. |
Así pues, el proyecto de enmienda es innecesario y constituye un claro intento de entorpecer la deliberación acerca de cuestiones importantes para el mandato de la Comisión. | UN | ولذلك فإن التعديل المقتَرح ليس ضرورياً ويمثل محاولة واضحة لعرقلة مناقشة الموضوعات المتصلة بولاية اللجنة. |
15. Eso causa un aumento innecesario del volumen de documentación preparada para los Estados Miembros. | UN | 15 - وهكذا يزداد بلا داع حجم الوثائق التي يتم إعدادها للدول الأعضاء. |
Se discutió sobre todo si los incentivos eran un gasto innecesario para los países que los hacían y si falseaban o no la competencia. | UN | ودارت المناقشات حول ما إذا كانت الحوافز انفاقا لا داعي له من جانب البلدان وما إذا كانت تشوه المنافسة. |
Consideramos que esto también es un gasto innecesario de los valiosos recursos que podrían utilizarse mejor. | UN | ونحن نعتقد أن هذا، أيضا، هو انفاق لا حاجة له للمـــوارد القيمــة التي يمكن استخدامها على نحو أفضل. |
Esta Convención y sus Protocolos sirven para reducir el sufrimiento innecesario de los combatientes y de los civiles. | UN | والغرض من هذه الاتفاقية وبروتوكولاتها هو الحد من المعاناة التي لا ضرورة لها التي يتعرض لها المقاتلون والمدنيون. |
Hacer que el sistema entienda esta distinción fundamental entre el sufrimiento necesario y el innecesario, nos lleva al primero de los tres puntos que quiero traer aquí hoy. | TED | أن نجعل النظام حساس لهذا الإختلال الأساسي بين الألم والألم الغير ضروري يعطينا أول ثلاثة تلميحات تصميميه لهذا اليوم |
Al respecto, los criterios propuestos por su delegación para el artículo 1 harían innecesario indicar, en el artículo 25, que el tráfico de estupefacientes debe ser en gran escala o en un ámbito transfronterizo. | UN | وأضاف أن المعيار الذي اقترحه وفده للمادة ١ يجعل من غير اللازم أن يُنص في المادة ٢٥ على وجوب أن يكون الاتجار بالمخدرات على نطاق واسع أو عبر الحدود. |
A los países que han sido admitidos cabe felicitarles por su paciencia, por su comprensión y por haber tolerado lo que fue un estancamiento innecesario. | UN | والبلدان التي حظيت بالقبول تستحق الثناء على صبرها وعلى تفهمها وعلى مسايرتها لظروف لا موجب لها. |