A fin de fomentar el mejoramiento integral de las comunidades pobres, se ha establecido un programa innovador de desarrollo comunitario para intensificar la participación de la comunidad. | UN | ووضع برنامج مبتكر لتنمية المجتمع المحلي لتكثيف مشاركة المجتمع المحلي في تشجيع التحسين المتكامل للمجتمعات الفقيرة. |
El carácter innovador de esta actividad exige que, antes de decidir la cantidad de recursos que han de asignársele, la Secretaría disponga de más tiempo para presentar una más amplia información. | UN | فالطابع الابتكاري لهذا النشاط يتطلب إلا يتخذ قرار يحدد مقدار الموارد المرصودة للمحكمة قبل أن تُمهل اﻷمانة العامة مدة أطول من الوقت لتقديم معلومات شاملة أكثر. |
Su uso innovador de las audiencias de expertos sobre la cuestión del desarrollo fue seguido muy de cerca por la delegación de las Islas Marshall. | UN | إن استخدامـه المبتكر لفكرة عقد جلسات استماع للخبـراء حول موضـوع التنمية فكرة تابعها باهتمام وفد جزر مارشال. |
i) Un producto innovador de la Asociación, la red interconectada de la Asociación es un sistema computarizado de datos comerciales y sistema de mensajes. | UN | ' ١ ' تعتبر شبكة مراكز التجارة العالمية أحد النواتج المبتكرة للمركز، وهي عبارة عن نظام محوسب لﻷدلة والرسائل التجارية. |
Hasta el momento algunos países desarrollados se han mostrado renuentes a considerar este tipo innovador de movilización de recursos. | UN | وحتى اﻵن، لا تزال بعض البلدان المتقدمة النمو متلكئة في التفكير في تلك الطرق الابتكارية لتعبئة الموارد. |
la destrucción en un período de diez años de todas las armas químicas, así como un régimen innovador de control. | UN | وتنص الاتفاقية على إزالة جميع اﻷسلحة الكيميائية في فترة عشر سنوات، وكذلك على انتهاج نظام رقابة ابتكاري. |
En la investigación independiente publicada en 1996 se puso de manifiesto que en numerosas esferas se había realizado un trabajo innovador de coordinación, prevención y educación. | UN | ونشر بحث مستقل في عام ١٩٩٦ أظهر أن عملا ابتكاريا تنسيقيا وقائيا تربويا قد أنجز في مجالات كثيرة. |
A fin de fomentar el mejoramiento integral de las comunidades pobres, se ha establecido un programa innovador de desarrollo comunitario con una amplia participación de la comunidad. | UN | ووضع برنامج مبتكر لتنمية المجتمع المحلي لتكثيف مشاركة المجتمع المحلي في تشجيع التحسين المتكامل للمجتمعات الفقيرة. |
En la Cumbre Mundial de 2005, los jefes de Estado y de gobierno reconocieron la conveniencia de establecer un sistema innovador de financiación para el desarrollo. | UN | وفي مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، أقر رؤساء الدول والحكومات بقيمة استحداث تمويل مبتكر للتنمية. |
El elemento innovador de esta estrategia consiste en el enfoque integrado de sus componentes, que forman así una unidad orgánica. | UN | والعنصر الابتكاري في هذه الاستراتيجية يكمن في الطابع المتكامل لعناصرها، التي تشكل كلا متناسق اﻷجزاء. |
Con ese fin, el Servicio ampliará el uso innovador de las tecnologías de la información basadas en la Web. | UN | وتحقيقا لذلك، ستوسع الدائرة استخدامها الابتكاري لتكنولوجيا المعلومات عن طريق الإنترنت. |
Lamentablemente, los Estados Miembros se basaron principalmente sobre el enfoque innovador de los coordinadores y, por consiguiente, se concentraron en las críticas a los proyectos que habían preparado. | UN | ولﻷسف أن الدول اﻷعضاء اعتمدت أساسا على النهج المبتكر للمنسقين، ومن ثم ركزت على نقد المشاريع التي أعدوها. |
Esta actividad ha contribuido a una mejor comprensión y a una mayor toma de conciencia con respecto a cuestiones fundamentales del desarrollo y a un planteamiento más innovador de éste. | UN | وقد ساهم ذلك في تحقيق مزيد من الفهم لقضايا التنمية الرئيسية والوعي بها وتعزيز الفكر اﻹنمائي المبتكر. |
Esos programas incluyen el desarrollo tecnológico y fomentan un desarrollo ecológicamente racional del sector privado mediante un programa innovador de incentivos. | UN | وهذه البرامج تشمل تطوير التكنولوجيا وتشجع تطوير القطاع الخاص تطويرا سليما بيئيا عن طريق مخططات الحوافز المبتكرة. |
También aplaudimos el método innovador de celebrar reuniones abiertas interactivas del Consejo, que comenzó bajo la presidencia del Reino Unido el miércoles pasado. | UN | ونرحب أيضا بالصيغة المبتكرة لجلسات التفاعل المفتوحة في المجلس، التي بادرت بها المملكة المتحدة عند ترؤسها للمجلس. |
Su actuación y el carácter innovador de sus ideas nos servirán para asumir los retos a los que deberá hacer frente la Organización en los años venideros. | UN | إن أداءه وأفكاره الابتكارية سوف تساعدنا حقا في التصدي للتحديات التي ستواجه منظمتنا في السنوات المقبلة. |
De esa manera, la organización debería guiarse por el espíritu innovador de Bangkok y por la experiencia de Midrand. | UN | وينبغي للمنظمة، لدى قيامها بذلك، أن تسترشد بالروح الابتكارية لبانكوك وخبرة ميدراند. |
Grupos influyentes de la India lograron poner fin a un programa innovador de una empresa que alquilaba lámparas fluorescentes compactas a sus clientes. | UN | فقد أفضى التسلسل الهرمي في الهند إلى وقف العمل ببرنامج ابتكاري في إحدى المؤسسات يقضي بتأجير عملائها مصابيح فلورية متراصة. |
Estas becas tuvieron el componente innovador de colocación de los estudiantes. Las becas se concedieron en las disciplinas de enseñanza, administración, comercio, economía y políticas públicas. | UN | وتضمنت هذه المنح عنصرا ابتكاريا يتمثل في التنسيب للوظائف بشكل تلقائي، وتشمل ميادين الدراسة التربية، واﻹدارة، والتجارة، والاقتصاد والسياسة العامة. |
Por consiguiente, el JITAP constituye un planteamiento innovador de la asistencia técnica. | UN | وبالتالي فإن البرنامج المتكامل هذا يشكل أسلوباً مبتكراً لتقديم المساعدة التقنية. |
De hecho, la mayoría de los pobres del mundo vivían en países de ingresos medianos que habían hecho frente a la drástica reducción de la asistencia oficial para el desarrollo mediante un uso innovador de la cooperación Sur-Sur. | UN | وفي الواقع، فإن أغلبية فقراء العالم يعيشون في بلدان متوسطة الدخل تصدت للتراجع الحاد في المساعدة الإنمائية الرسمية باستخدام التعاون فيما بين بلدان الجنوب بطريقة مبتكرة. |
Destacó el carácter innovador de la Convención y el alcance mundial del problema de la degradación del suelo en las tierras áridas. | UN | وأكد على الطابع التجديدي للاتفاقية وعلى الطابع العالمي لمشكلة تدهور التربة في اﻷراضي الجافة. |
Para lograr el acceso universal pleno y eficiente a los medicamentos básicos, habrá que promulgar un sistema innovador de precios diferenciales. | UN | وإن توفير إمكانية حصول الجميع بصورة تامة وبكفاءة على الأدوية الأساسية سوف يتطلب تصميم نظام إبداعي للتسعيرة المتباينة. |
185. La Autoridad Provisional de las Naciones Unidas en Camboya es un ejemplo innovador de cooperación de todo el sistema de las Naciones Unidas en una operación específica. | UN | ١٨٥ - وتشكل سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا مثالا مبتكرا للتعاون على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة في عملية محددة. |
El artículo 22 se ocupa, de un modo innovador, de la introducción de especies animales y vegetales (nuevas) en los cursos de agua internacionales. | UN | وتتناول المادة ٢٢ بصورة مبتكرة ادخال أنواع " جديدة " من الحيوان والنبات في المجاري المائية الدولية. |
La labor de la Academia consiste en desarrollar relaciones creativas y de cooperación y promover la integración del potencial científico e innovador de los especialistas que trabajan en el ámbito de las infocomunicaciones. | UN | وتتمثل أعمال الأكاديمية في إقامة علاقات ابتكارية والتعاون والدعوة من أجل الارتقاء بتكامل الإمكانيات العلمية والابتكارية للمتخصصين العاملين في مجال المعلومات والاتصالات. |
No obstante, la aplicación de este marco de políticas se ha topado con problemas considerables, debido a una necesidad constante de alcanzar equilibrios y resolver contradicciones y retos difíciles y complejos, gravando la capacidad y el espíritu innovador de quienes elaboran y aplican las políticas tanto a nivel político como administrativo. | UN | وكان تنفيذ هذا الإطار للسياسات صعباً للغاية لأنه تطلب باستمرار التعامل مع مفاضلات وتناقضات وتحديات صعبة ومعقدة ترهق القدرات والملكات الابداعية لواضعي السياسات ومنفذيها على المستويين السياسي والإداري على السواء. |