A nivel nacional, se han adoptado medidas innovadoras para ampliar el uso y la cobertura de las disposiciones sobre seguridad social. | UN | 53 - وعلى الصعيد الوطني اتخذت تدابير مبتكرة من أجل توسيع نطاق استخدام ومدى شمول مخصصات الضمان الاجتماعي. |
La oradora pregunta si se han adoptado medidas innovadoras para garantizar la financiación del ACNUR y apoyar los programas en los países interesados. | UN | وثمة تساؤل بشأن ما إذا كانت قد اتخذت مبادرات مبتكرة من أجل كفالة تمويل المفوضية ومساندة البرامج القائمة في البلدان المعنية. |
Esta es una de nuestras estrategias innovadoras para incorporar las perspectivas y los recursos de la sociedad civil. | UN | وهذه واحدة من استراتيجياتنا المبتكرة من أجل إدماج آفاق وموارد المجتمع المدني. |
1. Opciones innovadoras para financiar el desarrollo y la transferencia de tecnologías | UN | 1- الخيارات الابتكارية المتعلقة بتمويل تطوير ونقل التكنولوجيات |
Sin embargo, en los casos del Brasil y de California se están elaborando soluciones innovadoras para responder a la crisis energética. | UN | ومع ذلك، يجري وضع حلول ابتكارية في حالتي البرازيل وكاليفورنيا لمعالجة أزمة الطاقة. |
Varias delegaciones pidieron que se establecieran medidas concertadas y opciones innovadoras para reducir o reestructurar las flotas a fin de dar cabida a las aspiraciones de los Estados ribereños en desarrollo de potenciar sus propias pesquerías. | UN | ودعت عدة وفود إلى تضافر الجهود وإيجاد خيارات مبتكرة ترمي إلى خفض حجم الأساطيل أو إعادة هيكلتها، بغرض استيعاب طموحات الدول النامية الساحلية في مجال تنمية مصائد الأسماك الخاصة بها. |
En Tailandia, el PNUD ayudó al Gobierno a formular, en el marco del método programático, estrategias innovadoras para aumentar los ingresos de la población rural. | UN | وفي تايلاند، ساعد البرنامج الحكومة في وضع استراتيجيات مبتكرة في إطار النهج البرنامجي لتعزيز دخل سكان اﻷرياف. |
El Comité alienta al Estado Parte a que aplique eficazmente medidas innovadoras para aumentar la comprensión del concepto de igualdad entre el hombre y la mujer y a que colabore con los medios de comunicación para presentar una imagen positiva y no estereotipada de la mujer. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على الاستخدام الفعال لتدابير مبتكرة من أجل تعزيز فهم المساواة بين المرأة والرجل والعمل مع وسائط الإعلام من أجل تحسين عرض صورة إيجابية وغير نمطية للمرأة. |
El Comité alienta al Estado Parte a que aplique eficazmente medidas innovadoras para aumentar la comprensión del concepto de igualdad entre el hombre y la mujer y a que colabore con los medios de comunicación para presentar una imagen positiva y no estereotipada de la mujer. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على الاستخدام الفعال لتدابير مبتكرة من أجل تعزيز فهم المساواة بين المرأة والرجل والعمل مع وسائط الإعلام من أجل تحسين عرض صورة إيجابية وغير نمطية للمرأة. |
El Comité alienta al Estado parte a que aplique eficazmente medidas innovadoras para aumentar la comprensión del concepto de igualdad entre el hombre y la mujer y a que colabore con los medios de comunicación para presentar una imagen positiva y no estereotipada de la mujer. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على الاستخدام الفعّال لتدابير مبتكرة من أجل تعزيز فهم المساواة بين المرأة والرجل والعمل مع وسائط الإعلام لتعزيز عرض صورة إيجابية غير نمطية للمرأة. |
:: Medidas innovadoras para mujeres en situación desfavorecida y mujeres mayores; | UN | :: الأعمال المبتكرة من أجل النساء المحرومات والنساء المسنات؛ |
43. El Salvador asigna suma importancia al fomento de la capacidad de derivar beneficios de las tecnologías innovadoras para el desarrollo. | UN | 43 - واستطرد قائلاً إن السلفادور تولي أولوية عالية لتطوير القدرة على الاستفادة من التكنولوجيات المبتكرة من أجل التنمية. |
A. Opciones innovadoras para financiar el desarrollo y la transferencia de tecnologías | UN | ألف - الخيارات الابتكارية المتعلقة بتمويل تطوير ونقل التكنولوجيات |
Si se utiliza un criterio previsor, será necesario adoptar medidas de protección social innovadoras para aliviar las consecuencias adversas de la mundialización teniendo en cuenta, muy en especial, las necesidades de los grupos vulnerables. | UN | وقد يستلزم توخي نهج استشرافي اتخاذ تدابير ابتكارية في مجال الحماية الاجتماعية لتخفيف الآثار السلبية الناشئة عن العولمة، مع مراعاة احتياجات المجموعات الضعيفة بوجه خاص. |
Asimismo, el Departamento seguirá elaborando y ejecutando estrategias innovadoras para lograr la paridad de los géneros, sobre una base geográfica lo más amplia posible, en todos los aspectos de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | كما ستواصل الإدارة وضع وتنفيذ استراتيجيات مبتكرة ترمي إلى تحقيق المساواة بين الجنسين على أوسع نطاق جغرافي ممكن في جميع جوانب عمليات حفظ السلام. |
Un mejor uso de la recolección del agua de lluvia, la conservación del agua y la introducción de tecnologías innovadoras para recuperar el agua ha aminorado esta deficiencia. | UN | وقد حد من هذا النقص تحسين الطرق المستخدمة في تجميع مياه المطر، وحفظ المياه، والأخذ بتكنولوجيات مبتكرة في معالجة المياه. |
El UNICEF necesitaba estrategias e ideas innovadoras para alcanzar los objetivos de la Cumbre Mundial. | UN | فاليونيسيف تحتاج إلى استراتيجيات وأفكار مبتكرة لتحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي. |
El propósito de estas reuniones es hacer una aportación a las deliberaciones de la Comisión, compartir ideas innovadoras para luchar contra la pobreza y analizar las oportunidades que ofrece y las dificultades que presenta el envejecimiento de la población mundial. | UN | ويتمثل الغرض منها في الاطلاع على المناقشات التي تدور في اللجنة، وتبادل الأفكار المبتكرة في مجال مكافحة الفقر، ومناقشة فرص وتحديات الشيخوخة في العالم. |
3.4 Ideas innovadoras para ampliar las asociaciones de colaboración en favor de la CTPD y la CEPD, especialmente con el sector privado y las organizaciones no gubernamentales. | UN | 3-4 النهج الابتكارية الرامية إلى توسيع نطاق الشراكات من أجل التعاون التقني فيما بين البلدان النامية والتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية، ولا سيما مع القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية. |
Habrá que estudiar las posibilidades que ofrece el método de Evian y otras medidas innovadoras para lograr una solución duradera del problema de la deuda para los países que no pueden utilizar la Iniciativa PPME. | UN | ومن ثم فإنه يتعين استكشاف إمكانيات نهج إيفيان وغيره من التدابير الابتكارية من أجل ضمان حل دائم لمشكلة ديون تلك البلدان التي لم تستفد من مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالدين. |
Ante esta realidad, la Organización estaba intentando identificar eficiencias y prácticas innovadoras para que los mandatos pudieran cumplirse plenamente, con mayor eficacia y eficiencia. | UN | وأمام هذا الواقع، تسعى المنظمة إلى تحديد أوجه الكفاءة والممارسات الابتكارية التي تتيح الوفاء بالولايات بدرجة أكبر من الكفاءة والفعالية. |
12.62 Se seguirán aplicando estrategias innovadoras para mejorar la planificación y ordenación ambiental urbana en el marco del Programa de Ciudades Sostenibles CNUAH (Hábitat)/PNUMA, con inclusión del apoyo a la transferencia de tecnologías ecológicamente racionales para la gestión de las aguas residuales, los desechos sólidos y los recursos de agua dulce en el medio urbano. | UN | ١٢-٦٢ وسيستمر تنفيذ الاستراتيجيات المبتكرة المعنية بتحسين التخطيط واﻹدارة في مجال البيئة في المناطق الحضرية في إطار برنامج المدن المستدامة المشترك بين مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية )الموئل( وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، بما في ذلك دعم نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا ﻹدارة شبكات المجارير والنفايات الصلبة وموارد المياه العذبة داخل البيئة الحضرية. |
Una reunión del grupo de expertos sobre proyectos con cargo a la Cuenta para el Desarrollo dedicada al tema de la transferencia y la adopción de prácticas innovadoras para mejorar la prestación de servicios públicos en los países menos adelantados, organizada por la División, se celebró en Nueva York los días 25 y 26 de febrero de 2013. | UN | 21 - ونظمّت الشعبة، في إطار أحد مشاريع حساب التنمية، اجتماع فريق خبراء بشأن نقل واعتماد الممارسات المبتكرة لغرض تحسين تقديم الخدمات العامة في أقل البلدان نمواً، عُقد في نيويورك يومي 25 و 26 شباط/فبراير 2013. |
Las organizaciones no gubernamentales han desempeñado un papel decisivo en la aplicación de ideas innovadoras para la promoción de la participación de hombres y niños en el logro de la igualdad entre los géneros. | UN | وما فتئت المنظمات غير الحكومية تشكل أداة رئيسية في إيجاد أفكار مبتكرة بشأن إشراك الرجال والفتيان في تحقيق المساواة بين الجنسين. |