De hecho, les resulta más fácil innovar y poner en práctica nuevas iniciativas. | UN | وهم بالفعل قادرون على الابتكار وتنفيذ مبادرات جديدة على نحو أيسر. |
De hecho, les resulta más fácil innovar y poner en práctica nuevas iniciativas. | UN | وهم بالفعل قادرون على الابتكار وتنفيذ مبادرات جديدة على نحو أيسر. |
En Asia, las empresas han decidido innovar y han creado tecnologías nuevas que demuestran que la industria puede ser ecológica. | UN | ففي آسيا، تعكف الشركات على الابتكار واستنباط تكنولوجيات جديدة تثبت أن الصناعة يمكن أن تكون مراعية للبيئة. |
Pese a la mala situación en que se encuentra, el sector no estructurado ofrece muchas posibilidades para promover la equidad y el crecimiento económico, dada su capacidad de innovar. | UN | وعلى الرغم من الظروف السيئة للقطاع، كان لديه إمكانيات ضخمة لتعزيز العدالة والنمو الاقتصادي نظرا لقدرته على الإبداع. |
A corto y mediano plazos, la carga que representa innovar los mecanismos de reducción de la deuda sigue pesando sobre las naciones acreedoras. | UN | وعلى اﻷجلين القصير والمتوسط، تقع مسؤولية ابتكار آليات لتخفيض الدين على عاتق الدول الدائنة. |
Pero si queremos crear organizaciones que puedan innovar una y otra vez, debemos modificar nuestra comprensión del liderazgo. | TED | لكن لو أردنا إنشاء منظمات قادرة على الابتكار المستمر، فعلينا إعادة صياغة فهمنا لماهية القيادة |
Además, no existe una relación simple ni permanentemente positiva entre la calidad de la ética y la capacidad de innovar. | UN | وفضلا عن ذلك، لا توجد علاقة بسيطة وايجابية دائما بين نوعية اﻷخلاق والقدرة على الابتكار. |
No obstante, al tener que hacer frente en la región africana de los Grandes Lagos a la crisis de refugiados más grave de toda su historia, la Oficina se vio obligada una vez más a innovar. | UN | غير أن المفوضية تعرضت لتحدي الابتكار في مواجهة أسوأ أزمة للاجئين في تاريخها في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا. |
Por otra parte, unas normas técnicas severas proporcionan a las industrias de un país un estímulo para innovar. | UN | ومن الناحية اﻷخرى، فإن المعايير الصارمة توفر لصناعات بلد ما الحافز على الابتكار. |
La clave para el éxito en la competencia internacional radica en la capacidad de innovar. | UN | ومفتــاح النجاح في المنافسة الدولية يكمن في القدرة على الابتكار. |
Las empresas compiten no sólo en lo que se refiere al precio, sino también sobre la base de su capacidad para innovar. | UN | والمؤسسات لا تتنافس على أساس اﻷسعار فحسب بل تتنافس أيضا على أساس قدرتها على الابتكار. |
Esa postura permitiría además a la Comisión innovar en el caso de las declaraciones interpretativas que no se mencionaban en las nuevas convenciones. | UN | وسيتيح هذا النهج للجنة إمكانية الابتكار في حالة اﻹعلانات التفسيرية التي لم يرد ذكرها في المعاهدات الجديدة. |
En efecto, las empresas compiten no sólo en precios sino también en su capacidad para innovar. | UN | وبذلك، لا تتنافس الشركات في الأسعار فحسب، بل أيضا في القدرة على الابتكار. |
Los empresarios deben dominar el diseño de productos, tener un vasto conocimiento de los mercados y las tecnologías e innovar constantemente. | UN | ويجب أن يتمكن أصحاب المشاريع من التصميم وأن يكونوا ملمين بمعرفة الأسواق والتكنولوجيا وأن يأخذوا في الابتكار. |
Los empresarios carecen de aliciente para acumular e innovar si no controlan los beneficios generados por los activos que ellos producen o mejoran. | UN | وقلَّما يبادر أصحاب المشاريع إلى مراكمة الأصول وإلى الابتكار ما لم يتحكموا في عائدات الأصول التي ينتجونها أو يطورونها. |
Coincide con lo expresado por la representante de los Estados Unidos respecto de la necesidad de innovar. | UN | وأعرب عن اتفاقه مع ما أعربت عنه ممثلة الولايات المتحدة فيما يتعلق بالحاجة إلى الابتكار. |
Aunque no se menciona específicamente la tecnología, se insiste en la necesidad de innovar e introducir nuevos mecanismos para lograr tales objetivos. | UN | ومع أنه لم يرد ذكر خاص للتكنولوجيا، إلا أن هناك دعوات إلى الابتكار ووضع آليات جديدة لبلوغ الأهداف. |
La educación era fundamental para la innovación. Se debía alentar a los niños a crear y a innovar desde una edad temprana. | UN | والتعليم أمر أساسي للابتكار، إذ يجب تشجيع الأطفال على الإبداع والاختراع منذ صغر سنهم. |
Esencialmente, se ha tratado de procesos de aprendizaje con éxito que han permitido modificar, adaptar, mejorar y eventualmente innovar radicalmente tecnologías extranjeras. | UN | وقد كانت هناك أساساً عمليات تعلم ناجحة مع القدرة على التعديل والتكيف والتحسين وربما ابتكار تكنولوجيات أجنبية بصورة جذرية. |
Las herramientas de hierro revolucionan la construcción naval, y le permite a la humanidad innovar como nunca antes. | Open Subtitles | الأدوات الحديدية أحدثت ثورة في صناعة السفن و سمحت للبشرية الإبتكار كما لم يحدث سابقاً. |
Otra Parte destacó que era necesario centrar más los programas en las esferas en las que se manifestara una firme y constante voluntad de innovar. | UN | وأشار طرف آخر إلى الحاجة إلى برنامج أكثر تركيزاً في مجالات يوجد فيها التزام قوي ومستمر بالابتكار. |
La Secretaría debería innovar estableciendo redes para la gobernanza, reuniendo a personas de diversa procedencia para determinar posibles avances normativos sobre prioridades globales emergentes. | UN | ينبغي أن تبتكر الأمانة العامة فيما يتعلق بالحكم الشبكي، بحيث تجمع ما بين أشخاص ذوي خلفيات متباينة لكي يحددوا الحلول الممكنة على صعيد السياسات فيما يتعلق بالأولويات العالمية الناشئة. |
Es cuando internet se combina con este tipo de consumidores "pro-am" -- que son conocedores, que tienen el incentivo para innovar, que tienen las herramientas, que ellos quieren -- que tienes este tipo de explosión de creatividad colaborativa. | TED | بل عندما تدمج الإنترنت مع هذه النوعية من المستهلكين المتحمسين و الذين لديهم الذكاء , و الحافز للإبتكار لديهم الأدوات التي يريدونها التي تحصل منها على مثل هذا النوع من الإنفجار للإبداع الخلاق |
Necesitamos encontrar dentro de nosotros mismos la capacidad y la voluntad de innovar, y la tenacidad necesaria para aplicar nuestras innovaciones. | UN | إننا بحاجة إلى أن نجد بداخلنا القدرة واﻹرادة لكي نبتكر والمثابــرة على تطبيق ابكاراتنا. |
En ese contexto, un importante objetivo normativo es innovar mediante la adopción de tecnologías y conocimientos existentes en otras partes del mundo, de una manera gradual a través de las capacidades tecnológicas nacionales. | UN | فالابتكار من خلال تبني المعارف والتكنولوجيا المتاحة في أماكن أخرى من العالم، ثم تدريجيا من خلال القدرات التكنولوجية المحلية، هو هدف رئيسي من أهداف السياسات في هذا السياق. |
Sin embargo, como he señalado frecuentemente, ese juicio deberá ser atenuado, porque existen numerosos ejemplos en los que las Naciones Unidas y los organismos del sistema han demostrado su voluntad de adaptarse, de innovar y de fomentar el cambio. | UN | ولكن كما أكدت في كثير من اﻷحايين ينبغي التخفيف من هذا الحكم بعض الشيء حيث توجد أمثلة كثيرة دللت فيها اﻷمم المتحدة وأجهزة المنظومة على استعدادها للتكيف وللابتكار ولتشجيع التغيير. |