El Comité expresó su profunda preocupación ante la continuación de las matanzas de que siguen siendo víctimas civiles inocentes en Burundi. | UN | وأعربت اللجنة عن قلقها العميق إزاء تواصل المذابح التي لا يزال يذهب ضحيتها السكان المدنيون الأبرياء في بوروندي. |
Reiteramos que el asesinato de víctimas inocentes en este conflicto es inaceptable, ya se trate de israelíes o de palestinos. | UN | ونشدد على أن قتل الضحايا الأبرياء في هذا الصراع أمر غير مقبول، سواء كانوا إسرائيليين أو فلسطينيين. |
Hace poco, fuimos testigos del horrendo ataque terrorista cometido contra escolares inocentes en Beslan. | UN | فقد شهدنا مؤخرا الهجوم الإرهابي المروع على أطفال المدارس الأبرياء في بيسلان. |
Esas minas continúan matando, lesionando y amenazando la vida de personas inocentes en muchos países del mundo, entre ellos el mío. | UN | فهذه الأسلحة لا تزال تقتل وتشوه وتهدد حياة أناس أبرياء في بلدان كثيرة في العالم، بما فيها بلدي. |
La situación no es mejor en las vías libanesa y siria. La situación está en punto muerto, ya que Israel continúa su agresión contra civiles inocentes en el Líbano meridional ocupado. | UN | أما على المسارين السوري واللبناني فالوضع ليس بأحسن من ذلك، حيث يسود الجمود والانتظار بينما تواصل إسرائيل اعتداءاتها اليومية على المدنيين الأبرياء في الجنوب اللبناني المحتل. |
Expresamos nuestra condena más categórica al ataque contra trabajadores inocentes en la oficina de las Naciones Unidas en Atambua, Timor Occidental, que estaban ayudando a lograr este mismo objetivo. | UN | ونحن نعرب عن أشد الإدانة للاعتداء على العاملين الأبرياء في مكتب الأمم المتحدة في أتامبوا، بتيمور الغربية، الذين كانوا يساعدون في بلوغ هذا الهدف نفسه. |
Las minas terrestres siguen constituyendo una amenaza mortífera para civiles inocentes en las zonas de conflicto o donde ha habido conflictos. | UN | فالألغام الأرضية ما زالت تمثل تهديدا مميتا للمدنيين الأبرياء في مناطق الصراع وما بعد الصراع. |
La difícil situación y el sufrimiento de los civiles inocentes en el Medio Oriente exige la atención constante de la Asamblea General. | UN | إن محنة ومعاناة المدنيين الأبرياء في الشرق الأوسط تقتضي الاهتمام الدائم من الجمعية العامة. |
Qatar repudia y condena el secuestro de civiles inocentes en Moscú | UN | قطـر تعرب عن رفض وإدانـة احتجاز المدنيين الأبرياء في موسكو |
Qatar ha repudiado y condenado el secuestro de civiles inocentes en un teatro de Moscú. | UN | أعربت دولة قطر عن رفضها وإدانتها لاحتجاز المدنيين الأبرياء في أحد مسارح العاصمة الروسية موسكو. |
Se ha convocado a una coalición de venganza por la muerte dolorosa e injustificable de miles de personas inocentes en Estados Unidos. | UN | لقد دعي إلى تحالف للانتقام للمقتل الأليم الذي لا مبرر له لآلاف من الأشخاص الأبرياء في الولايات المتحدة. |
El atentado con bomba de ayer reafirma también que el asesinato de civiles inocentes en Israel sigue siendo un objetivo deliberado y sistemático. | UN | والتفجير الذي حصل بالأمس يؤكد من جديد أن المدنيين الأبرياء في إسرائيل لا يزالون هدفا للقتل بشكل متعمد منهجي. |
Deploramos las muertes de tantas vidas inocentes, en Israel, y también en los territorios ocupados. | UN | ونأسف بشدة لموت العديد من الأبرياء في إسرائيل وفي الأراضي المحتلة. |
Los conflictos armados siguen segando vidas inocentes en el Oriente Medio, África y otras partes. | UN | ولا تزال الصراعات المسلحة تودي بحياة الأبرياء في الشرق الأوسط وأفريقيا وفي أماكن أخرى. |
Los autores de la matanza de inocentes en Rusia dieron una nueva dimensión a la maldad. | UN | إن مرتكبي مذبحة الأبرياء في روسيا قد أضافوا بُعداً جديداً للشر. |
Quería aprovechar esta oportunidad para reiterar mi profunda preocupación por los crímenes recientemente perpetrados contra civiles inocentes en Burundi y en la República Democrática del Congo. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأؤكد مجددا قلقي البالغ من الجرائم التي ارتكبت مؤخرا ضد المدنيين الأبرياء في بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Malawi ha observado con gran preocupación las matanzas horrendas de personas inocentes en el país centroafricano de Rwanda. | UN | وتلاحظ ملاوي مع القلق البالغ المجازر المروعة التي يتعرض لها أناس أبرياء في بلد من بلدان منطقة وسط افريقيا هو رواندا. |
Incluso mientras estamos reunidos aquí, en Dinamarca, se están colocando más minas y están muriendo personas inocentes en todo el mundo. | UN | وحتى في هذا الوقت التي نجتمع فيه اليوم في الدانمرك، يجري زرع مزيد من اﻷلغام وقتل ضحايا أبرياء في مختلف أنحاء العالم. |
La pérdida de casi 3.000 vidas inocentes en un solo día es sumamente dolorosa. | UN | إن فقدان ما يقرب من 000 3 من الأرواح البريئة في يوم واحد لهو حقا أمر موجع. |
El mundo ha sido testigo durante decenios del sufrimiento de hombres, mujeres y niños inocentes en ese país. | UN | وكان العالم شاهدا على المحنة التي تعرض لها المواطنون اﻷبرياء من رجال ونساء وأطفال ذلك البلد على مدى عقود عديدة. |
Las minas terrestres se han cobrado vidas inocentes en Zimbabwe, en particular de niños, que no comprenden los peligros que pueden entrañar esas minas. | UN | فقد أزهقت اﻷلغام البرية أرواحا بريئة في زمبابوي لا سيما أرواح اﻷطفال الذين لا يفهمون اﻷخطار الكامنة وراء هذه اﻷلغام. |
Pero ¿somos acaso lo suficientemente inteligentes y decididos para salvar la vida de niños inocentes en nuestro propio planeta? | UN | ولكن هل نملك الحكمة الكافية والتصميم لكي ننقذ حياة الأطفال الأبرياء على كوكبنا؟ |
A continuación recuerda el asesinato de 18 ciudadanos griegos inocentes en Egipto, ocurrido en abril de 1996, y expresa la esperanza de que las autoridades de Egipto lleven a los autores ante la justicia. | UN | ثم أشارت إلى مقتل ١٨ مواطنا يونانيا بريئا في مصر في نيسان/ابريل ١٩٩٦ وأعربت عن الأمل في أن تتمكن السلطات المصرية من محاكمة الجناة. |
La reciente matanza de niños inocentes en edad escolar y de pequeños indefensos en Beslan, Rusia; los atentados en Indonesia; los asesinatos diarios en el Iraq, en Palestina y en Israel son sencillamente demasiado hechos horribles para soportarlos. | UN | فعمليات القتل التي وقعت مؤخرا لأطفال المدارس الأبرياء الصغار العزل في بسلان، روسيا؛ والتفجيرات التي حدثت في إندونيسيا؛ وأعمال القتل اليومية في العراق وفلسطين وإسرائيل مروعة بدرجة مكدرة. |
La verdad es que dispararon y mataron... a dos personas inocentes en una casa de oración. | Open Subtitles | الحقيقة ، إنهم اطلقوا النار و قتلوا اثنين من الابرياء في بيت عبادة. |
Este acto de agresión perpetrado por fuerzas de los Estados Unidos destacadas en el Iraq contra civiles sirios inocentes en territorio sirio indica que el Gobierno actual de los Estados Unidos está resuelto a continuar la política que sólo ha traído muerte y destrucción a la región y que sólo ha servido para exacerbar la tensión, la inestabilidad y el desorden en toda la zona. | UN | إن هذا العمل العدواني الذي قامت به القوات الأمريكية في العراق ضد المدنيين السوريين الأبرياء داخل الأراضي السورية يشير إلى إصرار هذه الإدارة الأمريكية على المضي قدما في سياساتها التي لم تجلب إلى المنطقة سوى القتل والدمار، ولم تُسهم إلا في تصعيد التوتر ونشر حالة من عدم الاستقرار والفوضى في المنطقة. |