Según informaciones de prensa, la Ministra de Sanidad había expresado inquietud por la situación del alcantarillado en ciertas partes del Territorio. | UN | وحسب التقارير الصحفية، فإن وزيرة الصحة أعربت عن قلقها بشأن وضع مياه المجارير في بعض أجزاء من الإقليم. |
Han expresado su preocupación por la emigración 53 países, cuatro de los cuales han señalado su inquietud por la pérdida de trabajadores altamente cualificados. | UN | فثمانية وخمسون بلدا قلقة من الهجرة إلى الخارج، مع إشارة أربعة منها إلى قلقها بشأن فقدان العمال ذوي المهارات العالية. |
Se ha expresado inquietud por la validez de todo el proceso y por la legitimidad de las instituciones que resultarían de él. | UN | وأعرب البعض عن القلق بشأن سلامة العملية بأكملها وشرعية المؤسسات الناتجة عنها. |
No obstante, existe cierta inquietud por la posibilidad de que comience a introducirse de contrabando en Europa metanfetamina procedente del sudeste asiático. | UN | غير أنه يوجد بعض القلق بشأن احتمال بدء تهريب الميتامفيتامين من جنوب شرقي آسيا الى أوروبا. |
Expresa además su inquietud por la falta de jueces de menores en el país y por la frecuente detención de niños junto con adultos. | UN | وتعرب كذلك عن القلق إزاء عدم وجود قضاة معنيين بقضاء الأحداث في البلد، ولأن الأطفال يحتجزون في معظم الأحيان مع البالغين. |
Por último, experimenta inquietud por la encuesta, mencionada en la sesión anterior, que indicó que la violencia intrafamiliar ocurre en su mayor parte entre las personas con menos educación. | UN | وأخيرا، أعربت عن قلقها بشأن الدراسة الاستقصائية المشار إليها في الجلسة السابقة، والتي أشارت إلى أن العنف المنزلي يحدث بصفة رئيسية بين أقل الناس ثقافة. |
La Comisión expresó inquietud por la situación imperante en Somalia, y pidió que se diera más apoyo al Gobierno de transición. | UN | وأعربت المفوضية عن قلقها بشأن الوضع القائم في الصومال، ودعت إلى تقديم المزيد من الدعم للحكومة الانتقالية. |
Expresó su inquietud por la vulnerabilidad de mujeres y niños y pidió que se prestara particular atención a dicha situación. | UN | وأعربت عن قلقها بشأن ضعف النساء والأطفال وطلبت أن تولى عناية خاصة لهذه المسألة. |
Asimismo, manifestaron inquietud por la libertad de prensa y de expresión. | UN | وأعربت عن قلقها بشأن حرية الصحافة والتعبير. |
Expresó inquietud por la situación de los trabajadores migratorios, aunque celebró que se hubieran establecido centros de asesoramiento y asistencia para ellos. | UN | وأعربت عن قلقها بشأن العمال المهاجرين الذين أُنشئت مراكز دعم استشارية لهم. |
Expresando su inquietud por la continuación del sitio de Sarajevo y de otras ciudades bosnias y de las " zonas seguras " , que pone en peligro el bienestar y la seguridad de sus habitantes, | UN | وإذ تعرب عن قلقها بشأن استمرار حصار سراييفو ومدن بوسنية أخرى و " مناطق آمنة " مما يعرض رفاه وسلامة سكانها للخطر، |
Expresa inquietud por la tasa de embarazo de adolescentes y, especialmente, por los casos de niñas que son obligadas a mantener relaciones sexuales. | UN | وأعربت عن القلق بشأن معدل الحمل لدى المراهقات، لاسيما الفتيات الصغيرات اللاتي يُكرهن على الدخول في علاقات جنسية. |
Se expresó inquietud por la legitimidad de tales acciones o medidas. | UN | وأعرب عن القلق بشأن مشروعية هذه الإجراءات والتدابير. |
Asimismo, manifiesta su inquietud por la integridad física y psicológica del detenido. | UN | كما أُعرِب عن القلق بشأن سلامته البدنية والنفسية. |
Se expresó inquietud por la falta de adelantos reales en la puesta en práctica de los compromisos aceptados en el capítulo 33 del Programa 21, lo que hacía más difícil lograr la ordenación forestal sostenible en el mundo entero. | UN | وأعرب عن القلق إزاء عدم إحراز تقدم حقيقي في تنفيذ الالتزامات المقبولة في الفصل ٣٣ من جدول أعمال القرن ٢١، مما يزيد من صعوبة تحقيق اﻹدارة المستدامة للغابات على نطاق العالم. |
Finalmente, manifestó su inquietud por la desigualdad existente en la distribución geográfica de los recursos y por la marginación de su región, debida a la continua disminución de los recursos a ella atribuidos. | UN | وأخيراً، أعربت عن القلق إزاء عدم المساواة في التوزيع الجغرافي للموارد وإزاء تهميش منطقتها بسبب الانخفاض المستمر في الموارد المخصصة لها. |
Los miembros del Consejo también expresaron inquietud por la forma en que se restringía la acción de los organismos humanitarios e instaron a todas las partes a que facilitaran la prestación de asistencia humanitaria a todos los que la necesitaban. | UN | وأعرب أعضاء المجلس أيضا عن القلق تجاه القيود المفروضة على عمل المنظمات الإنسانية وحثوا جميع الأطراف على تيسير إيصال المساعدات الإنسانية لجميع من يحتاجون إليها. |
22. Una delegación expresó inquietud por la falta de formulaciones definidas y la carencia de un enfoque práctico en el informe, ya que éste hacía hincapié en el diálogo interno y no en un claro cronograma para la adopción de medidas. | UN | ٢٢ - وأعرب أحد الوفود عن قلقه ازاء عدم وجود التركيز وعدم اتباع نهج عملي المنحى في التقرير، الذي ركز على الحوار الداخلي ولم يركز على جدول زمني واضح للعمل. |
Los Estados Miembros manifestaron también su inquietud por la prevalencia de la violencia sexual y de género, sobre todo contra mujeres y niñas. | UN | وأعربت الدول الأعضاء أيضاً عن قلقها حيال انتشار ظاهرة العنف الجنسي والجنساني ولا سيما العنف الممارس على النساء الفتيات. |
El CEDAW también expresó su inquietud por la falta de información sobre la magnitud del tráfico y la explotación de las mujeres en la prostitución. | UN | كذلك أعربت لجنة القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة عن قلقها إزاء عدم توافر معلومات بشأن مدى انتشار ظاهرة الاتجار بالنساء واستغلالهن في الدعارة(59). |
El Gobierno federal expresa su profunda inquietud por la decisión unilateral y parcial del Consejo de Seguridad. | UN | وتعرب الحكومة الاتحادية عن بالغ قلقها ازاء القرار الوحيد الجانب والمتحيز الذي اتخذه مجلس اﻷمن. |
El Comité deseaba señalar al Estado Parte las limitaciones que al parecer obstaculizaban la reunificación con sus familias de los niños refugiados no acompañados, y su inquietud por la medida en que podían garantizarse y protegerse los derechos de esos niños, la mayoría de los cuales vivía en instituciones. | UN | ٨٩٣ - وترغب اللجنة في استرعاء انتباه الدولة الطرف إلى التقييدات التي أفيد بأنها تعوﱢق إعادة توحيد شمل اﻷطفال اللاجئين الذين لا رفيق لهم مع أسرهم، وإلى قلق اللجنة بشأن مدى ضمان وحماية حقوق هؤلاء اﻷطفال الذين يعيش معظمهم في مؤسسات. |