Las condiciones de Nápoles se han aplicado a un número relativamente reducido de países, y aun en tales casos los resultados han sido muy insatisfactorios. | UN | وقد طبقت شروط نابولي على عدد ضئيل نسبيا من البلدان، وحتى في هذه الحالات كانت النتائج غير مرضية إلى حد بعيد. |
Los juicios en que el acusado no esté presente son intrínsecamente insatisfactorios. | UN | فالمحاكمات التي لا يحضرها المتهم هي محاكمات غير مرضية بطبيعتها. |
ii) Exista una recomendación de rescisión del nombramiento por servicios insatisfactorios. | UN | `2` اذا أوصى بانهاء التعيين بسبب الخدمة غير المرضية. |
No obstante, el proceso fue anulado debido a que los procedimientos de selección y designación de los candidatos habían sido insatisfactorios. | UN | بيد أن العملية أبطلت بسبب إجراءات الفرز غير المرضية وطريقة اختيار المرشحين. |
Además, se estaban construyendo otras dos escuelas para reemplazar locales alquilados insatisfactorios. | UN | يضاف الى ذلك وجود مدرستين قيد البناء للحلول محل أبنية مستأجرة غير مُرضية. |
En los 11 años transcurridos, a pesar de los esfuerzos del Secretario General, la Asamblea General sólo ha sido informada de los resultados insatisfactorios de sus buenos oficios. | UN | وفيما بين عامي ١٩٨٣ و ١٩٩٤، أي في ١١ عاما، وبرغم جهود اﻷمين العام، ظلت الجمعية العامة تُخبر فقط بنتائج غير مرضية لمساعيه الحميدة. |
En cuanto a los testigos militares, debió citarlos por conducto del Ministerio de Defensa, con resultados insatisfactorios. | UN | وفيما يختص بالشهود العسكريين، تعين عليها أن تستدعيهم من خلال وزارة الدفاع، وكانت النتائج غير مرضية. |
El agua y el saneamiento suelen ser insatisfactorios en las escuelas. | UN | أما المياه والمرافق الصحية فغالبا ما تكون غير مرضية في المدارس. |
Se hizo hincapié en que no se había sugerido que esos procedimientos fuesen inadecuados o insatisfactorios. | UN | وجرى التأكيد على أنه ليس ثمة ما يفيد بأن هذه اﻹجراءات غير كافية أو غير مرضية. |
Se estaba construyendo, a finales del bienio, una escuela que sustituía a dos cuyos alquileres eran insatisfactorios. | UN | هناك مدرسة واحدة قيد البناء في نهاية فترة السنتين لتحل محل مدرستين مؤجرتين في حالة غير مرضية. |
La campaña de registro de vehículos ante la Misión en las zonas minoritarias también ha cosechado resultados insatisfactorios. | UN | وسجلت حملة البعثة لتسجيل السيارات في مناطق الأقليات نتائج غير مرضية أيضا. |
ii) Se haya formulado la recomendación de rescindir el nombramiento por servicios insatisfactorios.] | UN | `2` عندما توجد توصية بإنهاء تعيين الموظف بسبب خدمته غير المرضية.] |
Después de coqueteos insatisfactorios y amoríos una noche en el club, estando con un grupo. | Open Subtitles | بعد نوعًا ما من المغازلات غير المرضية والعلاقات ليلة ما في النادي، لمجموعة داخلة. |
Los observadores han hecho notar sistemáticamente los problemas que acarrean los programas con un diseño deficiente, los objetivos poco precisos y los informes de autoevaluación insatisfactorios en el ciclo de planificación de programas de las Naciones Unidas. | UN | وقد دأب المراقبون على الاشارة الى مشاكل سوء تصميم البرامج وسوء عرض اﻷهداف وتقارير التقييم الذاتي غير المرضية في دورة تخطيط برامج اﻷمم المتحدة. |
Veinticuatro edificios alquilados insatisfactorios constituían el 23,3% de los 103 locales escolares utilizados por el Organismo sobre el terreno. | UN | وتشكل المباني المستأجرة غير المرضية البالغ عددها 24 مبنى نسبة 23.3 في المائة من مباني المدارس التي تستخدمها الوكالة في ميدان العمل البالغ عددها 103 مبان. |
Asimismo, nos preocupan los resultados insatisfactorios de la universalización del TPCE y del fortalecimiento del TNP. | UN | كما يساورنا القلق إزاء النتائج غير المرضية التي أسفرت عنها عملية إضفاء طابع العالمية على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ومن جرّاء تعزيز معاهدة عدم الانتشار. |
Su solicitud fue rechazada el 24 de marzo de 1994 por los resultados insatisfactorios de la prueba de personalidad. | UN | ورُفض طلبه في 24 آذار/مارس 1994 ووردت إشارة إلى النتائج غير المرضية التي أحرزها في اختبار الشخصية. |
En tercer lugar, deben ampliarse los arreglos existentes para la participación de los pueblos indígenas en las Naciones Unidas, que son insatisfactorios. | UN | وثالثاً، ينبغي توسيع نطاق الترتيبات القائمة لمشاركة الشعوب الأصلية في الأمم المتحدة، لكونها غير مُرضية. |
El PNUD tenía previsto preparar un plan de acción para abordar los aspectos insatisfactorios que se mencionaban en algunos proyectos de ejecución nacional. | UN | ويعتزم البرنامج اﻹنمائي إعداد خطة عمل لمعالجة الجوانب غير المُرضية المشار إليها في بعض مشاريع التنفيذ الوطني. |
Por consiguiente, recomienda a la Administración que establezca procedimientos transparentes de evaluación periódica de proveedores y que suprima de la lista correspondiente a los que hayan resultado insatisfactorios. | UN | وعليه يوصي المجلس بأن تضع اﻹدارة إجراءات تتسم بالشفافية لتقييم البائعين على نحو منتظم وشطب الموردين الذين هم دون المستوى من قائمة الموردين. |
Sobre todo, Irán se engaña al pensar que puede desarrollar un programa nuclear avanzado por sí solo. De hecho, el aislamiento continuo obligaría a Irán a reinventar, seguramente con resultados insatisfactorios, tecnologías nucleares que otros ya han creado. | News-Commentary | وفوق كل ذلك فإن إيران تضلل نفسها حين تتصور أنها قادرة على تطوير برنامج نووي متقدم اعتماداً على نفسها. فالواقع أن هذه الانعزالية المستمرة من شأنها أن ترغم إيران على إعادة اختراع تكنولوجيات نووية سبق لآخرين أن اخترعوها بالفعل، وبنتائج هزيلة بلا أدنى شك. |
El Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno señaló que había adoptado medidas para controlar el desempeño de las misiones con periodicidad trimestral y había ofrecido orientación a las que habían tenido resultados insatisfactorios. | UN | 54 - وعلقت إدارة الدعم الميداني بأنها اتخذت تدابير لرصد أداء البعثات كل ثلاثة أشهر وقدمت توجيهات إلى تلك البعثات التي كان أداؤها دون المستوى المطلوب من أجل تحسينه. |
a) No se aplicará ninguna deducción hasta después de haberse presentado dos informes trimestrales consecutivos de verificación del equipo de propiedad de los contingentes que sean insatisfactorios, y en cualquier caso no antes del 31 de octubre de 2013, a fin de brindar a los países que aportan contingentes oportunidades suficientes para subsanar las deficiencias; | UN | (أ) لا يطبق أي خصم إلا بعد صدور تقريرين فصليين متعاقبين غير مرضيين بشأن التحقق من المعدات المملوكة للوحدات، ليس قبل 31 تشرين الأول/أكتوبر 2013 بأي حال من الأحوال، بغية إتاحة فرصة كافية للبلدان المساهمة كي تعالج أوجه القصور؛ |
Igualmente insatisfactorios son los casos en los que no se han puesto en práctica en absoluto las recomendaciones del Comité o sólo se han atendido en parte. | UN | وكان من غير المرضي بالمثل تلك الحالات التي لم يُستجب فيها قط لتوصيات اللجنة، أو استجيب لها جزئياً فقط. |
Paralelamente, proseguiremos vigorosamente con el programa del grupo de los cinco países pequeños sobre los métodos de trabajo del Consejo, en el que los progresos han sido insatisfactorios. | UN | وبالتوازي مع ذلك، سنسعى جاهدين إلى تحقيق مقترحات مجموعة البلدان الخمس الصغيرة بشأن طرائق عمل المجلس حيث كان التقدم المحرز غير مُرض على الإطلاق. |
a) No se aplicará ninguna deducción hasta después de haberse presentado dos informes trimestrales consecutivos de verificación del equipo de propiedad de los contingentes que sean insatisfactorios, y en cualquier caso no antes del 31 de octubre de 2013, a fin de brindar a los países que aportan contingentes oportunidades suficientes para subsanar las deficiencias; | UN | (أ) لا يطبق أي خصم إلا بعد صدور تقريرين فصليين متعاقبين غير مُرضيين بشأن التحقق من المعدات المملوكة للوحدات، وبأي حال من الأحوال، ليس قبل 31 تشرين الأول/أكتوبر 2013، بغية إتاحة فرصة كافية للبلدان المساهمة كي تعالج أوجه القصور؛ |
Algunas delegaciones señalaron que las consideraciones que habría que tener en cuenta al determinar los temas para futuras evaluaciones a fondo, que figuraban en el párrafo 8 del informe, debían ampliarse para abarcar programas que en general se habían considerado insatisfactorios. | UN | وذكر عدد من الوفود أن الاعتبارات التي يتعين وضعها في الاعتبار لدى تحديد المواضيع للتقييمات المتعمقة في المستقبل، الواردة في الفقرة ٨ من التقرير، ينبغي أن يوسع نطاقها لتشمل البرامج التي يرى بصفة عامة أنها كانت ناجحة. |