ويكيبيديا

    "inscripción de una notificación de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تسجيل إشعار
        
    • تسجيل الإشعار
        
    • بتسجيل إشعار
        
    También se sugirió que se hiciera remisión al artículo 26 a fin de aclarar que la prórroga de la duración de la inscripción tendría lugar mediante la inscripción de una notificación de enmienda. UN وذهب اقتراح آخر إلى أن يشار إلى المادة 26 لتوضيح أنَّ تجديد مدة التسجيل سيتم عن طريق تسجيل إشعار تعديل.
    Los Estados que han adoptado un registro general de las garantías reales suelen prever la inscripción de una notificación de toda sentencia indizada en función de la identidad del deudor judicial. UN وتميل الدول التي اعتمدت سجلا عاما للحقوق الضمانية إلى النص في قوانينها على تسجيل إشعار بالحكم الصادر مفهرس وفقا لهوية المدين بحكم القضاء.
    La inscripción de una notificación de enmienda tiene como consecuencia jurídica que se modifica la validez de la información a la que se refiere en la notificación inscrita con anterioridad en la medida del cambio que se especifique en la notificación de enmienda. UN وتتمثَّل النتائج القانونية المترتِّبة على تسجيل إشعار بالتعديل في أنَّ أثر المعلومات التي يتعلق بها ذلك الإشعار في الإشعار السابق تسجيله لا يتعدَّل إلاَّ بقدر التغيير المحدَّد في الإشعار بالتعديل.
    La inscripción de una notificación de enmienda es en ese caso facultativa, ya que todo cambio en la identidad del acreedor garantizado, a diferencia de una modificación de la identidad del otorgante, no afectará la capacidad de los terceros que consulten el fichero de registro para recuperar la notificación. UN وفي هذه الحالة يكون تسجيل الإشعار المعدل اختياريا، حيث أن التغيير في هوية الدائن المضمون لا يؤثر على قدرة الأطراف الثالثة من الباحثين على استرجاع الإشعار، وليس كما هو الحال في تغيير هوية المانح.
    Artículo 35. Autorización para efectuar la inscripción de una notificación de enmienda o de cancelación UN المادة 35- صلاحية تسجيل الإشعار بالتعديل أو بالإلغاء
    En este caso, la normativa legal que regule la inscripción en el registro de la propiedad agraria puede tener que ser revisada para autorizar la inscripción de una notificación de toda garantía real. UN وإذا كانت هذه هي الحالة، فقد تكون قوانين تسجيل الأراضي بحاجة إلى تنقيح للتصريح بتسجيل إشعار بالحق الضماني.
    No obstante, la consecuencia jurídica de la inscripción de una notificación de enmienda es que el efecto de la información contenida en la notificación inscrita con anterioridad relacionada con la notificación de enmienda se modifica en la medida en que se especifique en esta última. UN غير أن تسجيل إشعار بالتعديل تترتب عليه نتيجة قانونية هي التعديل، إلى المدى المحدد في الإشعار بالتعديل، الذي يطال أثر المعلومات الواردة في الإشعار السابق تسجيله الذي هو موضوع الإشعار بالتعديل.
    Como ocurre con las garantías reales ordinarias, la inscripción de una notificación de un derecho en garantía de la financiación de adquisiciones o una garantía real del pago de una adquisición tiene por objeto notificar a terceros de la posibilidad de que exista dicha garantía y servir de base para determinar el orden de prelación entre demandantes concurrentes. UN وكما هو الشأن بالنسبة إلى الحقوق الضمانية العادية، يُتوخى من تسجيل إشعار بوجود حق لتمويل الاحتياز أو حق ضماني احتيازي أن يُخطِِر الأطراف الثالثة بأن ذلك الحق قد يكون موجودا وأن يكون كذلك بمثابة قاعدة لتحديد الأولوية بين المطالبين المنافسين.
    244. El régimen debería disponer que la inscripción de una notificación de una garantía real en el registro general de las garantías reales seguirá siendo válida aun cuando haya transferencia de la propiedad intelectual gravada. UN 244- ينبغي أن ينصّ القانون على أن تسجيل إشعار بالحق الضماني في الممتلكات الفكرية في سجل الحقوق الضمانية العام يظل نافذا بصرف النظر عن نقل الممتلكات الفكرية المرهونة.
    244. El régimen debería disponer que la inscripción de una notificación de una garantía real en el registro general de garantías reales, seguirá siendo válida aun cuando haya transferencia de la propiedad intelectual gravada. UN 244- ينبغي أن ينص القانون على أن تسجيل إشعار بالحق الضماني في الممتلكات الفكرية في سجل الحقوق الضمانية العام يظل نافذا بصرف النظر عن نقل الممتلكات الفكرية المرهونة.
    37. Se convino en revisar la recomendación 16 de modo que el registro permitiera la enmienda de información consignada en su fichero a raíz de la inscripción de una notificación de enmienda o en cumplimiento de una orden judicial o administrativa. UN 37- اتُّفق على تنقيح التوصية 16 للنص على أن يجيز السجل تعديل المعلومات المسجَّلة في قيوده بناءً على تسجيل إشعار بالتعديل أو على أمر قضائي أو إداري.
    También se respalda la idea de que debería establecerse como método general la inscripción de una notificación de la constitución de una garantía real en ese registro para obtener su oponibilidad a terceros (véase A/CN.9/631, recomendación 33). UN ويؤيد الدليل أيضا الفكرة القائلة بأن تسجيل إشعار بحق ضماني في مثل هذا السجل ينبغي أن يُعتمد كطريقة عامة لتحقيق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة (انظر التوصية 33 في الوثيقة A/CN.9/631).
    114. En algunos Estados en los que de otra forma se exigiría la inscripción de una notificación de las operaciones de financiación de la adquisición, se hace una excepción cuando dichas operaciones se relacionan con bienes de consumo (para la definición de este término, véase Introducción, secc. B, Terminología). UN 114- في بعض الدول التي تقتضي تسجيل إشعار بمعاملات تمويل الاحتياز، تُستثنى من ذلك التسجيل المعاملات المتعلقة بالسلع الاستهلاكية (للاطلاع على تعريف هذا المصطلح انظر الباب باء، المصطلحات).
    g) Que se mantuviera el párrafo 3 y que en el comentario se explicara que no debería exigirse la inscripción de una notificación de enmienda para revelar un acuerdo de subordinación; UN (ز) الإبقاء على الفقرة 3، وأن يوضح التعليق أنَّ من غير اللازم اشتراط تسجيل إشعار التعديل الموجَّه من أجل الإفصاح عن اتفاق بشأن إنزال أولوية؛
    c) La inscripción de una notificación de enmienda por la que se prorrogue el plazo de validez prorrogue dicho plazo durante [el plazo especificado en el apartado a)] a partir de la fecha en que expire el plazo en curso. UN " (ج) في حال تسجيل إشعار بالتعديل لتمديد مدة النفاذ، تمدَّد المدة [تُدرَج المدة الزمنية المحدَّدة في الفقرة الفرعية (أ)] بدءًا من وقت انقضاء المدة الحالية.
    b) El plazo de validez de la inscripción pueda prorrogarse en cualquier momento antes de que expire mediante la inscripción de una notificación de enmienda que indique en el espacio previsto un nuevo plazo de validez; y UN " (ب) يجوز تمديد مدة نفاذ التسجيل، في أيِّ وقت قبل انقضائها، عن طريق تسجيل إشعار بالتعديل يبيِّن في الخانة المخصّصة لذلك مدة النفاذ الجديدة؛
    c) La inscripción de una notificación de enmienda por la que se prorrogue el plazo de validez prorrogue dicho plazo durante el tiempo especificado por el autor de la inscripción en la notificación de enmienda a partir de la fecha en que expire el plazo en curso. UN " (ج) في حال تسجيل إشعار بالتعديل لتمديد مدة النفاذ، تمدَّد المدة بالمقدار الزمني الذي يحدِّده صاحب التسجيل في الإشعار بالتعديل بدءًا من وقت انقضاء الفترة الحالية.
    28. Se convino en que, en la tercera frase del párrafo 2, se indicara que la inscripción de una notificación de una garantía real constituía un método para lograr la oponibilidad a terceros de esa garantía real. UN 28- اتُّفق على أن يشار في الجملة الثالثة من الفقرة 2 إلى تسجيل الإشعار بالحق الضماني باعتباره أسلوبا لتحقيق نفاذ الحق الضماني تجاه الأطراف الثالثة.
    d) La inscripción de una notificación de cancelación sea válida a partir de la fecha y hora en que la notificación inscrita anteriormente a la que hace referencia deja de ser accesible a las personas que consulten el fichero del registro accesible al público; y UN (د) يبدأ نفاذ تسجيل الإشعار بالإلغاء اعتبارا من التاريخ والوقت اللذان لا يعود فيهما الإشعار السابق تسجيله الذي يتصل به الإشعار بالإلغاء متاحا للباحثين في قيود السجل العمومية؛
    b) La inscripción de una notificación de enmienda no dé lugar a la supresión o modificación de información de las notificaciones inscritas a las que se refiera la notificación de enmienda. UN (ب) لا يفضي تسجيل الإشعار بالتعديل إلى حذف أو تغيير المعلومات الواردة في الإشعارات المسجلة التي يتصل بها الإشعار بالتعديل.
    29. Se plantean diferentes consideraciones de política cuando la inscripción de una notificación de enmienda o de cancelación no está autorizada por el acreedor garantizado. UN " 29- وتثار مختلف الاعتبارات المتعلقة بطبيعة النهج العام المتّبع في حال عدم إذن الدائن المضمون بتسجيل إشعار بالتعديل أو الإلغاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد