El orador confía en que la ONUDI siga ejecutando proyectos valiosos con objeto de contribuir a superar la inseguridad económica. | UN | وأعرب عن أمله في أن تواصل اليونيدو تنفيذ مشاريع قيّمة تهدف إلى التغلب على انعدام الأمن الاقتصادي. |
Como queda de manifiesto en la crisis actual, la protección social es cada vez más necesaria en el contexto de inseguridad económica. | UN | وعلى نحو ما أثبتت الأزمة الحالية، فإن الحاجة إلى الحماية الاجتماعية في سياق انعدام الأمن الاقتصادي ما فتئت تزداد. |
La inseguridad económica y el apoyo financiero insuficiente continúan agravando la situación de la mayoría de los países africanos. | UN | وإن انعدام الأمن الاقتصادي وعدم كفاية الدعم المالي يساهمان في تفاقم أوضاع أغلبية البلدان الأفريقية. |
La inseguridad económica engendra inseguridad social, y el resultado es la miseria humana inaudita. | UN | ويولد انعدام الأمن الاقتصادي انعدام الأمن الاجتماعي، وتكون النتيجة بؤسا بشريا لا يوصف. |
La inseguridad económica en las zonas rurales provoca la migración a viviendas insalubres y en condiciones de hacinamiento en las zonas urbanas. | UN | 25 - ويسبب انعدام الأمن الاقتصادي في المناطق الريفية الهجرة إلى أماكن إقامة مكتظة وغير صحية في المناطق الحضرية. |
La pobreza extrema, definida como la carencia de recursos para satisfacer las necesidades alimentarias diarias de las personas, es la manifestación más grave de la inseguridad económica. | UN | ويعد الفقر المدقع، الذي يعرّف بأنه افتقار إلى الموارد اللازمة لتلبية احتياجات الأفراد اليومية من الغذاء، بمثابة أكثر جوانب انعدام الأمن الاقتصادي ضررا. |
El fracaso en el desarrollo llevaría a la inseguridad económica y el malestar social. | UN | فعدم تحقيق التنمية يفضي إلى انعدام الأمن الاقتصادي والاضطراب الاجتماعي. |
Estudio Económico y Social mundial 2008: Superación de la inseguridad económica | UN | دراسة الحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم 2008: التغلب على انعدام الأمن الاقتصادي |
inseguridad económica y reconstrucción después | UN | انعدام الأمن الاقتصادي وإعادة الإعمار بعد انتهاء الصراعات |
Cómo hacer frente a la inseguridad económica de los hogares | UN | التعامل مع انعدام الأمن الاقتصادي للأسر المعيشية |
Mesa redonda sobre el tema “Superación de la inseguridad económica” Presidenta: Excma. | UN | حلقة نقاش بشأن موضوع ' ' التغلب على مشكلة انعدام الأمن الاقتصادي`` |
El fracaso en el desarrollo llevaría a la inseguridad económica y el malestar social. | UN | فعدم تحقيق التنمية يفضي إلى انعدام الأمن الاقتصادي والاضطراب الاجتماعي. |
Esto es especialmente urgente en vista de la creciente inseguridad económica derivada de la globalización y el cambio climático; | UN | وثمة وجه خاص للاستعجال في هذا الأمر بالنظر إلى زيادة انعدام الأمن الاقتصادي نتيجة العولمة وتغير المناخ؛ |
Esa inseguridad económica puede, en última instancia, amenazar la paz mundial. | UN | قد يهدد انعدام الأمن الاقتصادي ذلك في النهاية السلامَ العالمي. |
Si dichas relaciones terminan, las mujeres corren un serio riesgo de perder las tierras o los bienes, lo que les acarrea una inseguridad económica y física. | UN | فإذا انتهت العلاقة، بات الاحتمال جدياً بأن تفقد المرأة الأرض أو الممتلكات، مما يؤدي بها إلى حالة من انعدام الأمن الاقتصادي والمادي. |
La inseguridad económica se ve acentuada por una cobertura de protección social limitada en gran parte de la región. | UN | ومما يزيد من انعدام الأمن الاقتصادي محدودية تغطية الحماية الاجتماعية في معظم أنحاء المنطقة. |
La falta de seguridad en el país ha conducido a una marcada emigración y al desplazamiento de mujeres, y ha producido la inseguridad económica y la violencia contra las mujeres y el tráfico de mujeres. | UN | وقد أفضى انعدام الأمن في البلد إلى هجرة ونزوح كثيفين في صفوف النساء كما أدى إلى انعدام الأمن الاقتصادي ازدياد العنف الممارس ضد المرأة وكذلك الاتجار بها. |
La causa de la vulnerabilidad social, según se define en el presente informe, es la inseguridad económica. | UN | 35 - يتمثل أساس الضعف الاجتماعي، على النحو المعرف به في هذا التقرير، في انعدام الأمن الاقتصادي. |
La base de la vulnerabilidad social, tal como se define en el contexto del presente informe, es la inseguridad económica. | UN | 381 - إن انعدام الأمن الاقتصادي هو الأساس الذي ينبع منه الضعف الاجتماعي، على النحو الذي يرد تعريفه في هذا التقرير. |
La plena participación de la mujer en la economía es una estrategia crucial en la lucha contra la pobreza y la inseguridad económica. | UN | يشكل تمكين المرأة اقتصاديا استراتيجية أساسية في محاربة الفقر وانعدام الأمن الاقتصادي. |
La tasa de natalidad en los Länder orientales declinó apreciablemente, lo que refleja la sensación de inseguridad económica que experimentaban muchas mujeres, y se mantuvo baja durante varios años. | UN | وأضافت أن معدل الولادات في الولايات الشرقية انخفض بشكل حاد، وبقي على انخفاضه لعدد من السنوات، مما يشير إلى وجود إحساس بانعدام الأمن الاقتصادي لدى نساء كثيرات. |
A corto plazo podría ser difícil mantener las actividades del programa, especialmente si persisten los actuales niveles de conflicto, inseguridad económica y pobreza. | UN | 120- وفي المدى القصير، قد تكون الأنشطة البرنامجية صعبة الإدامة وبخاصة إذا كانت مستويات الصراع الحالية وعدم الأمان الاقتصادي والفقر مستمرة. |