ويكيبيديا

    "inseguridad que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • انعدام الأمن
        
    • الأمن الذي
        
    • بعدم الأمان
        
    • اﻷمان الذي
        
    • بانعدام الأمن
        
    • الأمن اللذين
        
    • ذلك عدم توفير الأمن
        
    • عدم الأمان
        
    • انعدام اﻷمن السائد
        
    • اﻷمن مما
        
    El Gobierno interino tendrá que comenzar a ocuparse de encontrar las soluciones que será necesario hallar a la gran inseguridad que sigue afectando al país. UN ولا بد للحكومة المؤقتة أن تبدأ بمسك زمام الحلول التي ينبغي إيجادها لمشكلة انعدام الأمن الخطيرة التي ما زالت تؤرق البلد.
    Me inquieta particularmente la creciente inseguridad que reina en Mogadishu y la persistencia de operaciones militares en otros lugares. UN وقد شعرت بانزعاج شديد إزاء ازدياد انعدام الأمن في مقديشو واستمرار العمليات العسكرية في جهات أخرى.
    Confío en que el personal esté ahora mejor preparado para hacer frente a la inseguridad que con excesiva frecuencia va acompañada de sufrimiento humano. UN وأنا واثق من أن الموظفين أصبحوا الآن أفضل استعدادا لمواجهة انعدام الأمن الذي كثيرا ما يقترن بالمعاناة البشرية.
    Seguir trabajando para lograr un mundo libre de miedo y de necesidades es la mejor manera de que la comunidad internacional acabe con la sensación de inseguridad que existe en el mundo de hoy. UN فالعمل المتواصل من أجل تحرير العالم من الخوف والفاقة هو أفضل طريق يمكن للمجتمع الدولي أن يتصدى به للشعور بعدم الأمان في العالم الحالي.
    Esto hace que en los países de acogida, Burundi, Tanzanía y el Zaire, las poblaciones locales consideren cada vez más indeseables a los refugiados rwandeses, no sólo a causa de la inseguridad que éstos crean sino también debido a la degradación del medio ambiente. UN وفي بلدان اللجوء، في بوروندي وتنزانيا وزائير، يزداد عدم ترحيب السكان المحليين باللاجئين الروانديين، ليس بسبب عدم اﻷمان الذي يتسببون فيه فحسب ولكن بسبب تدهور البيئة أيضا.
    A largo plazo, el resultado es una profunda sensación de inseguridad que se filtra en la vida de todas las personas, todas las familias y todas las comunidades de todos los países que representamos. UN والنتيجة على الأجل الطويل شعور عميق بانعدام الأمن. وهذه تمس حياة كل فرد وكل أسرة وكل مجتمع في كل بلد نمثله.
    Expresó preocupación por la crisis humanitaria y la situación de inseguridad que afectaban a los somalíes. UN وأعربت عن قلقها إزاء الأزمة الإنسانية وانعدام الأمن اللذين يواجههما الصوماليون.
    Estamos igualmente preocupados por que los progresos hacia la resolución de muchas situaciones prolongadas de refugiados y desplazados internos siguen siendo insuficientes y persisten los principales desafíos en materia de protección, como la inseguridad que sufren las poblaciones desplazadas y los trabajadores humanitarios, la devolución y otras vulneraciones de los principios internacionales de protección. UN ونحن منزعجون أيضاً لعدم إحراز تقدم كاف نحو إيجاد حل للعديد من أوضاع اللجوء والتشرد الداخلي التي طال أمدها، ولا تزال هناك تحديات كبيرة فيما يتعلق بتوفير الحماية، بما في ذلك عدم توفير الأمن للمشردين وللعاملين في المجال الإنساني، والإعادة القسرية، وغير ذلك من الانتهاكات لمبادئ الحماية الدولية.
    Esta situación se agrava por la inseguridad que afronta el personal de ayuda humanitaria, incluso en las zonas controladas por el Gobierno. UN وتتفاقم هذه المشكلة بسبب انعدام الأمن الذي يواجهه العاملون في المجال الإنساني حتى داخل الأراضي التي تسيطر عليها الحكومة.
    Las personas en situación de extrema pobreza viven en la inseguridad, que impide el buen éxito del desarrollo. UN فالناس الذين يعيشون في فقر مدقع يعانون من انعدام الأمن الأمر الذي يحول دون نجاح عملية التنمية.
    Estamos sufriendo las consecuencias de la inseguridad que prevalece entre nuestros vecinos, particularmente en la República Centroafricana y el Sudán, con los cuales el Chad comparte fronteras muy extensas. UN إننا نعاني من آثار انعدام الأمن الذي يسود بين جيراننا، ولا سيما في جمهورية أفريقيا الوسطى والسودان، حيث تشترك معهما تشاد في حدود طويلة للغاية.
    De hecho, la inseguridad que impera en nuestras fronteras no debe hacernos perder de vista otras crisis que ocurren en África y en todo el mundo. UN بالطبع إن انعدام الأمن على حدودنا ينبغي ألا يجعلنا نغفل الأزمات الأخرى التي تقع في أفريقيا وفي جميع أرجاء العالم.
    Haití encara actualmente un problema de inseguridad que tiene múltiples orígenes y que resulta difícil comprender y solucionar. UN إن هايتي تواجه في الوقت الحاضر ظاهرة تتعدد عللها ويصعب تفهمها وحلها، وهي ظاهرة انعدام الأمن.
    En mi opinión, esa es la causa de la pobreza, el hambre, la inestabilidad y la inseguridad que asolan gran parte del mundo de hoy. UN وأعتقد أن هذا تضرب جذوره في الفقر والجوع وعدم الاستقرار وعدم الأمن الذي ابتُلي بها الكثير من العالم اليوم.
    Son precisamente el sentido de inseguridad que acompaña a las diferentes formas de trabajo no estructurado y la falta de seguridad en el empleo los que plantean importantes retos para el siglo XXI. UN وفوق كل شيء، يثير الإحساس بعدم الأمان المصاحب للسمة غير الرسمية في مختلف أشكالها، وانعدام الأمن الوظيفي، تحديات رئيسية في القرن الحادي والعشرين.
    Esto hace que en los países de acogida, Burundi, Tanzanía y el Zaire, las poblaciones locales consideren cada vez más indeseables a los refugiados rwandeses, no sólo a causa de la inseguridad que éstos crean sino también debido a la degradación del medio ambiente. UN وفي بلدان اللجوء، في بوروندي وتنزانيا وزائير، يزداد عدم ترحيب السكان المحليين باللاجئين الروانديين، ليس بسبب عدم اﻷمان الذي يتسببون فيه فحسب ولكن بسبب تدهور البيئة أيضا.
    Al ayudar a fortalecer el respeto de los derechos humanos y a acabar con la impunidad para los autores de violaciones de los derechos humanos, la MINUGUA está ayudando a eliminar el clima de temor e inseguridad que reinó en Guatemala a lo largo de los 36 años de guerra civil. UN وإن البعثة، بمساعدتها في تعزيز احترام حقوق الانسان ووضع حد ﻹفلات المسيئين لحقوق اﻹنسان من العقاب، إنما تساعد على تبديد مناخ الخوف وعـدم اﻷمان الذي كان سائدا في غواتيمالا طوال ٣٦ عاما من الحرب اﻷهلية.
    i) Sociales: generan una sensación de inseguridad que debilita la voluntad y la capacidad de resiliencia de la población; UN الآثار الاجتماعية: تخلف هذه الأجهزة شعوراً بانعدام الأمن يضعف إرادة السكان وقدرتهم على الصمود؛
    Por su parte, la Coalición Nacional para los Derechos de los Haitianos (CNDH) condenó el recrudecimiento vertiginoso de los actos de violencia e inseguridad, que crean un sentimiento de miedo e inquietud. UN وقد ندد التحالف الوطني لحقوق الهايتيين من جهته بالارتفاع الهائل في أعمال العنف وانعدام الأمن اللذين يحدثان شعوراً بالخوف وبالقلق.
    Estamos igualmente preocupados por que los progresos hacia la resolución de muchas situaciones prolongadas de refugiados y desplazados internos siguen siendo insuficientes y persisten los principales desafíos en materia de protección, como la inseguridad que sufren las poblaciones desplazadas y los trabajadores humanitarios, la devolución y otras vulneraciones de los principios internacionales de protección. UN ونحن منزعجون أيضاً لعدم إحراز تقدم كاف نحو إيجاد حل للعديد من أوضاع اللجوء والتشرد الداخلي التي طال أمدها، ولا تزال هناك تحديات كبيرة فيما يتعلق بتوفير الحماية، بما في ذلك عدم توفير الأمن للمشردين وللعاملين في المجال الإنساني، والإعادة القسرية، وغير ذلك من الانتهاكات لمبادئ الحماية الدولية.
    Pero la inseguridad que causa tanta ansiedad en todo el mundo y que lo hace parecer tan frágil tiene varias fuentes distintas. UN غير أن عدم الأمان هذا الذي يسبب قلقا شديدا في أنحاء العالم، ويجعله يبدو هشا للغاية، له أسباب متنوعة.
    68. Uno de los principales problemas del Afganistán es la inseguridad que impera en muchas partes del país. UN ٦٨ - وواحدة من المشاكل الرئيسية في أفغانستان تتمثل في انعدام اﻷمن السائد في كثير من أجزاء البلد.
    Sin embargo, la disponibilidad de esas armas contribuye a agravar los conflictos, pues aumenta el poder mortífero y la duración de la violencia, alienta la búsqueda de una solución violenta y no pacífica a las diferencias y genera un círculo vicioso de inseguridad que conduce a su vez, a una demanda y utilización aún mayores de esas armas. UN ولكن توافر هذه اﻷسلحة يسهم في تفاقم الصراعات عن طريق زيادة ما يحدثه العنف من هلاك وإطالة استمرار هذا العنف، وتشجيع فض الخلافات عن طريق العنف بدلا من الوسائل السلمية، وتوليد دائرة مفرغة من الشعور الزائد بانعدام اﻷمن مما يفضي بدوره إلى تزايد الطلب على هذه اﻷسلحة وعلى استخدامها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد