ويكيبيديا

    "inseparable de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لا يتجزأ من
        
    • لا ينفصل عن
        
    • تنفصم عن
        
    • جواز الفصل بين
        
    • منفصلاً عن
        
    • لا ينفصم عن
        
    • لا يمكن فصلها عن
        
    • ﻻ تنفصل عن
        
    • ﻻ يمكن فصله عن
        
    • ملازماً
        
    • لا يتجزأ عن
        
    La política de genocidio constituyó parte inseparable de la ocupación de tierras azerbaiyanas. UN وأصبحت سياسة اﻹبادة الجماعية جزءا لا يتجزأ من احتلال أراضي أذربيجان.
    Si bien posee una identidad única entre los seres vivos, la humanidad es, no obstante, una parte inseparable de la Madre Tierra. UN ولئن كان الجنس البشري يمتلك هوية فريدة بين الكائنات الحية فإنه مع ذلك جزء لا يتجزأ من أمنا الأرض.
    Al respecto, quisiera afirmar explícitamente que la República de Crimea es parte inseparable de Ucrania. UN وفي هذا الصدد، أود أن أوضح أن جمهورية القرم جزء لا يتجزأ من أوكرانيا.
    El diálogo con los isleños es un elemento inseparable de la solución civilizada y racional a este problema. UN إن الحوار مع سكان الجزر جزء لا ينفصل عن أي حل رشيد ومتحضر لهذه المشكلة.
    CONVENCIDOS de que el desarrollo económico duradero y equilibrado es inseparable de la paz, de la misma manera que el respeto a los derechos humanos; UN وإذ يعربون عن اقتناعهم بأن التنمية الاقتصادية المستدامة والمتوازنة لا يمكن لها أن تنفصم عن السلم، شأنها شأن احترام حقوق اﻹنسان؛
    Los derechos humanos para todos los residentes de Estonia son una parte inseparable de la democracia estonia. UN وتمثل حقوق اﻹنسان لجميع السكان في استونيا جزءا لا يتجزأ من الديمقراطية الاستونية.
    También estamos convencidos de que la reforma de la política de personal de las Naciones Unidas debe ser parte inseparable de la reforma. UN ونحن مقتنعون اقتناعا راسخا بأن إصلاح سياسة شؤون الموظفين في اﻷمم المتحدة يجب أن يكون جزءا لا يتجزأ من عملية الاصلاح.
    Kosovo y Metohija es una parte inseparable de la República de Serbia y, por tanto, de la República Federativa de Yugoslavia. UN وتمثل كوسوفو وميتوهيا جزءا لا يتجزأ من جمهورية صربيا أي من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Las sanciones económicas son parte inseparable de su política exterior, y no son sólo aplicables a Cuba. UN فالجزاءات الاقتصادية هي جزء لا يتجزأ من سياسة الولايات المتحدة الخارجية، ولا تطبق على كوبا وحدها.
    El orador afirmó que, aunque no existieran todavía vínculos formales, el derecho de los refugiados era inseparable de la normativa de los derechos humanos. UN وذكر أنه لا توجد صلات رسمية حتى الآن؛ بيد أن قانون اللاجئين جزء لا يتجزأ من قانون حقوق الإنسان.
    Una parte inseparable de la estrategia de prevención de los conflictos dentro del sistema de las Naciones Unidas es la lucha contra la pobreza extrema. UN إن مكافحة الفقر المدقع جزء لا يتجزأ من استراتيجية منظومة الأمم المتحدة لمنع نشوب الصراعات.
    Por ello para los Países Bajos la insistencia en una moratoria sobre los ensayos es parte inseparable de nuestros esfuerzos diplomáticos de promoción del Tratado de prohibición de los ensayos. UN ولهذا السبب ترى هولندا أن الإصرار على الوقف الاختياري للتجارب يشكل جزءاً لا يتجزأ من الجهود الدبلوماسية الرامية إلى تعزيز معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    La delegación de China desea reiterar que sólo existe una China en el mundo y que Taiwán es una parte inseparable de la República Popular China. UN ويود الوفد الصيني أن يؤكد على أنه لا توجد غير صين واحدة في العالم وأن تايوان جزء لا يتجزأ من جمهورية الصين الشعبية.
    Conscientes del hecho de que las relaciones entre Croacia y Montenegro son parte inseparable de la red de cooperación regional en la Europa sudoriental, UN وإذ ندرك أن العلاقات بين كرواتيا والجبل الأسود تمثل جزءا لا يتجزأ من منظومة التعاون في جنوب شرق أوروبا،
    Todos los osetas étnicos han sido parte inseparable de la historia de Georgia durante siglos. UN ويشكل جميع المنحدرين من أصل أوسيتي جزءا لا يتجزأ من تاريخ جورجيا منذ قرون.
    Los derechos fundamentales de las mujeres y las niñas son inalienables y forman parte inseparable de los derechos universales de la persona. UN ولا يمكن التنازل عن الحقوق الأساسية للنساء والبنات، وهي تشكل جزءا لا يتجزأ من الحقوق العالمية للإنسان.
    Las limitaciones sobre la poligamia cuyo objetivo era prevenir los abusos, la violencia y la discriminación contra la mujer formaban todavía parte inseparable de la Ley del matrimonio. UN وكانت القيود على تعدد الزوجات، التي يقصد منها منع إساءة المعاملة والعنف والتمييز ضد المرأة، لا تزال تشكل جزءا لا يتجزأ من قانون الزواج.
    Una consecuencia directa de todo esto es la constante expansión de una red de intereses interrelacionados, de tal modo que la seguridad regional se ha convertido en una parte inseparable de la seguridad mundial. UN والنتيجة المباشرة لذلك أخذت تتمثل في ازدياد تشابك المصالح. وأصبح اﻷمن اﻹقليمي جزءا لا ينفصل عن اﻷمن العالمي.
    El fortalecimiento de la cooperación internacional en la lucha contra el terrorismo es inseparable de la lucha contra el tráfico de drogas. UN تقوية التعاون الدولي في الحرب على الإرهاب لا تنفصم عن محاربة الاتجار غير المشروع بالعقاقير.
    Adhiere al principio de que el desarrollo es inseparable de la búsqueda de la paz y la seguridad humanas y de que las Naciones Unidas deben ser una enérgica fuerza en pro tanto del desarrollo como de la paz. UN والبرنامج ملتزم بالمبدأ القاضي بعدم جواز الفصل بين التنمية والسعي من أجل السلام واﻷمن البشري. وبضرورة أن تكون اﻷمم المتحدة قوة مكينة من أجل التنمية والسلام على حد سواء.
    De modo que la interdependencia ha de ser inseparable de la mundialización también en este sentido. UN ولذلك فإن الاعتماد المتبادل يجب ألا يكون منفصلاً عن عملية العولمة بهذا المعنى أيضاً.
    La paz es indisoluble del desarrollo y la seguridad es inseparable de la prosperidad. UN فالسلام لا ينفصم عن التنمية؛ واﻷمن لا ينفصم عن الازدهار.
    Se adhiere al principio de que el desarrollo es inseparable de la búsqueda de la paz y la seguridad humana y de que las Naciones Unidas deben ser una poderosa fuerza de desarrollo y de paz. UN كذلك فإنه يسلم بالمبدأ القائل بأن التنمية لا يمكن فصلها عن عملية إحلال السلم وأمن اﻹنسانية وأنه يجب أن تكون اﻷمم المتحدة قوة قوية من أجل التنمية والسلم على السواء.
    25. Muchos oradores dijeron que la libertad de prensa era inseparable de las libertades universales básicas de información y expresión. UN ٥٢ - وذكر كثير من المتكلمين أن حرية الصحافة لا تنفصل عن الحريات العالمية اﻷساسية للاعلام والتعبير.
    Si bien consideramos que la seguridad de Ucrania es inseparable de la de todos sus vecinos, Ucrania está a favor del establecimiento de un sistema europeo fiable de seguridad colectiva que permita a la CSCE desempeñar un papel crucial. UN وبينما تعتبر أوكرانيا أن أمنها لا يمكن فصله عن أمن جميع الدول المجاورة لها، تؤيد إنشاء نظام أوروبي شامل يمكن الاعتماد عليه لﻷمن الجماعي يقوم فيه مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا بدور حاسم.
    En tercer lugar, la perspectiva de género debe ser un elemento inseparable de la labor de la Comisión. UN ثالثاً، ويجب أن يكون المنظور الإنساني عنصراً ملازماً لعمل اللجنة.
    Las empresas transnacionales, las firmas comerciales y financieras, en fin, numerosos actores van surgiendo como parte inseparable de la globalización. UN والشركات عبر الوطنية والمؤسسات التجارية والمالية، وفي جملة القول، العديد من الجهات الفاعلة تظهر كجزء لا يتجزأ عن العولمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد