ويكيبيديا

    "insignificantes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لا تذكر
        
    • التافهة
        
    • ضئيلة للغاية
        
    • تافهة
        
    • غير ذات شأن
        
    • غير هامة
        
    • زهيدة
        
    • الضئيلة
        
    • ضئيلة الشأن
        
    • من عديم الأهمية
        
    • ضئيلة جداً
        
    • الطفيفة
        
    • الطفيف
        
    • غير ذات أهمية
        
    • لا تكاد تذكر
        
    El sistema de vigilancia de los cultivos de Tailandia indica que desde hace algunos años se han cultivado en el país cantidades insignificantes de adormidera. UN ويشير نظام رصد المحاصيل في تايلند إلى زراعة كميات لا تذكر من خشخاش الأفيون في ذلك البلد على مدار عدة سنوات.
    Te prometo que no tiene tiempo para cotilleos insignificantes en este momento. Open Subtitles أجل ، أعدك أنه لا يملك وقتاً للشائعات التافهة الآن
    Aun así, la proporción de mujeres en puestos de gestión se sigue manteniendo en niveles insignificantes. UN إلا أن نسبة النساء في المناصب الإدارية مازالت ضئيلة للغاية.
    Lo conoces porque construye rascacielos y aun así ahí lo tenemos ocupándose de unas insignificantes reformas de cocina. Open Subtitles أنتِ تعرفيه لأنه يقوم ببناء ناطحات السحاب ومع ذلك يقوم بتعديلات تافهة في ديكورات المطابخ.
    Por consiguiente, se considera que las emisiones de mercurio que se producen durante la combustión de gas natural son insignificantes. UN لذلك، يُعتقد بأن انبعاثات الزئبق أثناء حرق الغاز الطبيعي غير ذات شأن.
    Las soluciones de avenencia a que se ha llegado durante ese proceso no han sido insignificantes. UN والتنازلات التي تم تقديمها خلال ذلك لم تكن غير هامة.
    Como se ha señalado anteriormente, los presupuestos asignados a esta actividad por cada una de estas organizaciones son relativamente insignificantes. UN وكما سلفت الإشارة، فإن الاعتمادات التي تخصصها كل من هذه المنظمات في ميزانيتها لهذا الغرض زهيدة نسبياً.
    Las cantidades de telurio o de sus compuestos destinados a reciclado varían entre extremadamente escasas e insignificantes. UN أما كميات التليريوم أو مركباته التي توجه لإعادة التدوير فتتراوح بين الضئيلة جداً والكميات التي لا تذكر.
    La radiactividad total recuperada en el suelo fue del 98,8%, indicio de que las pérdidas debidas a volatilización fueron insignificantes. UN وكان إجمالي الإشعاع المستعاد في التربة يبلغ 98,8٪ بما يبين أن أي خسائر راجعة إلى التطاير كانت ضئيلة الشأن.
    3. Cada Parte informará a la Secretaría de si se considera que las actividades de extracción y tratamiento del oro artesanales y en pequeña escala realizadas en su territorio no son insignificantes. Si en un momento dado determinase que esas actividades no son insignificantes, la Parte: UN 3 - يُبلغ كل طرف الأمانة بما إذا كان تعدين وتصنيع الذهب الحرفي والضيق النطاق في أراضيه هو أكثر من عديم الأهمية.ويقوم الطرف، إذا قرر في أي وقت أن ذلك التعدين والتصنيع أكثر من عديم الأهمية، بما يلي:
    Tenemos confianza que en breve se alcanzará un nivel de fiscalización que permita reducir a cantidades insignificantes el número de diamantes que se comercializan escapando al control de nuestro Gobierno. UN ونحن على ثقة بأنه سيتسنى عما قريب الوصول إلى مستوى من السيطرة سيتيح تقليل عدد قطع الماس المتداولة خارج نطاق السيطرة الحكومية إلى كميات لا تذكر.
    Las cantidades de selenio o de sus compuestos destinadas a reciclado varían entre extremadamente escasas e insignificantes. UN وكميات السيلنيوم أو مركباته الموجهة لإعادة التدوير تتفاوت من كميات ضئيلة جداً إلى كميات لا تذكر.
    Aunque se pueden escribir cosas buenas con personajes insignificantes. Open Subtitles نعم، بالرغم من أنّ الشخصيّات التافهة يمكنها أن تُلهمك قصصًا جيّدة.
    Nunca más pandillas, peleas insignificantes o enfrentamientos. Open Subtitles لا مزيد من العصابات لا مزيد من المشاحنات التافهة والقتال
    Las exportaciones de productos locales eran insignificantes. UN أما الصادرات ذات المنشأ المحلي فكانت ضئيلة للغاية.
    56. Muchos obstáculos administrativos que al principio pueden parecer insignificantes, también dificultan el regreso de las personas por sus efectos acumulativos. UN ٦٥- وهناك عقبات إدارية كثيرة قد تبدو تافهة للوهلة اﻷولى ولكنها تعوق أيضاً عمليات العودة بسبب أثرها التراكمي.
    Se debe revisar la tipificación de las infracciones en el Código Procesal Penal, ya que muchas de las presuntamente cometidas por los reclusos son relativamente insignificantes. UN لذا ينبغي تنقيح مواصفات الجرائم في قانون الاجراءات الجنائية، بالنظر إلى أن كثيرا من الجنح التي يزعم بأن المحتجزين قد ارتكبوها هي غير ذات شأن على اﻹطلاق.
    Según estas informaciones, desde 1992 alrededor del 40% de los doctores musulmanes de la región han sido despedidos o relegados a puestos insignificantes por motivos vagos. UN وتقول هذه التقارير إنه منذ عام ٢٩٩١ فُصل حوالي ٠٤ في المائة من اﻷطباء المسلمين في المنطقة أو خفضت أعمالهم إلى وظائف غير هامة ﻷسباب غير واضحة.
    Los costos de formar y capacitar la fuerza policial, los militares y la judicatura para aplicar la legislación internacional sobre los derechos humanos no son insignificantes. UN فتكاليف إنشاء وتدريب قوة الشرطة والعسكريين والسلطة القضائية على إعمال حقوق الإنسان الدولية ليست تكاليف زهيدة.
    Las cantidades de telurio o de sus compuestos destinados a reciclado varían entre extremadamente escasas e insignificantes. K. Talio UN أما كميات التليريوم أو مركباته التي توجه لإعادة التدوير فتتراوح بين الضئيلة جداً والكميات التي لا تذكر.
    Se calcula que el aire es la fuente de entre el 10% y el 25% de la ingesta total, mientras que el agua, el suelo y el polvo de los hogares se consideran fuentes insignificantes. UN ويقدر بأن الهواء يمثل 10 إلى 25٪ من إجمالي المتناول، في حين أن الماء والتربة وغبار المنازل تعتبر مصادر ضئيلة الشأن.
    Los observadores de la CEI detectaron casos aislados e insignificantes de violaciones en el transcurso de la votación. UN ولاحظ مراقبو رابطة الدول المستقلة حدوث بعض الانتهاكات الطفيفة أثناء عملية التصويت.
    Si en un momento dado determinase que esas actividades no son insignificantes, la Parte: UN وإذا قرر هذا الطرف في أي وقت أنه أكثر من القدر الطفيف فإن هذا الطرف:
    Por insignificantes que sean estos casos en términos cuantitativos, desde el punto de vista de los derechos humanos y del funcionamiento del sistema político es muy preocupante que estas prácticas puedan continuar. UN ومع أن هذه الحالات غير ذات أهمية كمية، فإنها من وجهة نظر حقوق اﻹنسان وسير عمل النظام السياسي تثير قلقا شديدا لو قدر لهذه الممارسات أن تستمر.
    Por consiguiente, los niveles actuales de contrabando son insignificantes. UN ونتيجة لذلك، فإن مستويات التهريب الحالية لا تكاد تذكر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد