ويكيبيديا

    "insiste en que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تشدد على أن
        
    • يصر على أن
        
    • تؤكد أن
        
    • تصر على أن
        
    • تؤكد على أنه
        
    • يشدد على أن
        
    • تؤكد على أن
        
    • شدد على أن
        
    • وتؤكد أن
        
    • أكد أن
        
    • وتؤكد أنه
        
    • وتشدد على أن
        
    • وتؤكد اللجنة أنه
        
    • شددت على أن
        
    • تشدد على أنه
        
    También insiste en que la vinculación de los logros a los recursos es un aporte esencial para el proceso de evaluación. UN كما أنها تشدد على أن ربط الإنجازات بالموارد مدخل أساسي لعملية التقييم.
    El mundo moderno insiste en que seamos interdependientes: o bien colaboramos mutuamente o sufrimos el aislamiento. UN فالعالم المعاصر يصر على أن نعتمد بعضنا على بعض؛ فإما أن نعمل معا أو نعاني في عزلة.
    Particularmente digno de mención es el tercer párrafo del preámbulo, en que se insiste en que la corte tendrá por finalidad complementar los sistemas jurisdiccionales nacionales en materia penal, y no situarse por encima de ellos. UN والفقرة الثالثة من الديباجة جديرة بالتنويه بشكل خاص، حيث تؤكد أن القصد من المحكمة هو أن تكون مكملة لنظم العدالة الجنائية الوطنية لا هيئة قضائية تعلو عليها.
    Armenia insiste en que estos actos terroristas son actos de beligerancia, contrarios al espíritu y a la letra del acuerdo de cesación del fuego. UN إن أرمينيا تصر على أن هذه اﻷعمال اﻹرهابية هي أعمال حربية تتعارض مع اتفاق وقف إطلاق النار نصا وروحا.
    Portugal recuerda su declaración anterior formulada en la Cuarta Comisión e insiste en que su abstención no debe interpretarse como que está a favor de alguna de las partes en la controversia sobre el tema, por el contrario, Portugal desea que se halle una solución por consenso a la cuestión del Sáhara Occidental. UN وتود البرتغال أن تذكّر ببيانها السابق في اللجنة الرابعة وأن تؤكد على أنه ينبغي ألا يفسر امتناعها عن التصويت على أنه لصالح أي طرف من الأطراف المتنازعة في هذه المسألة، وإنما ينبغي بالأحرى تفسيره على أن البرتغال تود التوصل إلى حل لمسألة الصحراء الغربية بتوافق الآراء.
    Por último, la delegación de la India insiste en que en la dotación del personal del Centro y en todos los mecanismos y programas encargados de los derechos humanos haya una distribución geográfica más equitativa. UN واختتم كلمته قائلا إن الوفد يشدد على أن يعكس ملاكات موظفي المركز وجميع اﻵليات والبرامج المعنية بحقوق اﻹنسان توزيعا جغرافيا أكثر عدلا.
    7. insiste en que la promoción y la protección de los derechos humanos de todos son esenciales para lograr la estabilidad y la seguridad en la región de los Grandes Lagos; " UN " 7- تؤكد على أن تعزيز حقوق الإنسان للجميع وحمايتها أمر ضروري لتحقيق الاستقرار والأمن في منطقة البحيرات الكبرى؛
    9. insiste en que la Oficina de Servicios de Supervisión Interna no proponga a la Asamblea General cambio alguno en las decisiones y los mandatos legislativos aprobados por órganos legislativos intergubernamentales; UN ٩ - تشدد على أن مكتب خدمات المراقبة الداخلية لن يقترح على الجمعية العامة أي تغيير في القرارات والولايات التشريعية التي اعتمدتها الهيئات التشريعية الحكومية الدولية؛
    Para asegurar que la cultura de una comunidad minoritaria obtenga el mismo reconocimiento que las demás, el Gobierno de Tailandia insiste en que el elemento más importante es la identidad de las personas que participan en ella. UN ولكي تكفل حكومة تايلند حصول جماعة تندرج ثقافتها ضمن الأقليات، على نفس الاعتراف الذي تحصل عليه الجماعات الأخرى، فهي تشدد على أن الهوية الثقافية للشعب هي أهم عنصر في الموضوع.
    No obstante, la OIM insiste en que la coordinación entre organismos no debe obstaculizar la respuesta ni eclipsar la función fundamental de los asociados nacionales. UN ولكن منظمة الهجرة الدولية تشدد على أن التعاون المشترك بين الوكالات يجب أن لا يعوق الاستجابة ولا أن يخفي الدور الرئيسي الذي يضطلع به الشركاء الوطنيون.
    Pero insiste en que le diga tío mientras me toca el trasero y me hace la pregunta temible: Open Subtitles أحدهم يصر على أن اناديه بعمى بينما هو يشد مؤخرتى ثم يسألنى الأسئلة التى تخيف كل من يعيشون حياة الوحدة
    Para crear ambiente, la organización insiste en que la plantilla y sus acompañantes tienen que disfrazarse. Open Subtitles للحفاظ على الروح , البرنامج يصر على أن أي موظف و ضيوفهم يجب أن يرتدوا زي تنكري
    Sin embargo, el Comité insiste en que el Pacto está basado en el principio de falta absoluta de discriminación contra las mujeres y el pleno goce de todos los derechos de que disfrutan los hombres. UN غير أن اللجنة تؤكد أن العهد يقوم على مبدأ الامتناع التام عن التمييز ضد المرأة وتمتعها الكامل بكافة الحقوق التي يتمتع بها نظيرها الذكر.
    El artículo 23 de la Declaración insiste en que toda persona tiene derecho al trabajo, a la libre elección de su trabajo y a la protección contra el desempleo. UN إن المادة ٢٣ من اﻹعلان تصر على أن لكل شخص حقا في العمل، وفي حرية اختيار عمله، وفي الحماية من البطالة.
    " 6. insiste en que los informes solicitados del Secretario General deben ser distribuidos en todos los idiomas oficiales y en forma oportuna de conformidad con el reglamento de la Asamblea General y sus anexos a fin de que las delegaciones puedan examinar los elementos de fondo de esos informes más minuciosamente antes de reunirse; " UN " ٦ - تؤكد على أنه ينبغي توفير التقارير المطلوبة من اﻷمين العام بجميع اللغات الرسمية وفي الوقت المناسب وفقا للنظام الداخلي للجمعية العامة ومرفقاته، لتمكين الوفود من النظر في فحوى تلك التقارير على نحو أدق قبل انعقاد الجلسات " ؛
    Por eso, la Junta insiste en que lealtad internacional equivale a lealtad del funcionario a todo el sistema de organizaciones de las Naciones Unidas, y no simplemente a una organización en particular. UN لذلك يود المجلس أن يشدد على أن الولاء الدولي يعني ولاء الموظف ﻷسرة منظمات اﻷمم المتحدة بأكملها وليس لمنظمة واحدة بعينها.
    En este entendido, México insiste en que la rendición de cuentas es un componente significativo para evaluar el grado de observancia del Tratado y de los compromisos asumidos en dicho marco, fomentando además la transparencia y la confianza entre las partes. UN ولذلك، فإن المكسيك تؤكد على أن المساءلة عنصر هام في تقييم مدى الامتثال للمعاهدة والوفاء بالالتزامات الأخرى المقطوعة في هذا الإطار، كما أنها تعزز الشفافية والثقة بين الأطراف.
    Asimismo, insiste en que el respeto de los principios de soberanía de los Estados, de no injerencia en sus asuntos internos y de solución pacífica de las controversias es elemento fundamental para cumplir los objetivos de la Carta en materia de mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN كما شدد على أن احترام مبادئ حقوق سيادة الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية وتسوية النزاعات بالوسائل السلمية يشكل عنصرا أساسيا لتحقيق مقاصد الميثاق في مجال حفظ السلم واﻷمن الدوليين.
    El Comité se refiere en este sentido a su Comentario general Nº 13 sobre el artículo 14 e insiste en que la jurisdicción sobre civiles de tribunales militares no se concilia con una administración de justicia equitativa, imparcial e independiente. UN وتشير اللجنة في هذا الصدد إلى تعليقها العام رقم 13 على المادة 14، وتؤكد أن إخضاع المدنيين للولاية القضائية للمحاكم العسكرية هو أمر لا يتمشى مع إقامة العدل بصورة عادلة ونزيهة ومستقلة.
    No obstante, el orador insiste en que para la elaboración y aplicación de marcos nacionales se necesitará apoyo constante, en particular de la comunidad internacional. UN بيد أنه أكد أن وضع أطر وطنية للتشرد الداخلي وتنفيذها يتطلبان دعما متواصلا، بما في ذلك دعم المجتمع الدولي.
    7. Destaca que la sostenibilidad de la deuda depende de la confluencia de múltiples factores a nivel nacional e internacional, subraya que no debería utilizarse un indicador único para hacer juicios definitivos sobre la sostenibilidad de la deuda e insiste en que hay que tener en cuenta las circunstancias de los países; UN 7 - تؤكد أن القدرة على تحمل الديون تعتمد على مزيج من عدة عوامل، على الصعيدين الدولي والوطني، وتؤكد أنه ينبغي ألا يستخدم أي مؤشر بمفرده للتوصل إلى أحكام قاطعة بشأن القدرة على تحمل الديون، وتؤكد على أخذ ظروف البلدان في الحسبان؛
    Además, a la Comisión le preocupa la baja tasa de realización de las tareas de auditoría proyectadas e insiste en que es preciso invertir esta situación. UN وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء انخفاض معدل إنجاز مهام مراجعة الحسابات المقررة، وتشدد على أن هذا الوضع يحتاج إلى الإصلاح.
    La Comisión insiste en que todas las solicitudes pendientes de indemnización por muerte o invalidez deberían satisfacerse con prontitud. UN وتؤكد اللجنة أنه ينبغي تسوية جميع المطالبات المعلقة المتصلة بالوفاة والإعاقة على وجه الاستعجال.
    En el informe se enumeran muchas razones que explican las deficiencias en la aplicación de las leyes, así como los intentos del Gobierno por resolver el problema, pero insiste en que es preciso analizar las causas de la falta de progresos y encontrar soluciones. UN وأضافت أن التقرير يذكر عدة أسباب لعدم تنفيذ القوانين ويذكر ما تبذله الحكومة من محاولات للتصدي لهذه المشكلة، ولكنها شددت على أن أسباب عدم التقدم يتعين تحليلها والبحث عن علاج لها.
    Sin embargo, el Comité insiste en que un Estado Parte no puede apartarse del requisito de una revisión judicial efectiva de la detención. UN غير أن اللجنة تشدد على أنه لا يجوز ﻷي دولة طرف أن تحيد عن القاعدة التي تستلزم وجود مراجعة قضائية فعالة لحالات الاحتجاز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد