Hoy todavía puede resultar pertinente para inspirar la cooperación y la solidaridad entre los pueblos de nuestros dos continentes. | UN | ومن الممكن أن تصلح هذه الروح اليوم في المساعدة على إلهام التعاون والتضامن بين شعوب قارتينا. |
Cuando me dijiste que podía inspirar a la gente, dijiste que no podías. | Open Subtitles | لمّا أخبرتني أن بوسعي إلهام الناس، قلت أنّك تعجز عن إلهامهم. |
Estos también son los criterios que deben inspirar una reforma exhaustiva del Consejo de Seguridad. | UN | وهذه هي أيضا المعايير التي يجب أن تلهم بإجراء إصلاح شامل لمجلس الأمن. |
Por consiguiente, el diálogo simultáneo entre las civilizaciones y culturas debe inspirar las acciones de la comunidad internacional. | UN | ولذلك، لا بد أن يلهم الحوار المتواكب بين الحضارات والثقافات الإجراءات التي يتخذها المجتمع الدولي. |
Lo felicito, Sr. Secretario General, por su informe, que ha sido valioso para inspirar la Declaración del | UN | أحييكم، السيد الأمين العام، على تقريركم، الذي كان له الفضل في الإلهام بإعلان الألفية. |
Ese acontecimiento poco destacado dio origen a lo que se convirtió en un movimiento mundial de solidaridad que logró inspirar a millones de personas a luchar contra el apartheid. | UN | وهذا الحدث الصغير أدى إلى ما أصبح حركة عالمية للتضامن نجحت في إلهام ملايين من الناس أن يعملوا على مناهضة الفصل العنصري. |
Se han abierto nuevas posibilidades de cooperación regional, lo que a su vez podría inspirar progresos ulteriores en el proceso de paz. | UN | وقد فتحت أبواب فرص جديدة للتعاون اﻹقليمي، ينبغي أن تكون بدورها مصدر إلهام للتقدم بعملية السلام. |
Hemos trabajado juntos con un propósito común y con una buena voluntad que deberían inspirar nuestra futura labor en colaboración. | UN | لقد بذلنا الجهد معاً لتحقيق هدف مشترك وبنيﱠة حسنة سوف تكون بمثابة إلهام ﻷعمالنا المقبلة معاً. |
Si no hay un refrendo oficial concreto en el derecho o las normas nacionales, parece poco probable que los principios pertinentes se apliquen o vayan a ser aplicados para inspirar de verdad las políticas educativas. | UN | وإذا لم يكن هناك أي إقرار رسمي محدد في القانون الوطني أو السياسة الوطنية للمبادئ ذات الصلة فمن المستبعد أن تستخدم في الحاضر أو المستقبل في إلهام السياسات التعليمية حقاً. |
El Iraq como democracia tendrá el gran poder de inspirar al Oriente Medio. | UN | والعراق كديمقراطية ستكون لديه قوة كبيرة على إلهام الشرق الأوسط. |
Sólo una fuerza neutral externa podrá inspirar el tipo de seguridad y confianza necesarias para que la paz y la normalidad retornen al país. | UN | ولن يمكن إلا لقوة خارجية محايدة أن تلهم هذا النوع من الثقة اللازمة لعودة السلم والحالة الطبيعية إلى البلد. |
Esos estudios estarán a disposición de todos los gobiernos para inspirar las medidas que adopten en la esfera de la educación en favor de la tolerancia. | UN | وهي متاحة لجميع الحكومات لكي تلهم أعمالها في ميدان التعليم من أجل التسامح. |
Quizás se requiere una iniciativa nueva y vigorosa, que pueda inspirar a toda la humanidad debido a la seriedad de su propósito. | UN | قد يكـون المطلوب هو مبادرة قوية جديدة. ومثل هذه المبادرة ينبغي أن تلهم اﻹنسانية كلها بسبب جدية مقصدها. |
La concienciación de la posibilidad y el deber moral de actuar también deben inspirar nuestra actitud hacia los problemas económicos y sociales que deshumanizan las vidas de millones de personas en todo el mundo. | UN | إن الوعي بإمكانية التصرف وبالواجب اﻷخلاقي الذي يملي ذلك ينبغي أيضا أن يلهم موقفنا حيال المشاكل الاقتصادية والاجتماعية التي تجرد الملايين من البشر في كل أنحاء العالم من إنسانيتهم. |
El intercambio de experiencias entre los países es mucho más eficaz que otros tipos de creación de capacidad en cuanto a inspirar la adopción de medidas y alcanzar soluciones prácticas. | UN | فتبادل الخبرات القطرية أنجع من غيره من أشكال بناء القدرات من حيث قدرته على الإلهام وإيجاد الحلول العملية. |
¿No es asombroso cómo la sangre en el agua siempre parece inspirar valores familiares en los políticos? | Open Subtitles | أليس من المدهش كم أن الدّماء التي تجري في المياه دائماَ تُلهم السياسيّين للقيم العائلية ؟ |
No puede haber medio más poderoso que el deporte para inspirar a los pueblos y unirlos en un propósito común. | UN | وليس هناك أي وسيط أقوى من الرياضة لإلهام الناس وحشد إرادتهم معاً من أجل تحقيق هدف مشترك. |
En el instituto, incluso unas vacaciones de familia pueden inspirar cotilleos. | Open Subtitles | في المدرسة الثانوية حتى العيد العائلي يُلهم النميمة |
Podemos reformar la manera en que esta institución realiza su trabajo, mejorar su eficacia, aumentar su pertinencia e inspirar a sus participantes. | UN | إنه يمكننا إصلاح الطريقة التي تعمل بها هذه الهيئة، وتحسين فعاليتها، وتعزيز أهميتها وإلهام المشاركين فيها. |
Esa entidad debería movilizar las fuerzas de cambio a nivel mundial e inspirar mejores resultados en los países. | UN | وينبغي لهذا الكيان أن يحشد قوى التغيير على المستوى العالمي ويشكل مصدر استلهام لتعزيز النتائج على المستوى القطري. |
No es posible que un país o grupo imponga soluciones; éstas se deben inspirar en un sentido de apertura e innovación. | UN | ولا يمكن أن تفرض الحلول من جانب بلد واحد أو مجموعة واحدة ولكن ينبغي باﻷحرى أن تستلهم روح الانفتاح واﻹبداع. |
Ese espíritu de renovado multilateralismo también debe inspirar la intervención de las Naciones Unidas ante esta crisis. | UN | وروح تعددية الأطراف المتجددة تلك يجب أن تحفز الأمم المتحدة أيضا لمواجهة هذه الأزمة. |
inspirar, con fuerza, desde la calma que os rodea, y expirar, liberando los pensamientos tóxicos. | Open Subtitles | شهيق اجمعوا القوة من الهدوء المحيط بكم ثم زفير |
E hice todo lo posible para inspirar a otros a hacer lo mismo. | TED | وحاولت لأقصى حد أن ألهم الآخرين أن يفعلوا هذا أيضًا. |
Una quinta conferencia mundial sobre la mujer tendría la posibilidad de inspirar cambios y acciones de carácter positivo. | UN | وسيؤدي عقد مؤتمر عالمي خامس بشأن المرأة إلى الإيحاء بإحداث تغيير إيجابي واتخاذ إجراءات. |
Es evidente que la solidaridad es un valor político y social que ha de inspirar las relaciones internacionales. | UN | فمن الواضح أن التضامن من القيم السياسية والاجتماعية التي يمكن الاسترشاد بها في العلاقات الدولية. |