En ese contexto, instó a los gobiernos a que incorporaran en su legislación nacional las normas relativas a los derechos humanos. | UN | وفي هذا الصدد، حث الحكومات على إدماج معايير حقوق اﻹنسان في قانونها الوطني. |
Se instó a los gobiernos a que pasaran a ser partes en todos los convenios y protocolos pertinentes. | UN | وجرى حث الحكومات على الانضمام إلى الاتفاقيات والبروتوكولات ذات الصلة. |
Observando en particular que la Conferencia Mundial de Derechos Humanos instó a los gobiernos a que reforzaran las instituciones nacionales que desempeñan una función en la promoción y salvaguardia de los derechos humanos, | UN | وإذ تلاحظ على وجه الخصوص أن المؤتمر العالمي قد حث الحكومات على تعزيز مؤسساتها الوطنية التي تنهض بدور في تعزيز حقوق اﻹنسان وصونها، |
Recordando también su resolución 55/60, de 4 de diciembre de 2000, en la que instó a los gobiernos a que, en sus esfuerzos por prevenir el delito y luchar contra la delincuencia, especialmente la delincuencia transnacional, y mantener sistemas de justicia penal eficaces, se guiaran por los resultados del Décimo Congreso, | UN | " وإذ تستذكر أيضا قرارها 55/60 المؤرخ 4 كانون الأول/ديسمبر 2000، الذي حثت فيه الحكومات على أن تسترشد بالنتائج التي خلص إليها المؤتمر العاشر في جهودها الرامية إلى منع الجريمة ومكافحتها وبخاصة الجريمة عبر الوطنية، وإلى إقامة نظم للعدالة الجنائية تؤدي وظيفتها جيدا، |
Recordando también su resolución 13/13, de 8 de mayo de 1991, sobre la promoción del adelanto de la mujer en el desarrollo y la gestión de los asentamientos humanos, en la que instó a los gobiernos a que determinaran los métodos de reforzar el papel de la mujer en la esfera de los asentamientos humanos y el desarrollo, | UN | وإذ تذكر أيضا بقرارها ٣١/٣١ المؤرخ ٨ أيار/مايو ١٩٩١ بشأن تعزيز النهوض بالمرأة في مجال تنمية وإدارة المستوطنات البشرية، الذي حثت فيه الحكومات على أن تحدد الطرائق التي تعزز دور المرأة في التوطين والتنمية، |
En consecuencia, se instó a los gobiernos a que vigilaran de manera adecuada la fabricación y distribución en su territorio de los precursores utilizados para la fabricación ilícita de drogas. | UN | وحث الحكومات على أن ترصد في إقليمها صنع وتوزيع السلائف التي تستخدم في صنع المخدرات غير المشروع رصداً ملائماً. |
i) instó a los gobiernos a que colaboraran con las comunidades y aprovecharan sus conocimientos para establecer vínculos más sólidos entre los sistemas de ordenación sostenible de los bosques nacionales tradicionales y nuevos; | UN | )ط( حث البلدان على العمل مع المجتمعات المحلية والاستناد إلى معارفها ﻹقامة علاقات متينة بين نظم اﻹدارة التقليدية للغابات ونظم اﻹدارة الوطنية الناشئة في هذا المجال؛ |
12. En su resolución 2000/76 la Comisión de Derechos Humanos recordó la Plataforma de Acción aprobada por la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, en la que se instó a los gobiernos a que crearan y fortalecieran instituciones nacionales independientes que promoviesen y protegiesen los derechos humanos y afirmó el papel de las instituciones nacionales en la protección y promoción de los derechos humanos de la mujer. | UN | 12- في القرار 2000/76، أشارت لجنة حقوق الإنسان إلى منهاج العمل الذي اعتمده المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، والذي حث فيه الحكومات على إنشاء أو تدعيم المؤسسات الوطنية المستقلة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وأكدت دور المؤسسات الوطنية في حماية وتعزيز حقوق الإنسان للمرأة. |
En el 43º período de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer se instó a los gobiernos a que se coordinaran o mantuvieran consultas con las organizaciones no gubernamentales. | UN | وفي الدورة الثالثة والأربعين للجنة وضع المرأة، تم حثّ الحكومات على التنسيق والتشاور مع المنظمات غير الحكومية. |
Observando en particular que la Conferencia Mundial instó a los gobiernos a que reforzaran las instituciones nacionales que desempeñan una función en la promoción y salvaguardia de los derechos humanos, | UN | وإذ تلاحظ على وجه الخصوص أن المؤتمر العالمي قد حث الحكومات على تعزيز مؤسساتها الوطنية التي تنهض بدور في تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها، |
Se instó a los gobiernos a que apoyaran políticas macroeconómicas sensibles al género, por ejemplo potenciando el papel de las mujeres rurales y su productividad económica y procurando romper el vínculo existente entre la distribución desigual de la riqueza y la intolerancia. | UN | وتم حث الحكومات على مساندة سياسات الاقتصاد الكلي التي تراعي الفروق بين الجنسين، بما في ذلك ما يتعلق بالنساء الريفيات من أجل زيادة تمكين المرأة ورفع إنتاجيتها الاقتصادية وإصلاح الصلة بين التوزيع غير المتكافئ للثروة والتعصب. |
Se instó a los gobiernos a que ratificaran el Protocolo Facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño sobre la venta de niños, la prostitución y la pornografía infantil, a fin de garantizar la imputación de responsabilidades por estos delitos. | UN | وجرى حث الحكومات على التصديق على البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية حقوق الطفل بشأن بيع الأطفال، واستغلال الأطفال في البغاء والمواد الإباحية، وذلك بغرض كفالة المساءلة عن هذه الجرائم. |
Se instó a los gobiernos a que adoptaran políticas en materia de reglamentación y adquisiciones para fomentar la competencia y el desarrollo del sector privado, y para atraer inversiones directas tanto nacionales como extranjeras. | UN | كما تم حث الحكومات على اعتماد سياسات تنظيمية وتتعلق بالمشتريات لتعزيز المنافسة وتنمية القطاع الخاص وجذب الاستثمار المحلي والأجنبي المباشر. |
Asimismo, instó a los gobiernos a que aprobaran una selección de medicamentos esenciales que debía cubrir la seguridad social, establecieran mecanismos de vigilancia y de rendición de cuentas, así como de reparación, e informaran periódicamente sobre la realización progresiva del derecho a la salud. | UN | كما حث الحكومات على اعتماد مجموعة مختارة من الأدوية الأساسية يغطيها الضمان الاجتماعي، وتأسيس آليات للرصد والمساءلة وآليات التعويض، وتقديم تقارير دورية عن الإعمال التدريجي للحق في الصحة. |
Tomó nota de los esfuerzos realizados por el ACNUR para garantizar su eficiencia y encontrar nuevos donantes, en particular en el sector privado, pero al mismo tiempo instó a los gobiernos a que hicieran todo lo posible para cerrar la brecha. | UN | ونوّه بالجهود التي تبذلها المفوضية لضمان الفعالية والوصول إلى مانحين جُدد، بما في ذلك من القطاع الخاص، لكنه في الوقت نفسه حث الحكومات على بذل كل ما في وسعها لسد هذه الثغرة. |
Se instó a los gobiernos a que utilizaran todos los medios a su disposición para vigilar al máximo los productos químicos sujetos a fiscalización, sea cual fuere su destino. | UN | وجرى حث الحكومات على استخدام جميع الوسائل المتاحة لها لرصد الكيماويات الخاضعة للرقابة الى أقصى حد ممكن . أيا كان مقصدها . |
Recordando también su resolución 13/13, de 8 de mayo de 1991, sobre la promoción del adelanto de la mujer en el desarrollo y la gestión de los asentamientos humanos, en la que instó a los gobiernos a que determinaran los métodos de reforzar el papel de la mujer en la esfera de los asentamientos humanos y el desarrollo, | UN | وإذ تذكر أيضا بقرارها ٣١/٣١ المؤرخ ٨ أيار/مايو ١٩٩١ بشأن تعزيز النهوض بالمرأة في مجال تنمية وإدارة المستوطنات البشرية، الذي حثت فيه الحكومات على أن تحدد الطرائق التي تعزز دور المرأة في التوطين والتنمية، |
Recordando también su resolución 55/60, de 4 de diciembre de 2000, en la que instó a los gobiernos a que, en su labor para prevenir el delito y luchar contra la delincuencia, especialmente la delincuencia transnacional, y mantener sistemas de justicia penal eficaces, se guiaran por los resultados del Décimo Congreso, | UN | وإذ تستذكر أيضا قرارها 55/60 المؤرخ 4 كانون الأول/ديسمبر 2000، الذي حثت فيه الحكومات على أن تسترشد بالنتائج التي خلص إليها المؤتمر العاشر في جهودها الرامية إلى منع الجريمة ومكافحتها وبخاصة الجريمة عبر الوطنية، وإلى إقامة نظم للعدالة الجنائية تؤدي وظيفتها جيدا، |
instó a los gobiernos a que explicaran detalladamente cómo sus políticas de vigilancia se ajustaban a los principios de proporcionalidad y necesidad, de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos y qué medidas habían tomado para prevenir abusos. | UN | وحث الحكومات على أن تبين بالتفصيل كيفية تقيدها، فيما تعتمده من سياسات للمراقبة، بمبدأي التناسب والضرورة وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان، وماهية التدابير المتخذة لمنع التجاوزات. |
" instó a los gobiernos a que colaboraran con las comunidades y aprovecharan sus conocimientos para establecer vínculos más sólidos entre los sistemas de ordenación sostenible de los bosques nacionales tradicionales y nuevos. " | UN | " حث البلدان على العمل مع المجتمعات المحلية والاستناد إلى معارفها لإقامة علاقات متينة بين نظم الإدارة التقليدية للغابات والنظم الوطنية الناشئة للإدارة المستدامة للغابات " (). |
aprobada por la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, en la que se instó a los gobiernos a que crearan o fortalecieran instituciones nacionales independientes para la protección y promoción de los derechos humanos, incluidos los derechos humanos de la mujer, | UN | وإذ تشير أيضا إلى منهاج العمل)٦٠( الذي اعتمده المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، والذي حث فيه الحكومات على إنشاء أو تعزيز المؤسسات الوطنية المستقلة لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، بما في ذلك حقوق اﻹنسان للمرأة، |
En el 43º período de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer también se instó a los gobiernos a que promovieran el fomento de la capacidad, inclusive la capacitación en cuestiones de género para mujeres y hombres de los ministerios gubernamentales. | UN | وفي الدورة الثالثة والأربعين للجنة وضع المرأة، تم حثّ الحكومات على تعزيز بناء القدرات بما في ذلك تدريب كل من النساء والرجال في الوزارات الحكومية على المسائل المتعلقة بالجنسانية. |
La Relatora Especial comunicó que había comenzado el proceso de reunión de información respecto del futuro programa de trabajo e instó a los gobiernos a que proporcionasen información. | UN | وأبلغت اللجنة عن بدء عملية لجمع معلومات عن برامج العمل التي سيضطلع بها مستقبلا حثت الحكومات على تزويدها بهذه المعلومات. |