ويكيبيديا

    "instado a los estados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حث الدول
        
    • تحث الدول
        
    • حثت الدول
        
    • حُثت الدول
        
    Por otra parte, se ha instado a los Estados poseedores de armas nucleares a que procedan con prontitud a negociar dicha prohibición completa. UN ومن ناحية أخرى، تم حث الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على السير على وجه السرعة نحو التفاوض على فرض هذا الحظر الشامل.
    El Secretario General había instado a los Estados Miembros a que hicieran suyo el objetivo del acceso universal a la enseñanza primaria para 2015. UN وذكر أنه قد حث الدول الأعضاء على تأييد هدف التقييد الشامل بالمدارس الابتدائية بحلول عام 2015.
    El Secretario General había instado a los Estados Miembros a que hicieran suyo el objetivo del acceso universal a la enseñanza primaria para 2015. UN وذكر أنه قد حث الدول الأعضاء على تأييد هدف التقييد الشامل بالمدارس الابتدائية بحلول عام 2015.
    Durante cerca de un cuarto de siglo los Estados Partes en el TNP que no son poseedores de armas nucleares han instado a los Estados poseedores de armas nucleares a que dieran dichas seguridades. UN إن الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار ما فتئت، لقرابة ربع قرن، تحث الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على إعطاء هذه الضمانات.
    En general son pocas las estadísticas que documentan esos casos y escasas las investigaciones que se han abierto y las sanciones impuestas a sus autores. Por consiguiente, el Comité ha instado a los Estados partes a que refuercen los mecanismos de vigilancia de los casos de violencia, abusos sexuales, negligencia, maltrato o explotación de niñas y su alcance, incluso en el seno de la familia, en la escuela y en otras instituciones. UN وبصفة عامة، هناك ندرة في الإحصاءات التي توثق تلك الحالات، عدد محدود من التحقيقات مع المرتكبين ومعاقبتهم ومن ثم، فإن اللجنة تحث الدول الأعضاء على تعزيز آليات رصد عدد ونطاق حالات العنف والاعتداء الجنسي وإهمال الفتيات وسوء معاملتهن أو استغلالهن، بما في ذلك في إطار الأسرة والمدارس وغيرها من المؤسسات.
    En las recomendaciones o declaraciones emanadas de los seminarios se ha instado a los Estados que aún no lo hayan hecho a que adopten todas las medidas necesarias para la ratificación de la Convención y sus Protocolos. UN وقد انبثقت عن الحلقات الدراسية توصيات أو إعلانات حثت الدول التي لم تصدّق بعد أن تبذل جميع الجهود اللازمة لضمان التصديق.
    Y lo que es todavía más importante, debido a los efectos a largo plazo, los órganos creados en virtud de tratados han instado a los Estados partes a aprobar una nueva legislación o a enmendar la antigua que estaba en contravención de los tratados de derechos humanos. UN ولعل ما هو أهم من ذلك بسبب آثاره على المدى الطويل أن الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات حثت الدول الأطراف على اعتماد تشريع جديد أو تعديل التشريع القديم الذي يتبيّن أنه يتعارض مع معاهدات حقوق الإنسان.
    Si bien el Tratado como tal aún no ha entrado en vigor, principalmente a causa de diferentes procedimientos jurídicos, se ha instado a los Estados miembros de la OUA a que aceleren la ratificación del Tratado y depositen sus instrumentos de ratificación en poder del Secretario General de la OUA. UN وبالرغم من أن المعاهدة في حد ذاتها لم تدخل بعد حيز النفاذ وذلك أساسا بسبب التباين في الإجراءات القانونية، فقد حُثت الدول الأعضاء في منظمة الوحدة الأفريقية على الإسراع بالتصديق على المعاهدة وإيداع صكوك التصديق لدى الأمين العام لمنظمة الوحدة الأفريقية.
    El Secretario General había instado a los Estados Miembros a que hicieran suyo el objetivo del acceso universal a la enseñanza primaria para 2015. UN وذكر أنه قد حث الدول الأعضاء على تأييد هدف التقييد الشامل بالمدارس الابتدائية بحلول عام 2015.
    Por otra parte, en todas las resoluciones relativas al UNAFRI aprobadas por los diversos órganos legislativos de las Naciones Unidas, se ha instado a los Estados miembros a que paguen sus cuotas. UN كذلك، تضمنت جميع القرارات التي اعتمدت في مختلف الهيئات التشريعية في اﻷمم المتحدة حث الدول اﻷعضاء على دفع هذه الاشتراكات.
    Al mismo tiempo, se ha instado a los Estados poseedores de armas nucleares a que cumplan con más determinación los compromisos contraídos en virtud del artículo VI del Tratado. UN وفي الوقت ذاته، تم حث الدول الحائزة للأسلحة النووية على إظهار مزيد من التصميم على تنفيذ تعهداتها بموجب المادة السادسة من المعاهدة.
    A ese respecto, se ha instado a los Estados que aún no son partes en el Tratado, a saber, Cuba, la India, Israel y el Pakistán, a que se adhieran a él sin demora. UN وفي هذا الصدد، تم حث الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في المعاهدة وهي إسرائيل وباكستان وكوبا والهند على التقيد بها فورا ودون إبطاء.
    Al mismo tiempo, se ha instado a los Estados poseedores de armas nucleares a que cumplan con más determinación los compromisos contraídos en virtud del artículo VI del Tratado. UN وفي الوقت ذاته، تم حث الدول الحائزة للأسلحة النووية على إظهار مزيد من التصميم على تنفيذ تعهداتها بموجب المادة السادسة من المعاهدة.
    A ese respecto, se ha instado a los Estados que aún no son partes en el Tratado, a saber, Cuba, la India, Israel y el Pakistán, a que se adhieran a él sin demora. UN وفي هذا الصدد، تم حث الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في المعاهدة وهي إسرائيل وباكستان وكوبا والهند على التقيد بها فورا ودون إبطاء.
    Se ha instado a los Estados Miembros a que lleguen a un acuerdo sobre las modalidades de funcionamiento de la Comisión de Consolidación de la Paz antes del 31 de diciembre del 2005. UN وجرى حث الدول الأعضاء على الموافقة على اعتماد طرائق تشغيل لجنة بناء السلام بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2005.
    La Alta Comisionada Adjunta recordó también que el Secretario General había instado a los Estados a que adoptaran todas las medidas necesarias para garantizar que los ataques con drones cumplieran las disposiciones del derecho internacional aplicable. UN وذكَّرت أيضاً بأن الأمين العام حث الدول على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان أن تكون هجمات الطائرات بلا طيار متفقة مع القانون الدولي المنطبق.
    Desde que la Asamblea General aprobó, en su resolución 45/158, de 18 de diciembre de 1990, la Convención Internacional sobre la protección de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares, la Comisión ha instado a los Estados Miembros a que consideren la posibilidad de firmar y ratificar o de acceder a ratificar la Convención como un asunto prioritario. UN ومنذ اعتماد الجمعية العامة للاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم بموجب قرارها 45/158 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 1990 ظلت اللجنة تحث الدول الأعضاء على النظر في إمكانية توقيع الاتفاقية والتصديق عليها والانضمام إليها بوصفها مسألة ذات أولوية.
    Sr. Swe (Myanmar) (habla en inglés): Durante casi un decenio la Asamblea General ha instado a los Estados Miembros a abstenerse de promulgar y aplicar leyes con efectos extraterritoriales. UN السيد سوي (ميانمار) (تكلم بالانكليزية): لفترة تقارب العقد من الزمن، ما فتئت الجمعية العامة تحث الدول الأعضاء عن الامتناع عن سنّ وتطبيق قوانين لها آثار تتخطى الحدود الوطنية.
    Señaló que había instado a los Estados Miembros que no habían ratificado la Convención a que lo hicieran y a que aceptaran la enmienda al párrafo 1 del artículo 20 de la Convención relativo a las fechas de sus reuniones. UN وأشارت إلى أنها حثت الدول اﻷطراف التي لم تصدق على الاتفاقية على أن تفعل ذلك وأن تقبل التعديل الذي أجري على المادة ٢٠-١ من الاتفاقية وتتعلق بمواعيد اجتماعاتها.
    También ha instado a los Estados a que presten especial atención a las situaciones de colonialismo y a aquellas en que se produzcan violaciones masivas y flagrantes de los derechos humanos, incluso de las libertades fundamentales, así como a las situaciones de ocupación extranjera que puedan dar lugar al terrorismo internacional y poner en peligro la paz y la seguridad internacionales. UN وهي أيضا حثت الدول على توجيه انتباه خاص لجميع الحالات بما فيها الاستعمار والعنصرية والحالات التي تشمل الانتهاكات الشاملة والفاضحة لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وتلك التي تشمل الاحتلال اﻷجنبي، والتي يمكن أن تُفضي إلى اﻹرهاب الدولي وتُعرض السلم واﻷمن الدوليين للخطر.
    Se ha instado a los Estados a tener en cuenta el elemento humano, la necesidad de dar protección especial a la gente de mar y la importancia crítica de los permisos en tierra al aplicar las disposiciones del Código PBIP, que salvaguarda la protección de los derechos y libertades fundamentales de la gente de mar enunciados en instrumentos internacionales. UN 156 - وقد حُثت الدول على أن تأخذ في الحسبان العنصر البشري، وضرورة تقديم حماية خاصة للبحارة، والأهمية الحاسمة للإذن بالنزول إلى اليابسة لدى تنفيذ أحكام المدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية، الأمر الذي يضمن حماية الحقوق والحريات الأساسية للبحارة حسب ما هي منصوص عليها في الصكوك الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد