instalaciones o plantas para la separación isotópica de litio y el equipo correspondiente, como se indica a continuación: | UN | المرافق أو مجموعات الأجهزة المستعملة لفصل نظير الليثيوم والمعدات المستعملة لذلك الغرض كما يلي: |
El mantenimiento de las instalaciones o los servicios de seguridad y protección, por ejemplo, pueden ser casos pertinentes. | UN | وقد تشكل خدمات صيانة المرافق أو الأمن والسلامة، مثلا، دليلا جيدا على ذلك. |
*Instalaciones o plantas para la producción, la recuperación, la extracción, la concentración o la manipulación de tritio, así como los equipos y el material pertinentes | UN | *مرافق أو وحدات إنتاج التريتيوم أو استرداده أو استخلاصه أو تركيزه أو مناولته، والمعدات والمواد المتصلة بذلك |
México considera que ha llegado el momento de avanzar en la prohibición del establecimiento de bases militares, instalaciones o fortificaciones para usos militares, así como respecto al ensayo y despliegue de cualquier tipo de armas en el espacio ultraterrestre. | UN | وترى المكسيك أن الوقت قد حان للمضي قدما في حظر إقامة قواعد عسكرية أو مرافق أو تحصينات لاستخدامها في أغراض عسكرية، وكذلك في مجال اختبار ووزع أي فئة من فئات الأسلحة في الفضاء الخارجي. |
En caso de que las instalaciones o estructuras no hayan sido retiradas completamente, se dará aviso apropiado de su profundidad, posición y dimensiones. | UN | وفي حالة عدم إزالة أي من المنشآت أو التركيبات إزالة تامة، يجب اﻹعلان بالشكل الملائم عن عمقها وموقعها وأبعادها. |
En la zona económica exclusiva, el derecho del Estado ribereño a ejercer jurisdicción depende del objetivo para el que se utilizan las instalaciones o dispositivos. | UN | وفي المناطق الاقتصادية الخالصة يتوقف حق الدولة الساحلية في ممارسة الولاية القانونية على الغرض من المنشآت أو الأجهزة. |
El emplazamiento y la utilización de cualquier tipo de instalaciones o equipo de investigación científica no constituirán un obstáculo en las rutas de navegación internacional establecidas. | UN | ينبغي ألا يشكل نشر أي نوع من منشآت أو معدات البحث العلمي أو استخدامها عقبة في طرق الملاحة الدولية المقررة. |
Las controversias surgidas del acuerdo de proyecto deben resolverse con rapidez a fin de no interrumpir la construcción de las instalaciones o la prestación de los servicios pertinentes. | UN | ويجب التعجيل بتسوية النزاعات التي تنشأ في اطار اتفاق المشروع من أجل عدم تعطيل تشييد المرفق أو توفير الخدمات ذات الصلة . |
instalaciones o plantas para la separación isotópica de litio y el equipo correspondiente, como se indica a continuación: | UN | المرافق أو مجموعات الأجهزة المستعملة لفصل نظير الليثيوم والمعدات المستعملة لذلك الغرض كما يلي: |
El trabajo forzoso puede consistir en el reclutamiento de indígenas como soldados, granjeros, mineros, constructores de instalaciones o hasta como prostitutas. | UN | ويمكن أن تشمل السخرة التجنيد في صفوف الجنود، أو المزارعين، أو عمال المناجم أو عمال بناء المرافق أو حتى مومسات. |
Es sumamente difícil recibir tratamiento y exámenes médicos adecuados pues no siempre se dispone de las instalaciones o el equipo necesarios y el personal médico no ha sido capacitado para atender ese tipo de casos. | UN | كما أن تلقي الرعاية الطبية السليمة والفحوصات الملائمة يشكلان تحدياً لأن المرافق أو المعدات لا تتوفران دائماً، ولا يتم تدريب العاملين في الحقل الطبي على كيفية التعامل مع هذه الحالات. |
Sin embargo, con arreglo al Tratado de Libre Comercio está expresamente permitida la concesión de incentivos o ventajas condicionados a que se cumplan requisitos concretos - relativos, principalmente, a capacitación o empleo de trabajadores, construcción o ampliación de instalaciones o investigación y desarrollo. | UN | بيد أن الاتفاق يسمح بصورة صريحة بمنح حوافز أو مزايا مرتبطة بالامتثال لشروط معينة ـ تتعلق بصورة رئيسية بتدريب العمال أو توظيفهم، أو بناء المرافق أو التوسع فيها، أو البحث والتطوير. |
2. Las condiciones en que se facilitarán a la Corte esas instalaciones o servicios de las Naciones Unidas serán objeto, de ser necesario, de acuerdos complementarios. | UN | 2 - تخضع الأحكام والشروط التي توفر الأمم المتحدة للمحكمة بموجبها أي مرافق أو خدمات من ذلك القبيل، حسب الاقتضاء، لترتيبات تكميلية. |
2. Las condiciones en que se facilitarán a la Corte esas instalaciones o servicios de las Naciones Unidas serán objeto, de ser necesario, de acuerdos complementarios. | UN | 2 - تخضع الأحكام والشروط التي توفر الأمم المتحدة للمحكمة بموجبها أي مرافق أو خدمات من ذلك القبيل، حسب الاقتضاء، لترتيبات تكميلية. |
2. Las condiciones en que se facilitarán a la Corte esas instalaciones o servicios de las Naciones Unidas serán objeto, de ser necesario, de acuerdos complementarios. | UN | 2 - تخضع الأحكام والشروط التي توفر الأمم المتحدة للمحكمة بموجبها أي مرافق أو خدمات من ذلك القبيل، حسب الاقتضاء، لترتيبات تكميلية. |
Hasta el momento, ocho de las instalaciones o campamentos anteriores de la UNMIL habían sido entregados al Gobierno. | UN | وقد سُلّمت إلى الحكومة حتى تاريخه ثمانٍ من المنشآت أو المخيمات التي أخلتها البعثة. |
Se examinaron con carácter prioritario los informes relacionados con las instalaciones o predios que, según se habían determinado, anteriormente se habían utilizado con fines nucleares o afines. | UN | ولقد أعطيت أولوية الاستعراض للتقارير الخاصة بتلك المرافق أو المنشآت أو المواقع التي سبق تحديدها باعتبارها كانت قد استخدمت في مجالات نووية أو مجالات تتعلق بالجانب النووي. |
El Código Penal noruego se aplica también, entre otros, a todos los actos cometidos contra instalaciones o construcciones en la plataforma continental de Noruega utilizadas para la exploración o el almacenamiento de recursos naturales submarinos, contra cualquier buque noruego y contra cualquier aeronave noruega fuera de la jurisdicción noruega. | UN | وتنطبق المدونة الجنائية النرويجية أيضا في حالات شتى منها جميع الأعمال المرتكبة ضد المنشآت أو المباني الموجودة في الجرف القاري النرويجي، والمستخدمة لاستكشاف أو تخزين الموارد الطبيعية البحرية، وضد أي سفينة نرويجية وأي طائرة نرويجية موجودة خارج نطاق الولاية القضائية النرويجية. |
La presencia de instalaciones o bases militares extranjeras en cualquier Territorio es un serio obstáculo para llegar a la descolonización, y agrava la contaminación del medio ambiente. | UN | وأضاف أن وجود منشآت أو قواعد عسكرية أجنبية في أي إقليم يشكل عقبة خطيرة أمام إنهاء الاستعمار، ويضاعف من تلوث البيئة. |
105. A consecuencia de una construcción o explotación deficiente de las instalaciones de infraestructura pueden fallecer o sufrir lesiones los empleados del concesionario, los usuarios de las instalaciones o terceros y también pueden producirse desperfectos. | UN | 105- إن التشييد أو التشغيل المعيب لمرفق بنية تحتية قد تنجم عنه وفاة أو أذى شخصي يلحق بموظفي صاحب الامتياز أو بمستعملي المرفق أو بآخرين من الغير، أو قد تنجم عنه أضرار لممتلكاتهم. |
Las Partes entienden y acuerdan que para el cumplimiento de sus responsabilidades la IFOR tendrá derecho sin restricciones a observar, vigilar, e inspeccionar todas las fuerzas e instalaciones o actividades en Bosnia y Herzegovina que considere que puedan tener capacidad militar. | UN | ٦ - تفهم اﻷطراف وتوافق على أن يكون لقوة التنفيذ لدى أدائها لمسؤولياتها، الحق المطلق في مراقبة ورصد وتفتيش أية قوات أو أي مرفق أو نشاط في البوسنة والهرسك ترى القوة المكلفة بالتنفيذ أنه ينطوي على قدرة عسكرية. |
Las Partes celebrarán consultas sobre las condiciones de restitución de las instalaciones o zonas convenidas. | UN | ويتشاور الطرفان بشأن شروط إعادة أي منشأة أو منطقة متفق عليها. |
:: Reducción del tiempo perdido por el personal debido a la falta de instalaciones o a su deterioro | UN | :: خفض الوقت الذي يخسره الموظفون بسبب انعدام التسهيلات أو تعطلها عن العمل |
La concesión de refugio a los terroristas está tipificada como delito en la mayoría de los Estados, que también sancionan el uso de sus territorios para cometer o preparar actos terroristas contra ciudadanos, instalaciones o representantes diplomáticos de otros Estados, considerando cualquier acto terrorista contra esos objetivos como un acto contra su propia seguridad nacional. | UN | وتُجرِّم معظم الدول توفير الملاذ الآمن للإرهابيين وأيضا استعمال أراضيها لارتكاب أو تدبير أعمال إرهابية ضد مواطني دول أخرى أو منشآتها أو ممثليها الدبلوماسيين، وتعتبر أي عمل إرهابي موجّه ضد هذه الأهداف عملا يستهدف أمنها القومي. |
Los desechos consistentes en mercurio elemental o los desechos que contengan mercurio o estén contaminados con él se podrán almacenar, por ejemplo, para su tratamiento ulterior hasta que se disponga de instalaciones o para su exportación a otros países con fines de eliminación (véase la ). | UN | ومن الجائز أيضاً تخزين النفايات المكوّنة من عناصر الزئبق أو النفايات المحتوية على الزئبق أو الملوّثة بالزئبق، وذلك على سبيل المثال من أجل معالجتها على نحو إضافي إلى حين توافر المرافق اللازمة أو لغرض تصديرها إلى بلدان أخرى للتخلّص منها (انظر الشكل- 1). |
En mi calidad de principal funcionario administrativo de la Organización, decidí crear una Comisión de Investigación de la Sede de las Naciones Unidas para que analizara e investigara nueve de esos incidentes, en los que se produjeron muertos, heridos o daños en instalaciones o en operaciones de las Naciones Unidas. | UN | وبصفتي المسؤول الإداري الأول للمنظمة، قررت تشكيل مجلس تحقيق تابع لمقر الأمم المتحدة ليتولى استعراض تسعة من هذه الحوادث التي تسببت بوفيات أو إصابات في منشآت الأمم المتحدة أو ألحقت أضرارا بها، أو تسببت بوفيات أو إصابات أو أضرار أثناء تنفيذ عمليات الأمم المتحدة، والتحقيق فيها. |