En todas las instalaciones que se evaluaron seguía habiendo considerables defectos en el control de la calidad y el proceso de fabricación. | UN | ولا تزال هناك نقاط ضعف خطيرة فيما يتعلق بالنوعية والتحكم في العمليات الصناعية في جميع المرافق التي تم تقييمها. |
Esto es necesario en vista del extraordinario número de instalaciones que deben ser abarcadas de forma adecuada por el régimen de verificación. | UN | ويرجع السبب في ذلك إلى العدد الكبير جدا من المرافق التي يجب أن يشملها نظام التحقق على النحو المناسب. |
El tamaño de los grupos electrógenos varía en función del tamaño de las instalaciones que deben abastecerse. | UN | وتختلف معدات المولدات في الحجم حسب حجم المرافق التي ستزود بالطاقة. |
Por supuesto que muchas de las instalaciones que ha utilizado el ejército israelí también han sufrido gravísimos daños. | UN | وبطبيعة الحال، فإن الكثير من المنشآت التي استخدمها الجيش الإسرائيلي قد أصيبت بأضرار فادحة. |
Se examinaron conjuntamente las categorías de las instalaciones que se habrían de vigilar, su número, la frecuencia de las inspecciones y otras modalidades. | UN | وتم بصورة مشتركة دراسة فئات المرافق التي يتعين رصدها وعددها وتواتر عمليات التفتيش وغير ذلك من طرائق التنفيذ. |
El tamaño de los grupos electrógenos varía en función del tamaño de las instalaciones que deben abastecerse. | UN | وتختلف معدات المولدات في الحجم حسب حجم المرافق التي ستزود بالطاقة. |
La parte iraquí presentó informes adicionales sobre varias instalaciones que la Comisión había señalado que estarían sujetas a vigilancia. | UN | وقدم الجانب العراقي تقارير اضافية عن عدد من المرافق التي حددتها اللجنة لكي يجري رصدها. |
No se hace ninguna distinción especial entre las instalaciones que tienen prisioneros de guerra y aquéllas donde están recluidos civiles no combatientes. | UN | وليس هناك تمييز خاص بين المرافق التي تأوي أسرى حرب والمرافق التي تأوى مدنيين غير محاربين. |
Recientemente el Gobierno ha exigido que la UNPROFOR entregue ciertas instalaciones que ocupa y que pague alquiler por el uso de otras. | UN | فقد طالبت الحكومة قوة الحماية مؤخرا بأن تتنازل عن بعض المرافق التي تشغلها وأن تدفع إيجارات للمرافق اﻷخرى. |
La misión contó con la plena colaboración de las autoridades del Iraq y pudo inspeccionar todas las instalaciones que deseó. | UN | ٧ - ولقيت البعثة التعاون الكامل من السلطات العراقية وتمكنت من زيارة جميع المرافق التي شاءت معاينتها. |
A continuación figura una lista de varias instalaciones que han sido destruidas o dañadas a causa de los ataques aéreos: | UN | وفيما يلي أدناه قائمة بعدد من المرافق التي دمرت أو تعرضت ﻷضرار من جراء الضربات الجوية: |
También comprenden instalaciones que aún se hallan en construcción. | UN | كما أنها تشمل المرافق التي لا تزال تحت التشييد. |
La suma que se cobrará al personal de las Naciones Unidas dependería de las instalaciones que utilizan. | UN | وسيعتمد معدل الإيجار الذي سيطلب من موظفي الأمم المتحدة على المرافق التي سيستخدمها الموظفون. |
En la mayoría de las instalaciones que ocupa la UNMIK prácticamente no se han hecho trabajos de mantenimiento durante muchos años y los edificios también han sufrido daños a causa de la guerra. | UN | ومعظم المرافق التي تشغلها البعثة لم تتلق قدرا يذكر من الصيانة أو لم تجر صيانتها على الإطلاق منذ سنوات كثيرة، كما أنها تعاني من الأضرار الناجمة عن الحرب. |
Como parte de este proyecto en la fase tercera, se están elaborando manuales de mantenimiento y funcionamiento de las instalaciones que se han terminado. | UN | وفي إطار هذا المشروع، يجري وضع أدلة لصيانة وتشغيل المرافق التي أنجزت. |
La proporción de instalaciones que necesitan ser reformadas debería reducirse del 32% al 22% para 2015. | UN | وينبغي تخفيض نسبة المنشآت التي تتطلب إصلاحا من 32 في المائة إلى 22 في المائة بحلول عام 2015. |
En efecto, si se echa una mirada al mundo se puede ver fácilmente cómo la necesidad del desarrollo y la necesidad correlativa del uso de una mayor cantidad de energía nos llevan a la construcción de más instalaciones que utilizan carbón, petróleo o gas. | UN | والواقع، إننا إذا ما تلفتنا حولنا في مختلف أنحاء العالم، سنرى بسهولة كيف أن الحاجة إلــــى التنميـــة وما يلازمها من حاجة لاستخدام المزيد من الطاقة، تتسبب فـــي إنشاء المزيد فالمزيد من المنشآت التي تستهلك الفحم والنفط والغاز. |
- para impedir un ataque criminal grave e inminente a instalaciones que sirvan a la colectividad y cuya destrucción causaría a ésta un importante perjuicio. | UN | " بقصد منع حدوث تعد جنائي جسيم ووشيك على المنشآت التي تخدم المجتمع الذي سيلحق به ضرر جسيم لو هُدﱢمت. |
Se determinan las diferencias en la aplicación de procedimientos de seguridad relacionados con el funcionamiento de instalaciones que utilizan grandes cantidades de productos químicos, incluida la gestión ambientalmente racional de sustancias y productos peligrosos. | UN | تحديد الثغرات الخاصة بتطبيق إجراءات السلامة المتعلقة بتشغيل المرافق ذات الكثافة الكيميائية، بما في ذلك الإدارة السليمة بيئياً للمواد والمنتجات الخطرة. سد الثغرات. |
A continuación se da una breve descripción de las instalaciones que está utilizando la UNPROFOR en distintas localidades. | UN | ويرد أدناه وصف موجز للمرافق التي تستخدمها قوة اﻷمم المتحدة للحماية في شتى المواقع. |
XII. Instalaciones del Tribunal Las condiciones en que la República Federal de Alemania proporciona al Tribunal las instalaciones que éste ocupa figuran en el Acuerdo de 18 de octubre de 2000 entre el Tribunal Internacional del Derecho del Mar y el Gobierno de Alemania sobre la ocupación y el uso de las instalaciones del Tribunal Internacional del Derecho del Mar en la Ciudad Libre y Hanseática de Hamburgo. | UN | 68 - يرد نص الأحكام والشروط التي تتيح جمهورية ألمانيا الاتحادية بموجبها مبان للمحكمة في الاتفاق المؤرخ 18 تشرين الأول/أكتوبر 2000 المبرم بين المحكمة الدولية لقانون البحار وحكومة جمهورية ألمانيا الاتحادية بشأن شغل واستخدام مباني المحكمة الدولية لقانون البحار في مدينة هامبورغ الهانزية الحرة. |
Las baterías deben enviarse únicamente a instalaciones que estén específicamente calificadas para reciclar o procesar baterías para la recuperación de los materiales, y deberán protegerse de temperaturas extremas. | UN | ويجب عدم إرسال البطاريات إلا إلى المرافق المؤهلة تأهيلاً خاصاً لإعادة تدوير أو معالجة البطاريات لاستعادة المواد ويجب حمايتها من التعرض إلى درجات الحرارة العالية جداً أو المنخفضة جداً. |
Dichos centros cumplen en general las normas establecidas para las instalaciones que se dedican a la investigación e indización de las enfermedades infecciosas y particularmente peligrosas. | UN | وتفي هذه المرافق على نحو تام بالمعايير الموضوعة للمرافق المعنية بدراسة وتعيين الأمراض المعدية التي تستلزم الحجر الصحي والبالغة الخطورة. |
En Na ' ima, situada sobre el camino costero al sur de Beirut, el Organismo alquiló instalaciones que se utilizarían tanto para clases primarias como preparatorias para estudiantes provenientes de familias desplazadas y que anteriormente habían debido viajar diariamente a escuelas cercanas a Siblin. | UN | وفي الناعمة، الواقعة بمحاذاة الطريق الساحلي جنوبي بيروت، استأجرت الوكالة مبنى يمكن استخدامه كصفوف ابتدائية واعدادية لتلامذة العائلات المهجرة، الذين كان عليهم سابقا الذهاب يوميا الى المدارس الواقعة بالقرب من سبلين. |
:: La gestión de fuentes radiactivas de las categorías 1, 2 y 3 y de las instalaciones que las albergan. | UN | :: إدارة المصادر المشعة من الأصناف 1 و 2 و 3 والمرافق التي تحتوي على هذه المواد. |