ويكيبيديا

    "instando a las autoridades" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حث السلطات
        
    • حث سلطات
        
    • بحث السلطات
        
    • تحث السلطات
        
    • يدعو السلطات
        
    • يحث السلطات
        
    • ويحث السلطات
        
    • ويحث سلطات
        
    Las Naciones Unidas han seguido instando a las autoridades libanesas a mejorar las condiciones de vida de los refugiados. UN وواصلت الأمم المتحدة حث السلطات اللبنانية على تحسين الظروف التي يعيش فيها اللاجئون الفلسطينيون في لبنان.
    He pedido a mi Representante Especial que siga instando a las autoridades y a la OTU a que cooperen efectivamente para resolver este caso. UN وقد طلبت من ممثلي الخاص أن يواصل حث السلطات والمعارضة الطاجيكية الموحدة على التعاون الفعال على حل هذه القضية.
    La ORAC ha acogido con satisfacción estos decretos y sigue instando a las autoridades a que los apliquen cabalmente para garantizar que, cuando proceda, se procese a quienes cometan tortura. UN ورحب المكتب الإقليمي بالمراسيم وواصل حث السلطات على تنفيذها لكي تضمن، عند الاقتضاء، مقاضاة مرتكبي التعذيب.
    El PMA sigue instando a las autoridades de las provincias a que tomen medidas más eficaces para hacer cumplir los procedimientos de registro. UN ويواصل برنامج اﻷغذية العالمي حث سلطات المحافظات على اتخاذ إجراءات أكثر فعالية ﻹنفاذ إجراءات التسجيل الصحيحة.
    La Comisión Nacional de Asuntos de la Mujer está instando a las autoridades a que consideren la posibilidad de aceptar mujeres en la academia de policía. UN وتقوم اللجنة الوطنية لشؤون المرأة بحث السلطات على النظر في قبول الطلبة الإناث في أكاديمية الشرطة.
    Las Naciones Unidas continúan instando a las autoridades a que resuelvan el problema con la mayor celeridad y a que dispensen al personal detenido un trato acorde con todas las convenciones aplicables y las inmunidades pertinentes. UN ولا تزال الأمم المتحدة تحث السلطات على معالجة المسألة بشكل أكثر إلحاحا وعلى معاملة الموظفين المحتجزين وفقا لجميع الأعراف والحصانات الواجبة التطبيق.
    Observando con satisfacción además los signos tangibles de los progresos realizados por Bosnia y Herzegovina hacia la integración europea y, en particular, la decisión de la Unión Europea de iniciar negociaciones con Bosnia y Herzegovina sobre un Acuerdo de Estabilización y Asociación, e instando a las autoridades de Bosnia y Herzegovina a que cumplan todos sus compromisos, incluida la reforma policial, como parte de ese proceso, UN وإذ يرحب كذلك بالبوادر الملموسة على تقدم البوسنة والهرسك صوب التكامل مع الاتحاد الأوروبي، وخاصة بقرار الاتحاد الأوروبي بدء مفاوضات مع البوسنة والهرسك بشأن إبرام اتفاق لتحقيق الاستقرار والانتساب، وإذ يدعو السلطات في البوسنة والهرسك إلى تنفيذ تعهداتها بالكامل، بما في ذلك تعهداتها بشأن إصلاح الشرطة، كجزء من تلك العملية،
    a) La República Islámica del Irán: el 28 de junio de 2012, sobre la ejecución de cuatro personas; el 12 de octubre de 2012, instando a suspender las ejecuciones; el 23 de octubre de 2012, con respecto a la ejecución de diez personas por delitos relacionados con las drogas; y el 25 de enero de 2013, instando a las autoridades iraníes a que suspendieran la ejecución de cinco activistas ahwazíes; UN (أ) جمهورية إيران الإسلامية: بيان صادر في 28 حزيران/يونيه 2012، بشأن إعدام أربعة أشخاص؛ وبيان صادر في 12 تشرين الأول/أكتوبر 2012 يدعو إلى وقف تنفيذ أحكام الإعدام؛ وبيان صادر في 23 تشرين الأول/أكتوبر 2012 بشأن إعدام 10 أشخاص اتهموا بارتكاب جرائم تتصل بالمخدرات؛ وبيان صادر في 25 كانون الثاني/ يناير 2013 يحث السلطات الإيرانية على وقف تنفيذ حكم الإعدام في حق خمسة ناشطين من الأهواز؛
    Condenando en los términos más enérgicos todos los ataques y provocaciones dirigidos contra los contingentes de la MISCA por grupos armados e instando a las autoridades de Transición de la República Centroafricana a que tomen todas las medidas posibles para asegurar la detención y procesamiento de los autores, UN وإذ يدين بأشد لهجة جميع الهجمات والاستفزازات التي تتعرض لها وحدات بعثة الدعم الدولية على يد الجماعات المسلحة، ويحث السلطات الانتقالية لجمهورية أفريقيا الوسطى على اتخاذ جميع التدابير الممكنة لكفالة اعتقال الجناة ومحاكمتهم،
    Acogiendo con beneplácito la prórroga del marco de cooperación provisional hasta diciembre de 2007, instando a las autoridades haitianas a que sigan avanzando en su ejecución, en estrecha cooperación con todas las partes internacionales pertinentes, y reiterando el compromiso de la comunidad internacional de prestar apoyo a largo plazo al pueblo haitiano, en particular para alcanzar y mantener la estabilidad y luchar contra la pobreza, UN وإذ يرحب بتمديد إطار التعاون المؤقت حتى كانون الأول/ديسمبر 2007، ويحث سلطات هايتي على مواصلة إحراز تقدم في تنفيذه بالتعاون الوثيق مع جميع أصحاب المصلحة الدوليين ذوي الصلة، وإذ يكرر التزام المجتمع الدولي بتقديم دعم طويل الأجل إلى شعب هايتي، بما في ذلك من أجل تحقيق الاستقرار وإدامته ومحاربة الفقر،
    La UNAMID siguió instando a las autoridades a que aprobaran sin demora todas las solicitudes de visado. UN وقد واصلت العملية المختلطة حث السلطات على الإسراع بالموافقة على جميع طلبات منح التأشيرات.
    La UNAMID siguió instando a las autoridades a que identificaran a los responsables de esos ataques y los hicieran rendir cuentas. UN وواصلت العملية المختلطة حث السلطات على تحديد هويات مرتكبي هذه الهجمات ومحاسبتهم.
    La UNAMID siguió instando a las autoridades a que aprobaran todas las solicitudes de visado sin demora. UN واستمرت العملية المختلطة في حث السلطات على الإسراع بالموافقة على جميع طلبات التأشيرات.
    La UNAMID siguió instando a las autoridades a que aprobaran sin demora todas las solicitudes de visado. UN وواصلت العملية المختلطة حث السلطات على الموافقة بصورة سريعة على جميع طلبات التأشيرات.
    La UNAMID siguió instando a las autoridades a que aprobaran todas las solicitudes de visado sin demora. UN وواصلت العملية المختلطة حث السلطات على الإسراع بالموافقة على جميع طلبات التأشيرة.
    Las Naciones Unidas siguieron instando a las autoridades libanesas a que mejorasen las condiciones de vida de los refugiados palestinos en el Líbano. UN وواصلت الأمم المتحدة حث السلطات اللبنانية على تحسين الظروف التي يعيش فيها اللاجئون الفلسطينيون في لبنان.
    Las Naciones Unidas han seguido instando a las autoridades libanesas a mejorar las condiciones de vida de los refugiados. UN وتواصل الأمم المتحدة حث السلطات اللبنانية على تحسين الظروف المعيشية للاجئين.
    La UNMIS sigue instando a las autoridades a que indulten a todos los niños que siguen privados de libertad y a que prohíban la imposición de la pena de muerte a los menores de conformidad con las obligaciones contraídas por el Sudán en el marco de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وتواصل البعثة حث السلطات على العفو عن جميع الأطفال الذين لا يزالون رهن الحبس وعلى وقف تنفيذ عقوبة الإعدام على الأحداث وفقا لالتزامات السودان بموجب اتفاقية حقوق الطفل.
    La UNSMIL siguió instando a las autoridades libias a que se ocuparan de esos casos, incluso mediante inspecciones exhaustivas de los centros conocidos, la búsqueda y el cierre de los centros no declarados y la investigación de los casos de tortura. UN وواصلت البعثة حث السلطات الليبية على معالجة تلك الحالات، بوسائل منها تنفيذ عمليات تفتيش معززة للمرافق المعروفة، وتحديد المرافق غير المعروفة وإغلاقها، وإجراء تحقيقات في قضايا التعذيب.
    El PNUFID siguió instando a las autoridades talibanas a adoptar medidas contra el cultivo ilícito y, a consecuencia de ello, se erradicó el cultivo de la adormidera en unas 100 hectáreas a lo largo de la carretera Torkham-Jalalabad en la provincia de Nangarhar. UN وقد واصل اليوندسيب حث سلطات طالبان على اتخاذ اجراءات لمكافحة الزراعة غير المشروعة، ونتيجة لذلك تم استئصال زهاء 100 هكتار من خشخاش الأفيون في الأراضي الممتدة على طول طريق طورخام - جلال آباد في اقليم ننجرهار.
    De conformidad con su mandato de contribuir al restablecimiento de la normalidad, la UNFICYP siguió instando a las autoridades, los dirigentes comunitarios y la población civil a que facilitaran información pertinente sobre proyectos civiles en la zona de amortiguación de una manera oportuna y con arreglo a los procedimientos establecidos. UN 12 - قامت قوة الأمم المتحدة، تمشياً مع ولايتها المتمثلة في الإسهام في العودة إلى أوضاع طبيعية، بحث السلطات وزعماء المجتمع المحلي والمدنيين على تقديم المعلومات ذات الصلة بشأن المشاريع المدنية في المنطقة العازلة في الوقت المناسب ووفقا للإجراءات المعمول بها.
    Acogiendo con satisfacción los resultados de las conferencias de Sarajevo y Banja Luka sobre el regreso, e instando a las autoridades a acelerar la aplicación de esos resultados y a eliminar de inmediato todos los obstáculos políticos, jurídicos y administrativos que se oponen todavía al regreso de las minorías, UN وإذ ترحب بنتائج المؤتمرين الذين عقدا في سراييفو وبانيا لوكا بشأن العودة، وإذ تحث السلطات على اﻹسراع في تنفيذ تلك النتائج واﻹزالة الفورية لكل العقبات السياسية والقانونية واﻹدارية المتبقية التي تواجه عودة اﻷقليات،
    Observando con satisfacción además los signos tangibles de los progresos realizados por Bosnia y Herzegovina hacia la integración europea y, en particular, la decisión de la Unión Europea de iniciar negociaciones con Bosnia y Herzegovina sobre un Acuerdo de Estabilización y Asociación, e instando a las autoridades de Bosnia y Herzegovina a que cumplan todos sus compromisos, incluida la reforma policial, como parte de ese proceso, UN وإذ يرحب كذلك بالبوادر الملموسة على تقدم البوسنة والهرسك صوب التكامل مع الاتحاد الأوروبي، وخاصة بقرار الاتحاد الأوروبي بدء مفاوضات مع البوسنة والهرسك بشأن إبرام اتفاق لتحقيق الاستقرار والانتساب، وإذ يدعو السلطات في البوسنة والهرسك إلى تنفيذ تعهداتها بالكامل، بما في ذلك تعهداتها بشأن إصلاح الشرطة، كجزء من تلك العملية،
    Condenando en los términos más enérgicos todos los ataques y provocaciones dirigidos contra los contingentes de la MISCA por grupos armados e instando a las autoridades de Transición de la República Centroafricana a que tomen todas las medidas posibles para asegurar la detención y procesamiento de los autores, UN وإذ يدين بأشد لهجة جميع الهجمات والاستفزازات التي تتعرض لها وحدات بعثة الدعم الدولية على يد الجماعات المسلحة، ويحث السلطات الانتقالية لجمهورية أفريقيا الوسطى على اتخاذ جميع التدابير الممكنة لكفالة اعتقال الجناة ومحاكمتهم،
    Acogiendo con beneplácito la prórroga del marco de cooperación provisional hasta diciembre de 2007, instando a las autoridades haitianas a que sigan avanzando en su ejecución, en estrecha cooperación con todas las partes internacionales pertinentes, y reiterando el compromiso de la comunidad internacional de prestar apoyo a largo plazo al pueblo haitiano, en particular para alcanzar y mantener la estabilidad y luchar contra la pobreza, UN وإذ يرحب بتمديد إطار التعاون المؤقت حتى كانون الأول/ديسمبر 2007، ويحث سلطات هايتي على مواصلة إحراز تقدم في تنفيذه بالتعاون الوثيق مع جميع أصحاب المصلحة الدوليين ذوي الصلة، وإذ يكرر التزام المجتمع الدولي بتقديم دعم طويل الأجل إلى شعب هايتي، بما في ذلك من أجل تحقيق الاستقرار وإدامته ومحاربة الفقر،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد