La UNMIN seguirá instando al Gobierno a que considere la posibilidad de adoptar medidas provisionales para reducir sus necesidades de supervisión. | UN | كما ستواصل البعثة حث الحكومة على النظر في اتخاذ تدابير مؤقتة كفيلة بالتقليل من احتياجاتها في مجال مراقبة الأسلحة. |
En el Irán seguimos instando al Gobierno a que colabore de forma constructiva con la comunidad internacional y cumpla plenamente las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | وبخصوص إيران، نواصل حث الحكومة على العمل بشكل بناء مع المجتمع الدولي والامتثال الكامل لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Condenando también todas las transgresiones de los derechos humanos e instando al Gobierno de transición de Haití a que adopte todas las medidas necesarias para poner fin a la impunidad, | UN | وإذ يدين أيضا جميع انتهاكات حقوق الإنسان وإذ يحث الحكومة الانتقالية لهايتي على أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لوضع حد للإفلات من العقاب، |
Condenando también todas las transgresiones de los derechos humanos e instando al Gobierno de transición de Haití a que adopte todas las medidas necesarias para poner fin a la impunidad, | UN | وإذ يدين أيضا جميع انتهاكات حقوق الإنسان وإذ يحث الحكومة الانتقالية لهايتي على أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لوضع حد للإفلات من العقاب، |
El Consejo de Seguridad ha seguido instando al Gobierno del Iraq a que haga todo lo que esté a su alcance, en enlace con la Secretaría, para agilizar la tramitación de los documentos de autenticación. | UN | ظل مجلس الأمن يحث حكومة العراق على بذل قصارى جهدها، بالاتصال مع الأمانة العامة للتعجيل بتجهيز مستندات التوثيق. |
instando al Gobierno del Sudán y el Gobierno de Sudán del Sur a que concluyan rápidamente las negociaciones con las Naciones Unidas relativas a un acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas, | UN | وإذ يحث حكومة السودان وحكومة جنوب السودان على التعجيل بإتمام المفاوضات مع الأمم المتحدة بشأن اتفاق يتعلق بمركز القوات، |
Observando con aprecio la reciente firma por la República Popular Democrática de Corea de la Convención sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad, alentando al Gobierno a que proceda rápidamente a ratificar la Convención, e instando al Gobierno a que respete plenamente los derechos de las personas con discapacidad, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير توقيع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مؤخرا اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وإذ تشجع الحكومة على اتخاذ خطوات سريعة للمصادقة على الاتفاقية، وإذ تحث الحكومة على الاحترام الكامل لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، |
La ONUSAL ha seguido instando al Gobierno a que acelere la reducción de la Policía Nacional y la vaya eliminando al mismo ritmo que se despliega la Policía Nacional Civil. | UN | وواصلت البعثة حث الحكومة على التعجيل بتخفيض عدد أفراد الشرطة الوطنية وجعل حلها المرحلي متساوقا مع معدل وزع الشرطة المدنية الوطنية. |
El Representante Especial sigue instando al Gobierno y a los donantes a que reconozcan el positivo papel que puede desempeñar la sociedad civil en la promoción de la tolerancia, el estado de derecho y la rendición de cuentas por el Gobierno. | UN | ويواصل الممثل الخاص حث الحكومة والجهات المانحة على الاعتراف بالدور الإيجابي الذي يمكن أن تؤديه مؤسسات المجتمع المدني في تعزيز التسامح، وسيادة القانون، والحكم الخاضع للمساءلة. |
La UNAMID continuó instando al Gobierno del Sudán a que expidiera una licencia que permitiera a la UNAMID emitir con más frecuencia y a través de su propia emisora. | UN | وواصلت العملية المختلطة حث الحكومة على إصدار هذا الترخيص الذي سيمكن العملية المختلطة من البث على نحو أكثر تواترا وعبر محطة إذاعة خاصة بها. |
Además, subrayó que se había seguido instando al Gobierno a que ejerciera un mayor control sobre sus fuerzas, incluidos los batallones de voluntarios, y a que asegurara la rendición de cuentas por cualesquiera violaciones y crímenes cometidos por sus miembros. | UN | ونوّه إلى أنه حث الحكومة على ممارسة قدر أكبر من السيطرة على جميع قواتها، بما فيها الكتائب المؤلفة من متطوعين، وعلى كفالة المساءلة عن أية انتهاكات وجرائم يرتكبها من ينتمون إليها. |
A este respecto, he pedido a mi Representante Especial que aliente una mayor participación en el proceso político de una amplia gama de dirigentes civiles y siga instando al Gobierno de transición a restablecer el ambiente necesario para que prospere el proceso democrático y los medios de información reanuden su labor. | UN | وفي هذا الصدد، طلبت من ممثلي الخاص أن يشجع على أن يسهم في العملية السياسية عدد أكبر من قطاع عريض من الزعماء السياسيين وأن يواصل حث الحكومة الانتقالية على استعادة المناخ اللازم لانتعاش العملية الديمقراطية ولاستئناف وسائط اﻹعلام لعملها. |
Acogiendo con beneplácito la decisión del Gobierno del Iraq de asignar una parcela de terreno en Bagdad a las Naciones Unidas con destino a su nueva sede integrada, e instando al Gobierno a que cumpla su compromiso de aportar recursos financieros al proyecto, | UN | وإذ يرحب بقرار حكومة العراق تخصيص قطعة أرض في بغداد للأمم المتحدة لإقامة مقرها الجديد المتكامل، وإذ يحث الحكومة على الوفاء بالتزامها بالمساهمة ماليا في هذا المشروع، |
El 26 de enero de 1994, el Consejo Legislativo aprobó una resolución instando al Gobierno a realizar un examen a fondo de las facultades de la Comisión Independiente y de su rendición de cuentas en el ejercicio de estas facultades. | UN | وفي ٦٢ كانون الثاني/يناير ٤٩٩١ أصدر المجلس التشريعي قراراً يحث الحكومة على إجراء استعراض كامل لسلطة اللجنة ولقابليتها للمساءلة عن ممارسة هذه السلطات. |
58. Desde su nombramiento, el Relator Especial ha venido instando al Gobierno a que continúe los trámites y las actividades de sensibilización para lograr la adhesión a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | 58- وما فتئ المقرر الخاص منذ تعيينه يحث الحكومة على مواصلة المناقشات وإذكاء التوعية بغية الانضمام إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
instando al Gobierno de transición a que siga avanzando en la aplicación del marco de cooperación provisional, especialmente elaborando proyectos concretos de desarrollo económico en estrecha cooperación con la comunidad internacional y con la plena asistencia de ésta, en particular las Naciones Unidas y las instituciones financieras internacionales, | UN | وإذ يحث الحكومة الانتقالية على مواصلة إحراز تقدم في تنفيذ إطار التعاون المؤقت، بطرق منها وضع مشاريع محددة للتنمية الاقتصادية، بالتعاون الوثيق مع المجتمع الدولي وبمساعدة كاملة منه، لا سيما الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية، |
instando al Gobierno del Sudán y el Gobierno de Sudán del Sur a que concluyan rápidamente las negociaciones con las Naciones Unidas relativas a un acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas, | UN | وإذ يحث حكومة السودان وحكومة جنوب السودان على التعجيل بإتمام المفاوضات مع الأمم المتحدة بشأن اتفاق يتعلق بمركز القوات، |
instando al Gobierno del Sudán y el Gobierno de Sudán del Sur a que concluyan rápidamente las negociaciones con las Naciones Unidas relativas a un acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas, | UN | وإذ يحث حكومة السودان وحكومة جنوب السودان على التعجيل بإتمام المفاوضات مع الأمم المتحدة بشأن اتفاق يتعلق بمركز القوات، |
Por tal razón, solicitamos respetuosamente a este honorable Comité que apruebe una resolución instando al Gobierno de los Estados Unidos a que tome una acción afirmativa sobre este asunto. | UN | لذلك السبب، نطلب من هذه اللجنة بكل احترام أن تعتمد مشروع قرار يحث حكومة الولايات المتحدة على أن تتخذ خطوات ايجابية بشأن هذه المسألة. |
Sr. Haneda (Japón) (habla en inglés): El Japón ha venido instando al Gobierno israelí a que no aplique su decisión de remover al Presidente Arafat. | UN | السيد هانيدا (اليابان) (تكلم بالانكليزية): ظلت اليابان تحث الحكومة الإسرائيلية على ألا تنفذ قراراها بإزاحة الرئيس عرفات. |
97. En junio, julio y agosto las organizaciones oficiales y gubernamentales celebraron varias concentraciones de masas denunciando las actividades de la OIT e instando al Gobierno a que se retirara de la organización. | UN | 97- ونظمت منظمات رسمية ومنظمات أخرى منتسبة للحكومة عدة تجمعات حاشدة في حزيران/يونيه وتموز/يوليه وآب/أغسطس تدين أنشطة منظمة العمل الدولية وتحث الحكومة على سحب عضويتها فيها. |
La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) ha seguido instando al Gobierno de Indonesia a que dé prioridad al regreso de aquellos que hayan optado por la repatriación por cuanto pueden ser objeto de represalias si su decisión llega a conocerse. | UN | وواصلت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين حث حكومة إندونيسيا على إيلاء الأولوية لعودة أولئك الذين اختاروا العودة إلى الوطن، نظرا لأنهم قد يصبحون هدفا للأعمال الانتقامية إذا ما أصبح قرارهم معروفا. |
Reconociendo el importante papel que desempeña la mujer en el proceso de reconciliación y en la búsqueda de la paz, e instando al Gobierno de Burundi a que garantice la participación en un pie de igualdad de la mujer en la sociedad burundiana y a que mejore sus condiciones de vida, | UN | وإذ تسلﱢم بأهمية دور المرأة في عملية المصالحة والسعي إلى السلم، وإذ تحث حكومة بوروندي على ضمان مشاركة المرأة على قدم المساواة في المجتمع البوروندي وعلى تحسين ظروفها المعيشية، |
Sigo instando al Gobierno del Sudán a que acceda a la propuesta sin reservas. | UN | وما زلت أحث الحكومة السودانية على قبول الاقتراح من دون تحفظات. |