Ofrecen una forma de acción mucho más inmediata en nuestra era de retroalimentación instantánea. | TED | إنها تقدمُ أكثر من شكل للعمل الفوري في عصرنا لردود الفعل الفورية. |
A partir de ese momento pasó a ser posible la comunicación instantánea desde cualquier parte del planeta con cualquier otra parte. | UN | فمنذ هذه اللحظة أصبح الاتصال الفوري ميسوراً من أي بقعة في العالم إلى أي بقعة أخرى. |
Habría una dispersión radial instantánea de gas vaporizado desde el centro de la explosión. | Open Subtitles | سيكونُ هناك موجات قطرية فورية الانتشار من الغاز المتبخر من مركز الانفجار |
Tales conexiones facilitarán la transmisión instantánea y poco costosa en todo el mundo de la documentación y los materiales de información pública sobre la Cumbre, y el acceso a éstos. | UN | وستيسر هذه الروابط نقل وثائق مؤتمر القمة والمواد الاعلامية بصورة فورية وغير مكلفة على نطاق العالم. |
Podríamos imaginarlo como una enorme realización instantánea del humano, y potencial neo-humano. | Open Subtitles | تصورها كتحقيق هائل فوري لقدرة الإنسان و الإنسان الجديد الكامنة |
Lo sé. Tiene un veneno mortal en su hígado. Si no se corta adecuadamente, significa la muerte instantánea. | Open Subtitles | أعلم، لديها سمّ قاتل في كبدها، إن لم يُنتزع بشكل جيد، فهذا يعني موتاً فورياً |
El coeficiente de Gini sólo da una imagen instantánea de la distribución de los ingresos en determinado momento. | UN | فلا يعطي معامل جيني سوى صورة آنية عن توزيع الدخل في وقت محدد من الزمن. |
Las nuevas tecnologías dan a la gente un acceso muy directo a esas cuestiones y permiten una comunicación instantánea entre los activistas. | UN | فالتكنولوجيات الحديثة تظهر تلك القضايا للناس بطرق مباشرة جدا وتسمح بالاتصال الفوري بين الناشطين. |
La calidad de la luz y la conveniencia instantánea sería la misma de las actuales lámparas incandescentes. | UN | وستكون نوعية الضوء وراحة الاستعمال الفوري نفسهما مثل المصابيح المتوهجة الراهنة. |
Incluso cuando el método se aplica de la forma más humana posible, la muerte rara vez es instantánea. | UN | وحتى إذا نُفذ الإعدام شنقاً بكل إنسانية، فإن هذا الأسلوب نادراً ما يؤدي إلى الموت الفوري. |
Incluso cuando el método se aplica de la forma más humana posible, la muerte rara vez es instantánea. | UN | وحتى إذا نُفذ الإعدام شنقاً بكل إنسانية، فإن هذا الأسلوب نادراً ما يؤدي إلى الموت الفوري. |
La corrupción se reprime mediante la destitución instantánea. | UN | وتعاقب الممارسات الفاسدة بالتسريح الفوري. |
Cámara instantánea con flash y trípode para preparar tarjetas de identificación Calculadoras | UN | آلة تصوير فورية بفلاش وحامل لإصدار بطاقات تحديد الهوية |
Sin embargo, la democracia, no constituye una receta instantánea para la salvación económica. | UN | ولكن الديمقراطية لا تعطي وصفة فورية للنجاة الاقتصادية. |
Este método tiene la ventaja de permitir a las empresas actualizar de forma instantánea la información sobre su comportamiento. | UN | وتمتاز هذه الطريقة بتمكين المؤسسات من تحديث المعلومات المتصلة بأدائها بصورة فورية. |
Más tarde en su declaración describió la característica singular de la bomba atómica, cuya enorme destrucción era instantánea y universal. | UN | ووصف في بيانه لاحقا الخاصية الفريدة للقنابل الذرية بأن الدمار الهائل الذي تسببه فوري وشامل. |
Cuando las corrientes de capital se expandían o se contraían bruscamente, no sólo era el sector privado el afectado sino que los gobiernos se veían obligados a adoptar decisiones difíciles casi de manera instantánea, en detrimento de la racionalidad. | UN | فكلما ازدادت التدفقات الرأسمالية أو تقلصت بشكل مفاجئ فإن الضرر لا يقتصر على القطاع الخاص وإنما سيكون أمام الحكومات خيارات صعبة يتعين عليها الاختيار منها بشكل فوري تقريبا. كما يتعارض ذلك مع المعقولية. |
Novelas románticas, pasta instantánea, estimulantes y tomates. | Open Subtitles | الروايات الرومانسية، المعكرونة الفورية و الطماطم |
Cuando las mercancías son digitales, se pueden replicar con una calidad perfecta a un costo casi cero, y pueden ser entregadas de forma casi instantánea. | TED | عندما تكون السلع الرقمية، التي يمكن تكرارها مع نوعية مثالية تكلفة ما يقرب من الصفر، ويمكن أن تسلم فورياً تقريبا. |
La elaboración de convenciones instantánea, en cónclaves convocados en forma unilateral no es la forma más eficaz de promover el desarme. | UN | وإن وضع اتفاقات آنية في هيئات تنعقد من طرف واحد ليس الطريقة اﻷفعل لتعزيز نزع السلاح. |
El golpe en la cabeza causó una hemorragia cerebral instantánea. | Open Subtitles | الضربة على الرأس تسببت في نزيف لحظي للدماغ. ولا توجد هناكَ مفاجأة |
La transmisión instantánea de la información, en particular, de un lugar cualquiera a otro tiene profundas repercusiones tanto para el funcionamiento de nuestras economías como para la evolución de nuestras sociedades. | UN | فالنقل الآني للمعلومات من أي مكان إلى كل مكان لـه آثار هائلة سواء في ما يخص تسيير اقتصاد بلداننا أو تطور مجتمعاتنا. |
Un único golpe en la cabeza que causa la muerte instantánea... requiere conocimiento médico, un gran ego y un gran swing. | Open Subtitles | ضربة واحدة في الرأس تسبّب موتاً فوريّاً ذلك يحتاج لدراية طبّية، وإعتداد قويّ بالنفس وقاتل يلعب الغولف |
Desfiguración instantánea. Ceguera inmediata. | Open Subtitles | انه عمل خطير قد يسبب التشويه والعمى الفورى |
Se trata de un sitio interactivo con el que se espera ofrecer comunicación directa e instantánea. | UN | وسيكون الموقع تفاعليا ومن المتوقع أن يسمح بإقامة اتصال مباشر آني. |
"Verdad instantánea, 100% de la más refinada verdad, encuentre la realidad cruel. | Open Subtitles | "الحقيقة الفوريه" "مئة في المئة "حقيقة نقيه كميات قليلة للحقيقة المره |
Polvo peruano de oscuridad instantánea. | Open Subtitles | -مسحوق الظلام الفوريّ" ". -إنـّه يستحقّ المال . |
Su funcionamiento se controla desde la Universidad de Durban, ciudad a la que se transmiten diariamente datos primarios de consulta instantánea sobre observaciones realizadas durante las 24 horas del día . | UN | ويجري التحكم في العملية من الجامعة في ديربن، وتعاد إلى ديربن يوميا بيانات تعطي صورة سريعة لأربع وعشرين ساعة؛ |
Sopa de pollo instantánea. Pero huele bien. | Open Subtitles | حساء دجاج سريع التحضير لكن رائحته لا بأس بها |