ويكيبيديا

    "instaron a los estados a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وحثوا الدول على
        
    • وحثت الدول على
        
    • دعوا الدول إلى
        
    • حثوا الدول على
        
    • ودعوا الدول إلى
        
    Los miembros de la Comisión expresaron su preocupación por los limitados fondos disponibles e instaron a los Estados a que hicieran contribuciones adicionales al fondo. UN وأعرب أعضاء اللجنة عن قلقهم إزاء الأموال المحدودة المتاحة وحثوا الدول على تقديم مساهمات إضافية للصندوق الاستئماني.
    instaron a los Estados a reconocer el impacto negativo que tenía en los niños el que sus padres fueran condenados a muerte o ejecutados. UN وحثوا الدول على الاعتراف بالأثر السلبي الذي يتعرض له الأطفال الذين حُكم على آبائهم بالإعدام أو أعدموا.
    instaron a los Estados a concertar acuerdos para crear zonas libres de armas nucleares en las regiones en que no existían, conforme a las disposiciones del Documento Final del primer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme. UN وحثوا الدول على إبرام اتفاقات بغرض إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية في المناطق اﻹقليمية التي لا توجد فيها تلك اﻷسلحة، وذلك طبقا ﻷحكام الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية اﻷولى المكرسة لنزع السلاح.
    Asimismo, instaron a los Estados a reunir datos o mejorar las investigaciones sobre la prevalencia, causas y consecuencias de la violencia contra la mujer. V. Iniciativas de las Naciones Unidas para lograr una mayor coordinación, colaboración y desarrollo de la capacidad UN وحثت الدول على إجراء بحوث وجمع بيانات أو تحسين عملياتها في مجال البحث وجمع البيانات بشأن درجة انتشار العنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه.
    Por consiguiente, instaron a los Estados a que proporcionaran más recursos para asegurar el cumplimiento efectivo del calendario. UN وبناء على ذلك، دعوا الدول إلى توفير موارد إضافية لكفالة التنفيذ الفعال للجدول الزمني.
    instaron a los Estados a concertar acuerdos a fin de crear zonas libres de armas nucleares en las regiones donde no existen, de conformidad con las disposiciones del Documento Final del primer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme. UN وحثوا الدول على عقد اتفاقات بغية اقامة مناطق خالية من اﻷسلحة النووية في المناطق التي لا توجد فيها، وذلك وفقاً ﻷحكام الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية اﻷولى المكرسة لنزع السلاح.
    instaron a los Estados a tomar medidas administrativas y legislativas, para hacer frente de manera eficaz al problema creciente de la transferencia ilícita de armas pequeñas y ligeras, las que exacerban las tensiones que conducen a las luchas, los conflictos y el terrorismo y repercuten negativamente en el desarrollo socioeconómico de los países afectados. UN وحثوا الدول على اتخاذ خطوات للمواجهة الفعالة للمشكلة المتزايدة للنقل غير المشروع للأسلحة ولا سيما الأسلحة الصغيرة والخفيفة، عن طريق إجراءات إدارية وتشريعية حيث أن هذه المشكلة تساعد على زيادة التوترات وتؤدي إلى نزاعات وصراعات وإرهاب كما تؤثر سلبا على التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلدان المتضررة.
    Los miembros de la Comisión expresaron su preocupación por la limitada cantidad de efectivo disponible e instaron a los Estados a que hicieran contribuciones adicionales al fondo. UN وأعرب أعضاء اللجنة عن قلقهم إزاء المبالغ المحدودة من الأموال المتبقية وحثوا الدول على تقديم تبرعات إضافية إلى الصندوق الاستئماني.
    Con respecto al Tribunal Internacional para Rwanda, la mayor parte de los miembros manifestaron su apoyo a las gestiones para solucionar el problema de la reubicación de las personas absueltas e instaron a los Estados a que cooperasen en el arresto de los prófugos. UN وفيما يتعلق بالمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، أعرب معظم الأعضاء عن تأييده لإيجاد حل لنقل الأشخاص الذين ثبتت براءتهم، وحثوا الدول على التعاون في إلقاء القبض على الهاربين من العدالة.
    instaron a los Estados a adoptar medidas para hacer frente de manera eficaz, por medios administrativos y legislativos, al problema creciente de la transferencia ilícita de armas pequeñas y armas ligeras, que agravan las tensiones que conducen a luchas intestinas, conflictos y terrorismo y repercute negativamente en el desarrollo socioeconómico de los países afectados. UN وحثوا الدول على اتخاذ خطوات للمواجهة الفعالة للمشكلة المتزايدة للنقل غير المشروع لﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة عن طريق إجراءات إدارية وتشريعية، حيث إن هذه المشكلة تساعد على زيادة التوترات التي تؤدي إلى مشاحنات وصراعات وإرهاب، كما تؤثر سلبا على التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلدان المتضررة.
    instaron a los Estados a que concertaran acuerdos con vistas a crear zonas libres de armas nucleares en las regiones donde no existen, de conformidad con las disposiciones contenidas en el documento final del Período Extraordinario de Sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme (SSOD-1). UN وحثوا الدول على عقد اتفاقيات بهدف إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في المناطق التي لا توجد فيها مثل هذه الترتيبات وفقا لأحكام الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية الأولى للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح.
    Asimismo, instaron a los Estados a concluir acuerdos con miras a establecer nuevas zonas libres de armas nucleares en las regiones donde no existen, de conformidad con las disposiciones del documento final del primer período de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme (SSOD-I) y los principios y pautas aprobados por la comisión de desarme de las Naciones Unidas en su reunión técnica de 1999. UN وحثوا الدول على إبرام اتفاقيات تهدف إلى إنشاء مناطق جديدة خالية من الأسلحة النووية حيث لا توجد هذه المناطق وفقا لأحكام الوثيقة الختامية للجلسة الخاصة الأولي للجمعية العامة المخصصة لنزع الأسلحة ومبادئ والنقاط التوجيهية التي اعتمدها لجنة الأمم المتحدة لنزع الأسلحة خلال جلستها الموضوعية سنة 1999.
    instaron a los Estados a que velaran por el intercambio de información en tiempo real para aplicar las disposiciones del Protocolo contra la fabricación y el tráfico ilícitos de armas de fuego, sus piezas y componentes y municiones, que complementa la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional, y a que superaran las dificultades que impedían ratificar y aplicar dicho Protocolo. UN وحثوا الدول على ضمان تبادل المعلومات آنيا، لتنفيذ أحكام بروتوكول مكافحة صنع الأسلحة النارية وأجزائها ومكوناتها والذخيرة والاتجار بها بصورة غير مشروعة، المكمِّل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، وللتغلب على الصعوبات التي تحول دون التصديق على ذلك البروتوكول وتنفيذه.
    instaron a los Estados a tomar medidas para abordar eficazmente, con medidas administrativas y legislativas, el problema cada vez mayor de la transferencia ilícita de armas pequeñas y armamento ligero que acentuaban las tensiones que llevaban a las contiendas, los conflictos y al terrorismo y tenían efectos negativos sobre el desarrollo económico de los países afectados. UN وحثوا الدول على اتخاذ خطوات لمعالجة تفاقم مشكلة النقل غير المشروع لﻷسلحة الصغيرة والعتاد الخفيف معالجة فعالة من خلال تدابير إدارية وتشريعية، وهي مشكلة تزيد من حدة التوتر المفضي إلى الخلاف والنزاع والارهاب، وتؤثر سلبياً على التنمية الاجتماعية - الاقتصادية للبلدان المتأثرة.
    instaron a los Estados a concluir acuerdos libremente concertados para crear zonas libres de armas nucleares en las regiones en que no existían tales zonas, de conformidad con lo dispuesto en el Documento Final del primer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme y los principios y directrices adoptados por la Comisión de Desarme de las Naciones Unidas en 1999. UN وحثوا الدول على إبرام اتفاقيات يتم التوصل إليها بحرية بين دول كل منطقة معنية بهدف إنشاء مناطق جديدة خالية من الأسلحة النووية حيثما لا توجد هذه المناطق، وفقا لأحكام الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية الأولى للجمعية العامة المكرسة لنزع الأسلحة، والمبادئ التي اعتمدتها هيئة الأمم المتحدة لنزع السلاح خلال دورتها الموضوعية لعام 1999.
    instaron a los Estados a la firma de acuerdos libremente concertados entre los Estados de una misma región con miras a establecer nuevas zonas libres de armas nucleares en las regiones en que no existan, de conformidad con las disposiciones del Documento Final del primer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme y los principios adoptados por la Comisión de Desarme de las Naciones Unidas en 1999. UN وحثوا الدول على إبرام اتفاقيات يتم التوصل إليها بحرية بين دول كل منطقة معنية، بهدف إنشاء مناطق جديدة خالية من الأسلحة النووية حيثما لا توجد هذه المناطق، وفقا لأحكام الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية الأولى للجمعية العامة المكرسة لنزع الأسلحة، والمبادئ التي اعتمدتها هيئة الأمم المتحدة لنزع السلاح خلال دورتها الموضوعية لعام 1999.
    instaron a los Estados a la firma de acuerdos libremente concertados entre los Estados de la región en cuestión, con miras a establecer nuevas ZLAN en las regiones en que no existan, de conformidad con las disposiciones del Documento Final del primer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme (SSOD-I) y los principios adoptados por la Comisión de Desarme de las Naciones Unidas en 1999. UN وحثوا الدول على إبرام اتفاقيات يتم التوصل إليها بحرية بين دول كل منطقة معنية، بهدف إنشاء مناطق جديدة خالية من الأسلحة النووية حيثما لا توجد هذه المناطق، وفقا لأحكام الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية الأولى للجمعية العامة المكرسة لنزع الأسلحة، والمبادئ التي اعتمدتها هيئة الأمم المتحدة لنزع السلاح عام 1999.
    Además, los Estados miembros afirmaron su compromiso respecto del programa de trabajo relativo a las pequeñas economías y instaron a los Estados a adoptar medidas para facilitar la integración de todas las pequeñas economías en el sistema comercial mundial. UN 42 - كما أكدت الدول الأعضاء التزامها ببرنامج العمل المتعلق بالاقتصادات الصغيرة، وحثت الدول على اتخاذ تدابير لتيسير إدماج هذه الاقتصادات في نظام التجارة العالمي.
    Los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos siguieron expresando su preocupación por la falta de un enfoque holístico para prevenir y eliminar esa violencia y la falta de información sobre el impacto de las medidas y los programas existentes para reducir los hechos de violencia contra la mujer, e instaron a los Estados a seguir implementando programas de concienciación y educación. UN وما زالت هيئات معاهدات حقوق الإنسان تعرب عن قلقها إزاء عدم وجود نهج شامل لمنع هذا العنف والقضاء عليه، وعدم وجود معلومات عن مدى تأثير التدابير والبرامج المعمول بها في الحد من حوادث العنف ضد المرأة، وحثت الدول على مواصلة تنفيذ برامج للتوعية والتثقيف.
    En consecuencia, instaron a los Estados a adoptar todas las medidas necesarias para prevenir, combatir y sancionar la toma de rehenes, incluido el fortalecimiento de la cooperación internacional en la materia. UN لذلك دعوا الدول إلى اتخاذ جميع التدابير الضرورية لمنع أعمال أخذ الرهائن ومكافحتها والمعاقبة عليها، ومن ذلك تعزيز التعاون الدولي في هذا الميدان.
    Asimismo, instaron a los Estados a realizar sus mayores esfuerzos, de conformidad con su legislación nacional y con los compromisos vigentes en los instrumentos internacionales de derechos humanos, para garantizar que todos los lugares religiosos, sitios y templos reciban un total respeto y protección y que se garantice la seguridad de todos los creyentes. UN و حثوا الدول على ضرورة بذل كل طاقتها، وفقا لتشريعاتها الوطنية وما تعهدت به من التزامات بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، لضمان احترام وحماية الأماكن والمواقع الدينية والأضرحة بصورة كاملة، وكذا سلمة وأمن روادها.
    35. Los participantes expresaron su apoyo al Documento Final de Alta y a las recomendaciones del Grupo Coordinador Global Indígena e instaron a los Estados a entablar un diálogo constructivo con los pueblos indígenas en el plano nacional. UN 35- وأعرب المشاركون عن دعمهم لوثيقة ألتا الختامية وللتوصيات الصادرة عن فريق التنسيق العالمي للشعوب الأصلية، ودعوا الدول إلى إشراك تلك الشعوب في حوار بناء على المستوى الوطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد