Varias delegaciones instaron al ACNUR, en particular, a que aplicara las recomendaciones sobre las mujeres refugiadas, los niños y el medio ambiente. | UN | وحثت عدة وفود المفوضية، بصفة خاصة، على تنفيذ التوصيات الخاصة باللاجئات واللاجئين القاصرين والظروف الخاصة باللاجئين. |
También instaron al UNICEF a que redoblara sus esfuerzos de movilización de recursos. | UN | وحثت تلك الوفود أيضا اليونيسيف على تكثيف الجهود التي تبذلها في مجال تعبئة الموارد. |
instaron al Grupo de trabajo a que examinara ese asunto para determinar y superar los obstáculos para la recuperación de activos. | UN | وحث المتكلمون الفريق العامل على النظر في المسألة من زاوية تحديد العقبات التي تعرقل استرداد الموجودات وتذليلها بنجاح. |
Los oradores instaron al UNICEF a que centrara su atención en la planificación integrada de la labor tendiente a mejorar la atención de la salud y reducir la mortalidad de niños menores de 5 años. | UN | وحث المتكلمون اليونيسيف على التركيز على تخطيط متكامل لتحسين الرعاية الصحية وتخفيض معدل وفيات اﻷطفال دون سن الخامسة. |
instaron al Gobierno de Nigeria a que adoptara medidas urgentes y concretas para adherirse a esos principios, y ofrecieron prestar toda la asistencia práctica que el Gobierno solicitara a ese respecto. | UN | وحثوا الحكومة النيجيرية على أن تخطو خطوات فورية ملموسة صوب التقيد بهذه المبادئ، وعرضوا تقديم أي نوع من المساعدة العملية قد تطلبها الحكومة في هذا الصدد. |
En este sentido, instaron al Secretario General a que siguiera reforzando el componente de desarrollo en toda la Organización, incluida su Cuenta para el Desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد، حث الوزراء الأمين العام على زيادة تعزيز ركيزة التنمية للمنظمة بأسرها، بما في ذلك حساب التنمية الخاص بها. |
Al mismo tiempo, varias delegaciones instaron al FNUAP a ampliar su base de donantes para asegurar la estabilidad financiera. | UN | وفي الوقت نفسه، حثت وفود كثيرة صندوق الأمم المتحدة للسكان على توسيع قاعدته من المانحين لكفالة الاستقرار المالي. |
Además, instaron al Gobierno a que adoptara programas para las mujeres rurales en aplicación de la Convención. | UN | وفضلا عن ذلك حثوا الحكومة على اعتماد برامج للمرأة الريفية لدى تنفيذ الاتفاقية. |
También instaron al UNICEF a que redoblara sus esfuerzos de movilización de recursos. | UN | وحثت تلك الوفود أيضا اليونيسيف على تكثيف الجهود التي تبذلها في مجال تعبئة الموارد. |
instaron al FNUAP a que compartiera la experiencia adquirida con sus colaboradores y promoviera su aprovechamiento. | UN | وحثت الوفود الصندوق على تبادل الدروس المكتسبة مع شركائه وعلى تشجيع الاستفادة من هذه الدروس. |
instaron al FNUAP a que compartiera la experiencia adquirida con sus colaboradores y promoviera su aprovechamiento. | UN | وحثت الوفود الصندوق على تبادل الدروس المكتسبة مع شركائه وعلى تشجيع الاستفادة من هذه الدروس. |
instaron al ACNUR a que garantizara que en las investigaciones se incluyeran otras regiones y otras medidas y que las medidas preventivas fueran de aplicación general. | UN | وحثت المفوضية على إجراء تحقيقات تشمل مناطق وأعمالاً أخرى وتطبيق تدابير وقائية تطبيقاً شاملاً. |
Las delegaciones también instaron al FNUAP a que aumentara su participación en las iniciativas mundiales para alcanzar los objetivos de desarrollo del milenio. | UN | وحثت الوفود صندوق السكان على زيادة مشاركته في الجهود العالمية المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Los oradores instaron al UNICEF a que centrara su atención en la planificación integrada de la labor tendiente a mejorar la atención de la salud y reducir la mortalidad de niños menores de 5 años. | UN | وحث المتكلمون اليونيسيف على التركيز على تخطيط متكامل لتحسين الرعاية الصحية وتخفيض معدل وفيات اﻷطفال دون سن الخامسة. |
Muchas Partes instaron al OSACT a que estableciera sin demora grupos intergubernamentales de asesoramiento técnico. | UN | وحث كثير من اﻷطراف الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية على أن تشكل فريقا حكوميا دوليا استشاريا تقنيا دون تأخير. |
Muchas Partes instaron al OSACT a que estableciera sin demora grupos intergubernamentales de asesoramiento técnico. | UN | وحث الكثير من اﻷطراف الهيئة الفرعية على إنشاء أفرقة استشارية تقنية حكومية دولية دون إبطاء. |
También instaron al Gobierno de Rwanda a que pusiera en marcha otras medidas adicionales de creación de confianza para alentar al regreso voluntario de los refugiados. | UN | وحثوا كذلك حكومة رواندا على تطبيق تدابير إضافية لبناء الثقة بهدف التشجيع على العودة الطوعية للاجئين. |
Esos representantes compartían la opinión de que las prácticas discriminatorias contra las misiones eran inquietantes e instaron al país anfitrión a que resolviera esos problemas. | UN | وأعربوا عن موافقتهم على الرأي القائل بأن الممارسات المتسمة بالتمييز ضد البعثات مثيرة للقلق، وحثوا البلد المضيف على حل تلك المشاكل. |
Los miembros del Comité instaron al Sr. Sankoh a que regresara inmediatamente a Sierra Leona. | UN | وقد حث أعضاء اللجنة على عودة السيد سنكوه إلى سيراليون فورا. |
De hecho, y sin ninguna excepción, todos los interlocutores de la misión instaron al despliegue de la etapa II de la MONUC lo antes posible. | UN | لذا، فقد حث جميع المتحاورين مع البعثة، دون استثناء، على نشر المرحلة الثانية منها في أقرب وقت ممكن. |
En lo relativo a la descentralización y la regionalización, varias delegaciones instaron al ACNUR a promover una rendición de cuentas clara y contundente. | UN | وبشأن اللامركزية والأقلمة، حثت الوفود المفوضية على وضع نظام مساءلة يتسم بالوضوح والمتانة. |
Asimismo instaron al Consejo de Seguridad a presentar, cuando fuera necesario, informes especiales a la Asamblea General, de conformidad con los artículos 15 y 24 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | كما حثوا مجلس الأمن على تقديم تقارير خاصة عند الضرورة إلى الجمعية العامة. وفقا للمادتين ٥١ و ٤٢ من ميثاق الأمم المتحدة. |
Por consiguiente, instaron al Consejo de Seguridad a reiterar su compromiso de hacer cumplir ese plazo y a adoptar las medidas pertinentes para promover ese objetivo. | UN | ولذلك دعوا مجلس اﻷمن إلى إعادة تأكيد التزامه بذلك التاريخ، واتخاذ الخطوات المناسبة دعما لذلك الهدف. |
Los Ministros instaron al Comité a que reconsidere su evaluación en consecuencia. | UN | وحثّ الوزراء هذه اللجنة على إعادة النظر في تقييمها تبعا لذلك. |
Las delegaciones solicitaron información sobre la cooperación del PNUD con entidades ajenas a las Naciones Unidas, e instaron al PNUD a colaborar con los asociados de las Naciones Unidas para garantizar una división clara del trabajo. | UN | وطلبت الوفود معلومات بشأن تعاون البرنامج مع الجهات الفاعلة غير التابعة للأمم المتحدة وحثَّت الوفود البرنامج على العمل مع شركاء الأمم المتحدة بما يضمن التقسيم الواضح للعمل. |
Algunos oradores instaron al UNICEF a que aplicara el enfoque de equidad en otras esferas, incluidas las relativas a los niños de la calle y al empoderamiento de las niñas, y en esferas en las que los progresos habían quedado rezagados, tales como la seguridad alimentaria y nutricional, el saneamiento y la salud. | UN | كما حثّ متحدثون اليونيسيف على تطبيق نهج الإنصاف على بقية المجالات الأخرى، بما فيها أطفال الشوارع وتمكين الفتيات، وعلى المجالات التي تباطأ فيها التقدم مثل الأمن الغذائي والتغذوي، والإصحاح والصحة. |
Los Ministros instaron al Gobierno de Croacia a cooperar plenamente con la UNTAES a fin de lograr el cumplimiento de los objetivos del Acuerdo Básico a la mayor brevedad posible. | UN | وطلبوا إلى حكومة كرواتيا أن تتعاون بصورة كاملة مع اﻹدارة الانتقالية لكفالة تحقيق أهداف الاتفاق اﻷساسي في وقت مبكر. |
instaron al PNUD a que siguiera adaptando progresivamente la modalidad de financiación de las necesidades de apoyo del PNUD hacia la participación proporcional en la distribución de los gastos entre los recursos ordinarios y otros recursos. | UN | وشجعوا البرنامج الإنمائي على أن يواصل إعادة مواءمة طريقة تمويل متطلبات دعم البرنامج الإنمائي في اتجاه تقاسم التكلفة بصورة تناسبية بين الموارد العادية والموارد الأخرى. |
Pidieron a Colombia que velara convenientemente por la seguridad de los periodistas que eran objeto de amenazas y ataques, e instaron al Gobierno a que tomara medidas que garantizaran que esos periodistas no serían blanco de los comentarios de los funcionarios públicos que podrían exacerbar las amenazas y la violencia contra ellos. | UN | وطلبتا إلى كولومبيا تزويد الصحفيين المعرضين للتهديد والاعتداء بضمانات كافية لسلامتهم، وحثتا الحكومة على اتخاذ تدابير تكفل وضع حد لما يتعرض له الصحفيون من مخاطر جراء التعليقات التي تصدر عن المسؤولين العامين والتي يمكن أن تؤدي إلى تفاقم التهديدات والعنف ضدهم. |
instaron al Coordinador a que propiciara el desarrollo a través de la libre determinación, tomando en consideración las ideas indígenas sobre el desarrollo. | UN | وناشدوا المنسق أن يهدف إلى التنمية عبر تقرير المصير، مع مراعاة اﻷفكار اﻷصلية المتعلقة بالتنمية. |
Los Estados Unidos instaron al Grupo de Trabajo a vincular los criterios y subcriterios con derechos concretos reconocidos en la Declaración Universal de Derechos Humanos y a poner énfasis específicamente en la no discriminación, las cuestiones de género y los derechos de la mujer y en la buena gobernanza. | UN | وحثّت الولايات المتحدة الفريق العامل على أن يحقق التناغم بين المعايير والمعايير الفرعية وبين الحقوق المحددة المعترف بها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ويشدد، خصيصاً، على عدم التمييز والمنظور الجنساني وحقوق المرأة والحكم الرشيد. |