Preocupa también al Comité la falta de una institución nacional independiente de derechos humanos en el Estado parte. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء عدم وجود مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان في الدولة الطرف. |
Establecimiento de una institución nacional independiente de derechos humanos de conformidad con los Principios de París | UN | إنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس |
Preguntó sobre el cumplimiento de la recomendación del Comité de Derechos Humanos de establecer una institución nacional independiente de derechos humanos de conformidad con los Principios de París. | UN | وتساءلت فرنسا عن تنفيذ توصيات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بإنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس. |
El 30 de mayo de 2013 se celebró un taller dirigido a los miembros de la Cámara de Diputados para examinar el anteproyecto de ley sobre la institución nacional independiente de derechos humanos. | UN | عقد ورشة عمل استهدفت أعضاء مجلس النواب لمناقشة مسودة مشروع قانون الهيئة الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان بتاريخ 30 أيار/مايو 2013؛ |
Turquía también celebró los esfuerzos hechos por promover los derechos de las personas con discapacidad y alentó a San Marino a que estableciese una institución nacional independiente de derechos humanos. | UN | كما رحبت تركيا بالجهود الرامية إلى تعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وشجعت سان مارينو على إنشاء مؤسسة مستقلة لحقوق الإنسان. |
No obstante, el Comité sigue preocupado por la inexistencia de una institución nacional independiente de derechos humanos, de conformidad con los Principios de París. | UN | بيد أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم وجود مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس. |
Observó también que varios órganos de tratados habían alentado a San Marino a seguir tratando de establecer una institución nacional independiente de derechos humanos. | UN | كما لاحظت الجزائر أن هيئات معاهدات شتى شجعت سان مارينو على مواصلة جهودها من أجل إنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان. |
La India alentó a Guyana a que estableciera una institución nacional independiente de derechos humanos en plena conformidad con los Principios de París. | UN | وشجعت الهند غيانا على إنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان تمتثل امتثالاً كاملاً لمبادئ باريس. |
Además pidió que se reforzara el papel de la mujer en la planificación local del desarrollo y que se creara una institución nacional independiente de derechos humanos. | UN | وطلبت الهند تعزيز دور المرأة في التخطيط الإنمائي المحلي وإنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان. |
No obstante, el Comité sigue preocupado por la inexistencia de una institución nacional independiente de derechos humanos, prevista en los Principios de París. | UN | بيد أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم وجود مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس. |
El Estado parte debería agilizar los trámites para establecer una institución nacional independiente de derechos humanos que se ajuste a los Principios de París. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تسّرع في بذل جهودها الرامية إلى إنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان بما يتفق مع مبادئ باريس. |
Celebró el debate público en curso acerca del establecimiento de una institución nacional independiente de derechos humanos. | UN | ورحبت بالنقاش المستمر بشأن إقامة مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان. |
Namibia encomió asimismo a la República Unida de Tanzanía por haber establecido una institución nacional independiente de derechos humanos y por haber aprobado una moratoria sobre la pena de muerte. | UN | وأثنت ناميبيا أيضاً على تنزانيا لإنشائها مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان وتنفيذها للوقف الاختياري لعقوبة الإعدام. |
El Estado parte debería agilizar los trámites para establecer una institución nacional independiente de derechos humanos que se ajuste a los Principios de París. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تسّرع في بذل جهودها الرامية إلى إنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان بما يتفق مع مبادئ باريس. |
A ese respecto, el Comité también expresa preocupación por la falta en el Estado parte de una institución nacional independiente de derechos humanos. | UN | وفي هذا الخصوص، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان في الدولة الطرف. |
El Comité deplora que el establecimiento de una institución nacional independiente de derechos humanos haya tomado un tiempo considerable. | UN | وتأسف اللجنة لأن إنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان قد استغرق وقتا طويلا. |
Se espera que para comienzos de 2014 se haya promulgado una ley por la que se establezca una institución nacional independiente de derechos humanos. | UN | ومن المتوقع أن يُسّن بحلول بداية عام 2014 تشريعٌ ينشئ مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان. |
Se ha sometido a la aprobación del Parlamento un proyecto de ley para la creación de una institución nacional independiente de derechos humanos. | UN | وقد أحيل إلى مجلس النواب، للموافقة، مشروعُ قانون لإنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان. |
a) Se celebraron diversos talleres en las provincias de Al-Amana, Al-Hudayda, Adén, Hadramaut y Taizz para examinar el anteproyecto de ley sobre la creación de la institución nacional independiente de derechos humanos; | UN | (أ) عقد عدد من ورش العمل الخاصة بمناقشة مسودة مشروع قانون إنشاء الهيئة الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان في محافظات (الأمانة، الحديدة، عدن، حضرموت، تعز)؛ |
c) El 30 de mayo de 2013 se celebró un taller dirigido a los miembros de la Cámara de Diputados para promover y apoyar el anteproyecto de ley sobre la institución nacional independiente de derechos humanos; | UN | (ج) عقد ورشة عمل استهدفت أعضاء مجلس النواب لمناصرة ودعم مسودة مشروع قانون الهيئة الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان بتاريخ 30 أيار/مايو 2013؛ |
Realizar un estudio exhaustivo de la viabilidad e importancia de crear una institución nacional de derechos humanos conforme a los Principios de París (Malasia); considerar la posibilidad de crear una institución nacional independiente de derechos humanos, de conformidad con los Principios de París (Egipto) | UN | إجراء دراسة شاملة بشأن جدوى وملاءمة إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس (ماليزيا)؛ النظر في إنشاء مؤسسة مستقلة لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس (مصر) |