ويكيبيديا

    "institucional del país" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المؤسسية الوطنية
        
    • المؤسسي للبلد
        
    • المؤسسية في البلد
        
    • البلد المؤسسية
        
    :: Fortalecer la capacidad del mecanismo institucional del país para la promoción de los derechos de la mujer. UN :: تعزيز قدرات الآلية المؤسسية الوطنية على النهوض بحقوق المرأة.
    Sin embargo, la escasa capacidad institucional del país en todos los sectores sigue siendo una limitación grave, entre otras razones, porque la mayoría de las instituciones públicas, nacionales y locales, como los organismos de seguridad nacional, han tenido que ser reconstruidas totalmente después del conflicto. UN إلا أن محدودية القدرة المؤسسية الوطنية في جميع القطاعات لا تزال تشكل عقبة كأداء، لأسباب أقلها أنه وجب، بعد انتهاء النزاع، إعادة بناء معظم المؤسسات العامة، الوطني منها والمحلي من أساسها. ومن ضمن هذه المؤسسات الوكالات الأمنية الوطنية.
    Por último, la misión seguirá trabajando para mejorar la integración y la eficacia de los distintos agentes de las Naciones Unidas en el terreno para promover las prioridades nacionales y fortalecer la capacidad institucional del país. UN وأخيراً، ستواصل البعثة عملها من أجل تعزيز تكامل مختلف الجهات الفاعلة التابعة للأمم المتحدة وفعاليتها في الميدان، وذلك لدعم الأولويات الوطنية وتعزيز القدرات المؤسسية الوطنية.
    La Policía Nacional Civil representa un cambio cualitativo de la estructura institucional del país sin precedentes en su historia. UN وتشكل الشرطة المدنية الوطنية تغييرا نوعيا في الهيكل المؤسسي للبلد لم يسبق له مثيل في تاريخه.
    La función concreta de la oficina nacional de estadística depende del contexto institucional del país de que se trate. UN وسيتوقف الدور المحدد للمكتب الإحصائي الوطني على السياق المؤسسي للبلد المعني.
    En Chile, por ejemplo, el sector de los seguros es el segundo mayor inversor institucional del país. UN ففي شيلي، على سبيل المثال، يأتي قطاع التأمين في مجمله في المرتبة الثانية ضمن أكبر الجهات الاستثمارية المؤسسية في البلد.
    Estos y otros elementos deben seguir teniéndose en cuenta en esta reflexión fundamental para el futuro del entramado económico de Haití y su capacidad de hacerse un sitio en el conjunto de la economía regional y mundial. De este objetivo depende también el refuerzo de la capacidad institucional del país para adoptar con resultados satisfactorios medidas de amplio alcance en los ámbitos examinados. UN وينبغي مواصلة مراعاة هذه العناصر، مثل غيرها، في عملية التفكير في مستقبل اقتصاد هايتي، وتمكين البلد من الاندماج في اقتصاد المنطقة وفي الاقتصاد العالمي، وهو هدف يتوقف أيضا على تعزيز قدرات البلد المؤسسية على النجاح في القيام بأعمال كبيرة في المجالات المذكورة.
    Por último, la misión seguirá trabajando para mejorar la integración y la eficacia de los distintos agentes de las Naciones Unidas sobre el terreno, a fin de promover las prioridades nacionales y fortalecer la capacidad institucional del país. UN وأخيراً، ستواصل البعثة عملها من أجل تعزيز تكامل مختلف الجهات الفاعلة التابعة للأمم المتحدة وفعاليتها على أرض الواقع دعما للأولويات الوطنية وكذلك تعزيزاً للقدرات المؤسسية الوطنية.
    Por último, la misión seguirá trabajando para mejorar la integración y eficacia de los distintos agentes de las Naciones Unidas sobre el terreno en apoyo de las prioridades nacionales y para fortalecer la capacidad institucional del país. UN وأخيرا، سيواصل المكتب العمل من أجل تعزيز فعالية مختلف الجهات الفاعلة التابعة للأمم المتحدة على الأرض والتكامل فيما بينها دعماً للأولويات الوطنية، فضلا عن تعزيز القدرات المؤسسية الوطنية.
    Por lo que se refiere al examen de mitad de período correspondiente al Chad, el mismo orador dijo estar impresionado por los muchos logros del programa del UNICEF en vista de la reducida capacidad institucional del país. UN ٧٢ - وفيما يتعلق باستعراض منتصف المدة لتشاد، أبدى المتحدث نفسه إعجابه بالعديد من اﻹنجازات التي حققها برنامج اليونيسيف بالنظر للطاقة المؤسسية الوطنية المحدودة.
    Por lo que se refiere al examen de mitad de período correspondiente al Chad, el mismo orador dijo estar impresionado por los muchos logros del programa del UNICEF en vista de la reducida capacidad institucional del país. UN ٧٢ - وفيما يتعلق باستعراض منتصف المدة لتشاد، أبدى المتحدث نفسه إعجابه باﻹنجازات العديدة التي حققها برنامج اليونيسيف بالرغم من القدرات المؤسسية الوطنية المحدودة.
    Para ello, la UNCTAD prestó asistencia técnica en relación con la preparación, aprobación, revisión o aplicación de legislación y políticas nacionales de competencia y defensa del consumidor y en aspectos que contribuyeran a una mejor comprensión de los temas en cuestión, y con el fortalecimiento de la capacidad institucional del país para aplicar una legislación efectiva sobre la competencia. UN ومن أجل ذلك، قدم مساعدة تقنية فيما يتعلق بإعداد السياسات والتشريعات الوطنية المتعلقة بالمنافسة وحماية المستهلك أو إقرارها أو تنقيحها أو تنفيذها وكذلك في المجالات التي تساهم في التوصل إلى فهم أفضل للقضايا ذات الصلة وبناء القدرات المؤسسية الوطنية على إنفاذ تشريعات المنافسة الفعالة.
    Para ello, la UNCTAD prestó asistencia técnica en relación con la preparación, aprobación, revisión o aplicación de políticas y leyes nacionales de competencia y protección del consumidor y en aspectos que contribuyeran a una mejor comprensión de los temas en cuestión, y con el fortalecimiento de la capacidad institucional del país para aplicar una legislación efectiva sobre la competencia. UN وفي سبيل ذلك، قدم الأونكتاد مساعدة تقنية فيما يتعلق بإعداد السياسات والتشريعات الوطنية المتعلقة بالمنافسة وحماية المستهلك أو إقرارها أو تنقيحها أو تنفيذها وكذلك في المجالات التي تساهم في التوصل إلى فهم أفضل للقضايا ذات الصلة وبناء القدرات المؤسسية الوطنية على إنفاذ تشريعات المنافسة الفعالة.
    176. La reciente creación de una institución de defensa de los derechos humanos tiene su origen en la voluntad de las autoridades gubernamentales de reforzar el dispositivo institucional del país destinado a la protección de los derechos de la persona. UN 176- يندرج إنشاء مؤسسة للدفاع عن حقوق الإنسان مؤخراً ضمن رغبة السلطات الحكومية في تعزيز الآلية المؤسسية الوطنية لحماية حقوق الإنسان.
    7. La Declaración, equivalente a una constitución, regula el marco institucional del país. UN 7- ويعد هذا الإعلان بمثابة دستور وهو ينظم الإطار المؤسسي للبلد.
    Según sean la estructura institucional del país y la asignación de facultades entre diferentes niveles de gobierno, la legislación provincial o local puede regir ciertos sectores de la infraestructura, plenamente o en concurrencia con la legislación nacional. UN وقد تنظم التشريعات الاقليمية أو المحلية بعض قطاعات البنية التحتية بالكامل أو بالتوافق مع التشريعات الوطنية، مما يعتمد على الهيكل المؤسسي للبلد المعني، وعلى توزع السلطات بين مختلف المستويات الحكومية.
    Esta tendencia se aprecia claramente en el caso de las medidas actuales dirigidas a resolver los problemas de la inflación y el desempleo, pero no se aprecia tan claramente en el caso de los intentos de aplicar una reforma estructural a un ritmo demasiado rápido como para que lo resista el marco institucional del país en cuestión. UN ويتضح هذا كثيرا في السياسات الحالية الموجهة نحو معالجة التضخم والبطالة ولكنه قليلا ما يبرز في المحاولات الرامية إلى تنفيذ إصلاحات هيكلية بخطى هي من السرعة بحيث لا يستطيع اﻹطار المؤسسي للبلد دعمها.
    La producción de opio en el Afganistán alcanzó un nuevo máximo en 2013 y la oferta y la demanda de estupefacientes amenaza la salud y el bienestar de la población, la economía y el tejido institucional del país y de la región. UN وقد سجل إنتاج الأفيون في أفغانستان مستوى عاليا جديدا في عام 2013، حيث أن الطلب على المخدرات وعرضها هددا صحة ورفاه السكان والاقتصاد والنسيج المؤسسي للبلد والمنطقة.
    131. Con el objetivo de renovar nuestro compromiso con el permanente cumplimiento de las recomendaciones y/o compromisos voluntarios, deben señalarse algunas, que en virtud de la reforma del andamiaje institucional del país, deben ser reformuladas y reinterpretadas. UN 131- وبهدف تجديد التزامنا بدوام تنفيذ التوصيات و/أو الالتزامات الطوعية، يتعيّن الإشارة إلى بعض التوصيات التي تستوجب إعادة الصياغة والتفسير في ظل إصلاح الهيكل المؤسسي للبلد.
    Según sean la estructura institucional del país y la asignación de facultades entre diferentes niveles de gobierno, la legislación provincial o local puede regir ciertos sectores de la infraestructura, plenamente o en concurrencia con la legislación nacional. UN وقد تنظم التشريعات الاقليمية أو المحلية بعض قطاعات البنية التحتية بالكامل أو بالاتفاق مع التشريعات الوطنية ، اذ يعتمد هذا على الهيكل المؤسسي للبلد المعني ، وعلى توزع السلطات بين مختلف المستويات الحكومية .
    En la sociedad cubana existe una amplia diversidad de opiniones, e incluso críticas de la vida institucional del país. UN كما يوجد في المجتمع الكوبي مجموعة متباينة جدا من اﻵراء، بل يوجد حتى نقد للحياة المؤسسية في البلد.
    Se describen asimismo las actividades que lleva a cabo la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH) a fin de apoyar y reforzar la capacidad institucional del país por conducto de la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas en el Afganistán (UNAMA). UN ويتناول التقرير الشواغل الراهنة المتعلقة بحقوق الإنسان في أفغانستان ويقترح توصيات لمعالجتها، ويستعرض الإجراءات التي تتخذها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان لدعم وتعزيز القدرات المؤسسية في البلد من خلال بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد