iii) compatibilidad con el marco institucional existente en relación con otros objetivos de política; | UN | ' 3 ' التساوق مع الإطار المؤسسي القائم المتصل بأهداف سياسية أخرى؛ |
La estructura institucional existente se fortalecerá y se adoptarán indicadores apropiados, desglosados por género, para llevar a cabo una labor de supervisión y evaluación al respecto. | UN | وسيجري توطيد الهيكل المؤسسي القائم وتوضع مؤشرات مصنفة حسب نوع الجنس للرصد والتقييم. |
:: Completar la elaboración y presentación de propuestas con miras a la promulgación de leyes especiales contra el fenómeno de la violencia y revisar el sistema institucional existente, y | UN | :: إنجاز وضع وطرح المقترحات اللازمة لإنفاذ القوانين الخاصة المناهضة لظاهرة العنف وتنقيح الإطار المؤسسي القائم |
Gran parte de la capacidad de la Organización para abordar las amenazas y los desafíos actuales depende del marco institucional existente. | UN | إن قدرة المنظمة على مواجهة التهديدات والتحديات الحالية يعتمد إلى حد كبير على الأطر المؤسسية القائمة. |
En segundo lugar, las estrategias de comercialización elaboradas por los agricultores para hacer frente a esos desafíos a menudo ya no son viables en el marco institucional existente. | UN | وثانيا، فإن استراتيجيات التسويق التي يطورها المزارعون كثيرا ما لا تكون ممكنة في ظل البيئة المؤسسية القائمة. |
Se hizo especial hincapié en la necesidad de colmar el vacío institucional existente para tratar esas cuestiones. | UN | وتم التشديد بصفة خاصة على ضرورة سد الفراغ المؤسسي الحالي فيما يتعلق بمعالجة تلك المسائل. |
Estas características son un elemento central a la hora de definir la función operacional del MM (su nicho) dentro de la estructura institucional existente. | UN | وتعتبر هذه الخصائص عنصراً مركزياً في تحديد الدور التنفيذي للآلية العالمية، وموقعها، ضمن الهيكل المؤسسي القائم حالياً. |
También consideramos positiva la propuesta de establecer una comisión de consolidación de la paz, que llene el vacío institucional existente en esa esfera tan importante. | UN | كما ننظر بعين العطف إلى اقتراح إنشاء لجنة لبناء السلام بغية ملء الفراغ المؤسسي القائم في ذلك المجال الهام جدا. |
Ello también supone mantener el equilibrio institucional existente entre los órganos principales de las Naciones Unidas que abordan las cuestiones de derechos humanos. | UN | كما يتطلب ذلك احترام التوازن المؤسسي القائم بين الأجهزة الرئيسية بالمنظمة في التعامل مع قضايا حقوق الإنسان. |
Los inspectores han propuesto diversas mejoras en la dirección y gestión del MM en el entorno institucional existente. | UN | وقد اقترح المفتشون عدداً من التحسينات على نظام تسيير الآلية العالمية وإدارتها في سياق الإطار المؤسسي القائم. |
Los inspectores han propuesto diversas mejoras en la dirección y gestión del MM en el entorno institucional existente. | UN | وقد اقترح المفتشون عدداً من التحسينات على نظام تسيير الآلية العالمية وإدارتها في سياق الإطار المؤسسي القائم. |
Se refirió al marco institucional existente de protección de los derechos humanos y a los diferentes instrumentos internacionales firmados por la República Unida de Tanzanía. | UN | وأشارت إلى الإطار المؤسسي القائم الذي يرمي إلى حماية حقوق الإنسان وإلى مختلف الصكوك الدولية التي وقعت عليها تنزانيا. |
Se necesita competencia profesional en el país para absorber las políticas y las ideas importadas y ponerlas en ejecución dentro de las limitaciones impuestas por la historia y la estructura institucional existente. | UN | ويلزم وجود عناصر وطنية ذات خبرة لكي يتسنى استيعاب الآراء والسياسات المستوردة وتنفيذها في حدود القيود التي يفرضها التاريخ والبنيان المؤسسي القائم. |
Los instrumentos internacionales también pueden desempeñar una función importante en ese proceso como herramientas de precisión cuidadosamente elaboradas que complementan y aumentan la capacidad institucional existente. | UN | وقد يكون للصكوك الدولية دور هام تماما في هذه العملية، كأدوات دقيقة وضعت بعناية لإكمال وتعظيم القدرات المؤسسية القائمة. |
Para este proyecto se aprovechará toda la capacidad institucional existente a fin de aunar esfuerzos en pro de la preservación del patrimonio cultural y arquitectónico en el marco del proceso de desarrollo. | UN | وسيستفيد هذا المشروع من جميع القدرات المؤسسية القائمة لمضافرة الجهود من أجل المحافظة على التراث الثقافي والمعماري في نطاق عملية تخطيط التنمية. |
La UNU hace todo lo posible por intensificar la cooperación y mejorar el desarrollo del sistema teniendo para ello en cuenta la infraestructura institucional existente en distintos lugares. | UN | والجامعة تسعى إلى زيادة التعاون وتعزيز تطوير النظام القائم في ضوء تلك الهياكل الأساسية المؤسسية القائمة بالفعل في مختلف المواقع. |
Tras observar que los mercados no habían conseguido solucionar como correspondía los problemas mundiales de forma decidida y dinámica, el orador señaló que el marco institucional existente no conseguía al parecer solucionar los problemas y desafíos que prevalecían. | UN | وبعد أن أشار إلى فشل الأسواق في أن تعالج بشكل مناسب المشاعات العالمية بطريقة شجاعة واستباقية، قال إنه يبدو أن الإطار المؤسسي الحالي غير كاف للتصدي للصعوبات والتحديات السائدة. |
Con los proyectos de la ONUDI se fortalecerán también la capacidad institucional existente, así como los marcos reglamentario y de política, para apoyar la aprobación, en la industria, de normas sobre los sistemas de gestión energética. | UN | وسوف تُعنى مشاريع اليونيدو أيضا بتعزيز القدرات المؤسسية الموجودة حاليا وكذلك ما هو قائم من أطر السياسة العامة والأطر التنظيمية الرقابية، بغية دعم اعتماد معايير نظم إدارة الطاقة في الصناعة. |
b) Fomentar la capacidad institucional existente en los países en desarrollo para mejorar su acceso al desarrollo, la transferencia y la difusión de tecnologías ecológicamente racionales y los conocimientos especializados correspondientes; | UN | (ب) تحسين القدرة المؤسسية الوطنية الموجودة حاليا في البلدان النامية من أجل تحسين الوصول إلى التكنولوجيات السليمة بيئيا وما يقابلها من معارف وتطويرها، ونقل هذه التكنولوجيات ونشرها؛ |