Para compensar esa limitación, es indispensable mejorar otros aspectos del marco institucional internacional. | UN | وللتعويض عن ذلك، تمس الحاجة الى إدخال تحسينات على جوانب اﻹطار المؤسسي الدولي اﻷخرى. |
Por lo tanto, nuestra Organización es una institución indispensable en el sistema institucional internacional como coordinadora y armonizadora de los esfuerzos de las naciones para alcanzar propósitos comunes. | UN | ولهذا، فهي مؤسسة لا غنى عنها في النظام المؤسسي الدولي لتنسيق جهود الدول والتوفيق بينها بغية تحقيق الأهداف المشتركة. |
1. Marco institucional internacional: un entorno propicio para el derecho al desarrollo | UN | 1- الإطار المؤسسي الدولي: بيئة مواتية لإعمال الحق في التنمية |
Por esa razón, el Gobierno de Túnez ha propuesto la creación de una corte institucional internacional como mecanismo jurisdiccional asesor encargado de asegurar el respeto de los principios democráticos y los derechos humanos, de conformidad con las actividades de las Naciones Unidas y las organizaciones regionales. | UN | ولهذا السبب فإن حكومتها اقترحت إنشاء محكمة مؤسسية دولية كهيئة قضائية استشارية تكون مسؤولة عن ضمان احترام المبادئ الديمقراطية وحقوق الإنسان، بما يتمشى مع أنشطة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية. |
Además, la Declaración insta al PNUMA a liderar el establecimiento de una red institucional internacional dedicada, entre otras cosas, al desarrollo y la aplicación permanentes del derecho ambiental en todos los niveles y al fomento de la ampliación continua de la jurisprudencia ambiental. | UN | 34 - كما يدعو الإعلان برنامج الأمم المتحدة للبيئة لأن يأخذ دور الريادة في إنشاء شبكة مؤسسية دولية تُعنى، في جملة أمور، بمواصلة تطوير وتنفيذ القانون البيئي على جميع الأصعدة وبالمزيد من التوسع في فقه القضاء البيئي. |
En ese contexto, la Corte puede prestar una función cada vez más importante en el marco del sistema institucional internacional en su conjunto. | UN | وفي هذا السياق يظل بوسع المحكمة أن تؤدي دورا متزايد الأهمية ضمن نطاق نظام مؤسسي دولي أوسع. |
Asimismo, se necesita un marco institucional internacional que preste apoyo, incluida una estricta supervisión y revisión por parte de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | وهي تتطلب أيضا إطارا مؤسسيا دوليا داعما، بما في ذلك قيام لجنة التنمية المستدامة بدور قوي في الرصد والاستعراض. |
Existe cada vez más conciencia de que es preciso fortalecer la estructura institucional internacional para tratar las cuestiones medioambientales. | UN | 20 - إن الوعي بضرورة تعزيز البنى المؤسسية الدولية التي تتعامل مع القضايا البيئية آخذ بالتنامي. |
:: Contraer un nuevo compromiso para revitalizar y reformar el marco institucional internacional, incluida la posibilidad de crear un consejo mundial para el desarrollo sostenible. | UN | :: تجديد الالتزام بتنشيط الإطار المؤسسي الدولي وإصلاحه، بما يشمل النظر في إنشاء مجلس عالمي للتنمية المستدامة |
La Asamblea General es el único órgano del sistema institucional internacional en el que todos los Estados son miembros de pleno derecho y permanentes, con el mandato más amplio posible para examinar todos los temas relativos a las relaciones entre los Estados. | UN | إن الجمعية العامة هي الهيئة الوحيدة في النظام المؤسسي الدولي التي تضم جميع الدول كأعضاء دائمين وكاملي العضوية؛ وهي الهيئة التي لديها أوسع ولاية ممكنة للنظر في جميع القضايا التي تؤثر على العلاقات فيما بين الدول. |
En 1981, el mecanismo institucional internacional previsto en la sección G del Conjunto quedó establecido bajo la forma del Grupo Intergubernamental de Expertos en Prácticas Comerciales Restrictivas, que se reúne una vez al año. | UN | وفي عام ١٨٩١، أنشئ الجهاز المؤسسي الدولي المنصوص عليه في الفرع زاي من المجموعة في شكل فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بالممارسات التجارية التقييدية الذي يجتمع سنوياً. |
Cooperación y coordinación institucional internacional B. Cuadro general y descripción de los instrumentos jurídicos | UN | خامسا - ١ التعـاون والتنسيــق علـــى الصعيد المؤسسي الدولي |
Ahora bien, el marco institucional internacional en que se inscribe se caracteriza por una tendencia muy fuerte a la atomización y a la fragmentación, de modo que la participación eficaz de todos los países, entre ellos los países en desarrollo, tiene límites y obstáculos importantes. | UN | بيد أن اﻹطار المؤسسي الدولي الذي توجد فيه هذه الحماية يتسم بنزعة شديدة إلى التشتت والتجزؤ، بحيث يصطدم اشتراك جميع البلدان، بما فيها البلدان النامية، اشتراكا فعالا، بحدود وقيود صعبة. |
III. El marco institucional internacional | UN | ثالثا اﻹطار المؤسسي الدولي رابعا |
El fortalecimiento del marco institucional internacional en pro del desarrollo sostenible es un proceso evolutivo. | UN | 157 - تعزيز الإطار المؤسسي الدولي للتنمية المستدامة عملية متطورة. |
30. La Conferencia observa que el mecanismo de investigación del Secretario General, consignado en A/44/561 y aprobado por la Asamblea General en su resolución A/RES/45/57, representa un mecanismo institucional internacional para investigar los casos de presunto empleo de armas biológicas o toxínicas. | UN | 30- يلاحظ المؤتمر أن آلية التحقيق التابعة للأمين العام، والمبيَّنة في الوثيقة A/44/561 والتي أقرتها الجمعية العامة في قرارها 45/57، تمثل آلية مؤسسية دولية للتحقيق في حالات الاستخدام المزعوم للأسلحة البيولوجية أو التكسينية. |
Los Estados partes reiteraron la validez del mecanismo pertinente establecido por el artículo VI de la Convención y observaron que el mecanismo de investigación del Secretario General, consignado en el documento A/44/561 y aprobado por la Asamblea General en su resolución 45/57, representaba un mecanismo institucional internacional para investigar los casos de presunto empleo de armas biológicas o toxínicas. | UN | وأكدت الدول الأطراف مجدداً أهمية الآلية المنشأة بموجب المادة 6 من الاتفاقية ولاحظت أن آلية التحقيق التابعة للأمين العام، والمبيَّنة في الوثيقة A/44/561 والتي أقرتها الجمعية العامة في قرارها 45/57، تمثل آلية مؤسسية دولية للتحقيق في حالات الاستخدام المزعوم للأسلحة البيولوجية أو التكسينية. |
La Sexta Conferencia de Examen observó que " el mecanismo de investigación del Secretario General... representa un mecanismo institucional internacional para investigar los casos de presunto empleo de armas biológicas o toxínicas. | UN | ولاحظ المؤتمر الاستعراضي السادس " أن آلية التحقيق التابعة للأمين العام ... تمثل آلية مؤسسية دولية للتحقيق في حالات الاستخدام المزعوم للأسلحة البيولوجية أو التكسينية. |
Sin dudas, ofrecerá una oportunidad para recabar un impulso político al más alto nivel para el fortalecimiento de la estructura institucional internacional de gobernanza ambiental y del desarrollo. | UN | فهي توفر بالفعل فرصة لالتماس زخم سياسي على أعلى المستويات لإنشاء هيكل مؤسسي دولي معزز لإدارة البيئة والتنمية. |
17. Argelia considera que se necesita contar con un marco institucional internacional para luchar contra el terrorismo. | UN | ١٧ - وقال إن الجزائر تعتقد أن الأمر يتطلب وجود إطار مؤسسي دولي لمكافحة الإرهاب. |
Asimismo, se necesita un marco institucional internacional que preste apoyo, incluida una estricta supervisión y revisión por parte de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | وهي تتطلب أيضا إطارا مؤسسيا دوليا داعما، بما في ذلك قيام لجنة التنمية المستدامة بدور قوي في الرصد والاستعراض. |
Esta red institucional internacional promoverá el cumplimiento de los objetivos siguientes: | UN | وقد تُشجِّع هذه الشبكة المؤسسية الدولية على تحقيق ما يلي: |