Varias Partes indicaron que estaban creando capacidad institucional nacional para garantizar la continuidad de las actividades iniciadas en el marco del proceso de comunicaciones nacionales. | UN | وأشارت عدة أطراف إلى بناء القدرة المؤسسية الوطنية لضمان استمرار الأنشطة المضطلع بها في إطار عملية الإبلاغ الوطنية. |
En tercer lugar, la capacidad institucional nacional debe ser fortalecida a través de una serie de asociaciones. | UN | ثالثا، يجب تعزيز القدرات المؤسسية الوطنية عن طريق شراكات متنوعة. |
Su propósito es mejorar la capacidad institucional nacional para reducir el riesgo de desastres mediante la mejora de la gestión ambiental. | UN | وهي تسعى إلى تحسين القدرة المؤسسية الوطنية على الحد من مخاطر الكوارث عن طريق تحسين الإدارة البيئية. |
C. Marco institucional nacional para la política de población | UN | جيم - اﻹطار المؤسسي الوطني للسياسة السكانية دال - |
En otro informe sin embargo, se admite que el marco institucional nacional no tiene posibilidad alguna de apoyar con eficacia la aplicación de la Convención y que hasta la fecha no se ha podido revisar por falta de fondos. | UN | وهناك تقرير آخر يقر بأن الإطار المؤسسي الوطني غير كاف على الإطلاق لدعم تنفيذ الاتفاقية بصورة فعالة وتعذر حتى الآن استعراضه بسبب نقص الأموال. |
Actualmente se están realizando esfuerzos para preparar una matriz de ejecución de las recomendaciones, incluida una propuesta para la creación de un marco institucional nacional para coordinar la ejecución de las recomendaciones. | UN | وتُبذل الجهود حالياً لإعداد مصفوفة تنفيذ هذه التوصيات، بما في ذلك اقتراح لإنشاء إطار مؤسسي وطني لتنسيق تنفيذ التوصيات. |
* Una estructura institucional nacional podría servir de base para la reducción eficaz de las emisiones derivadas de la deforestación. | UN | :: يمكن أن يوفر إيجاد هيكلية مؤسسية وطنية أساساً لخفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات بصورة فعالة. |
El robustecimiento de la capacidad institucional nacional en las esferas de la planificación, la evaluación y la gestión de las políticas públicas, es igualmente importante. | UN | كما أن تعزيز القدرات المؤسسية الوطنية في مجالات التخطيط، والتقييم، وإدارة السياسات العامة يعد على نفس القدر من الأهمية. |
En la CEPAL, unos 650 profesionales de América Latina y el Caribe participaron en cursos, cursos prácticos y seminarios para mejorar la capacidad institucional nacional. | UN | وفي اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، اشترك ٦٥٠ فنيا من أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في دورات دراسية وحلقات عمل وحلقات دراسية لتحسين القدرات المؤسسية الوطنية. |
La capacidad de respuesta mejoró con la experiencia, que propició además la decisión del Gobierno, a finales de los años 90, de reforzar la capacidad institucional nacional para hacer frente a las consecuencias de tales hechos. | UN | وتحسنت القدرة على الاستجابة مع التجربة، وقد تدعم هذا بفضل ما قررته الحكومة في أواخر عام 1990 من تعزيز القدرة المؤسسية الوطنية على معالجة آثار هذه الأحداث. |
- El programa en la esfera del derecho y la política de la competencia presta asistencia a los países para que formulen o revisen sus políticas y las leyes de competencia, contribuyendo a que se conozcan mejor las cuestiones que éstas entrañan y fomentando la capacidad institucional nacional. | UN | :: برنامج قوانين وسياسات المنافسة الذي يقدم المساعدة للبلدان في صياغة سياسات وتشريعات المنافسة أو استعراضها، مما يسهم في إيجاد فهم أفضل للقضايا التي تنطوي عليها وبناء القدرات المؤسسية الوطنية. |
La finalidad del proyecto consiste en desarrollar y fortalecer la capacidad institucional nacional de los países en desarrollo de juzgar cómo repercutirá una cooperación multilateral más estrecha en la política y los objetivos de desarrollo. | UN | ويسعى المشروع إلى بناء وتعزيز قدرات البلدان المؤسسية الوطنية على تقييم آثار التعاون المتعدد الأطراف ذي الطبيعة الأوثق، على وضع السياسات والأهداف. |
La UNCTAD también centra sus esfuerzos en la creación de capacidad institucional nacional para la formación de los funcionarios nacionales de comercio del recién creado centro de coordinación de la OMC en el Ministerio de Comercio. | UN | ويركز الأونكتاد أيضاً على بناء القدرة المؤسسية الوطنية وذلك في تدريب المسؤولين التجاريين الوطنيين العاملين في مركز التنسيق مع منظمة التجارة العالمية، الذي أنشئ حديثاً في إطار وزارة التجارة. |
Por ejemplo, se prestó un apoyo considerable a Bangladesh para la creación de capacidad institucional nacional para la formación de los funcionarios nacionales de comercio del recién creado centro de enlace con la OMC en el Ministerio de Comercio. | UN | فقد تم، على سبيل المثال، تقديم دعم مكثف لبنغلادش في بناء قدرتها المؤسسية الوطنية على تدريب المسؤولين التجاريين الوطنيين في إطار صلة الوصل التي أنشأتها منظمة التجارة العالمية حديثاً في وزارة التجارة. |
Para tal fin, proporcionó asistencia técnica para la preparación, adopción, revisión o aplicación de políticas y leyes sobre competencia nacional y protección del consumidor, así como en esferas conducentes a una mayor comprensión de las principales cuestiones y para fomentar la capacidad institucional nacional de aplicar leyes de competencia efectivas. | UN | وقد قدم، لهذا الغرض، مساعدة تقنية فيما يتصل بإعداد أو اعتماد أو تنقيح أو تنفيذ السياسات والتشريعات الوطنية المتعلقة بالمنافسة وحماية المستهلك، وكذلك في المجالات التي تسهم في التوصل إلى فهم أفضل للقضايا المشمولة، وبناء القدرات المؤسسية الوطنية على الإنفاذ الفعال لتشريعات المنافسة. |
Esa labor debía complementarse con medidas que contribuyan a fortalecer el marco institucional nacional y la infraestructura de negociación, y de manera más general, las instituciones que se ocupan de cuestiones de inversión en los países en desarrollo. | UN | وينبغي أن تصحب هذا العمل جهود ترمي إلى تعزيز الإطار المؤسسي الوطني والبنية التفاوضية الأساسية وكذلك، بوجه أعم، تعزيز المؤسسات التي تتناول قضايا الاستثمار في البلدان النامية. |
Objetivo: Fortalecer la capacidad de los países miembros de la CESPAO para mejorar el marco institucional nacional para las estadísticas oficiales, incluida la supervisión del logro de los objetivos de desarrollo del Milenio para 2015. | UN | الأهداف: تعزيز قدرة البلدان الأعضاء بالإسكوا على تحسين إطار العمل المؤسسي الوطني للإحصاءات الرسمية، بما في ذلك رصد التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
B. Marco institucional nacional de protección y promoción de los derechos humanos | UN | باء - الإطار المؤسسي الوطني لحماية وتعزيز حقوق الإنسان |
Está previsto que este aumento contribuya a una mejora más rápida del marco institucional nacional en los países miembros y a la producción de un conjunto más amplio de estadísticas e indicadores, que abarque ámbitos y sectores menos desarrollados desde el punto de vista estadístico. | UN | ومن المتوقع أن تسهم هذه الزيادة في الإسراع بتحسين الإطار المؤسسي الوطني في البلدان الأعضاء، وفي إنتاج مجموعة أكبر من الإحصاءات والمؤشرات الشاملة لمجالات وقطاعات أقل تطورا من الناحية الإحصائية. |
Un marco institucional nacional favorece la elaboración de leyes y políticas y la formulación, la ejecución y la supervisión de programas destinados a las minorías. | UN | وييسّر وجود إطار مؤسسي وطني بلورة التشريعات والسياسات وتصميم برامج متصلة بالأقليات وتنفيذ هذه البرامج ورصدها. |
También es necesario establecer un órgano institucional nacional que se encargue de la gestión de las operaciones de desminado. | UN | وثمة حاجة أيضاً لإنشاء هيئة مؤسسية وطنية لإدارة العمليات المتصلة بالألغام. |
b) Mayor desarrollo de la capacidad institucional nacional para afrontar los retos de la plena realización de los derechos humanos | UN | (ب) تعزيز تنمية القدرة المؤسسية على الصعيد الوطني لمواجهة التحديات المتعلقة بالإعمال الكامل لحقوق الإنسان |
El apoyo del PNUD también incluyó la consolidación de la capacidad institucional nacional para la aplicación de planes nacionales de acción. | UN | كما أن الدعم المقدم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي كان يشمل بناء القدرة المؤسسية القطرية اللازمة لتنفيذ خطط العمل القطرية. |