Esto significa que se debe dar al marco un mandato adecuado y la capacidad institucional necesaria para desempeñar efectivamente sus funciones; | UN | وهذا يعني أنه لا بد من أن يُمنح إطار العمل الولاية الملائمة والقدرة المؤسسية اللازمة لأداء مهامه بفعالية؛ |
Además, con la creación de un ministerio encargado de los asuntos relativos a la mujer y la familia, existe ya en Túnez la estructura institucional necesaria para asegurar la aplicación de los resultados de la Conferencia de Beijing. | UN | وفضلا عن ذلك فقد تم إنشاء الهياكل المؤسسية اللازمة لمتابعة نتائج مؤتمر بيجين وتوجد في تونس وزارة لشؤون المرأة واﻷسرة. |
En particular, la política mesoeconómica debe orientarse al establecimiento de la infraestructura institucional necesaria que propicie el desarrollo de las PYME y promueva la cooperación entre empresas y la eficiencia colectiva. | UN | وينبغي، بوجه خاص، أن تستهدف السياسات على المستوى الاقتصادي الوسيط الهياكل الأساسية المؤسسية اللازمة لدعم تطور المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وتشجيع التعاون بين الشركات والفعالية الجماعية. |
Ahora bien, sigue habiendo problemas de acceso a los mercados, al capital y a la tecnología, y muchos países tienen que hacer frente a la transformación institucional necesaria para una integración significativa en la economía mundial. | UN | بيد أنه لا تزال هناك مشاكل الوصول إلى اﻷسواق ورؤوس اﻷموال والتكنولوجيا، فيما تكافح بلدان عديدة أخرى من أجل القيام بالتحول المؤسسي اللازم للاندماج اندماجاً ذا معنى في الاقتصاد العالمي. |
Además, es el único órgano con la base institucional necesaria para trabajar por la causa del desarrollo. | UN | وهي، باﻹضافة الى ذلك، الهيئة الوحيدة ذات القاعدة المؤسسية الضرورية للعمل لصالح قضية التنمية. |
Todos los países han establecido la infraestructura institucional necesaria para aplicar la Convención, es decir un funcionario de enlace nacional y un órgano nacional de coordinación. | UN | وقد أقامت جميع البلدان الهياكل الأساسية المؤسسية اللازمة لتنفيذ الاتفاقية أي تعيين جهة وصل وطنية وهيئة تنسيق وطنية. |
Esto significa que se debe conferir al marco un mandato adecuado y la capacidad institucional necesaria para desempeñar con eficacia sus funciones. | UN | وهذا يعني أن الضرورة تقتضي منح إطار العمل هذا ولاية مناسبة والقدرة المؤسسية اللازمة لأداء مهامه بفعالية؛ |
iii) El fortalecimiento de la capacidad institucional necesaria para hacer frente a los riesgos relacionados con el cambio climático de manera anticipatoria; | UN | تعزيز القدرة المؤسسية اللازمة للتصدي للمخاطر المتصلة بتغير المناخ بطريقة استباقية؛ |
Esta iniciativa apoya el fortalecimiento de la capacidad institucional necesaria para luchar contra el riesgo. | UN | وتؤيد المبادرة تعزيز القدرات المؤسسية اللازمة لمكافحة الخطر. |
Con la ayuda del Fondo, la mayor parte de esos países había creado la capacidad institucional necesaria para reunir y analizar datos en materia de fecundidad, mortalidad, migración y distribución de la población. | UN | وقد تمكنت أغلبية هذه البلدان، بمساعدة الصندوق، من بناء القدرة المؤسسية اللازمة لجمع وتحليل البيانات المتعلقة بالخصوبة والوفيات والهجرة والتوزيع السكاني. |
Con la ayuda del Fondo, la mayor parte de esos países había creado la capacidad institucional necesaria para reunir y analizar datos en materia de fecundidad, mortalidad, migración y distribución de la población. | UN | وقد تمكنت أغلبية هذه البلدان، بمساعدة الصندوق، من بناء القدرة المؤسسية اللازمة لجمع وتحليل البيانات المتعلقة بالخصوبة والوفيات والهجرة والتوزيع السكاني. |
Este segmento de la elite política conservadora es partidario acérrimo de la liberalización de los mercados, pero no reconoce la importancia de la infraestructura institucional necesaria para que esos mercados funcionen, en particular a nivel mundial. | UN | وهذا القطاع من النخبة السياسية المحافِظة مؤيد كلية للأسواق الحرة ولكن إلمامه بالمرافق الأساسية المؤسسية اللازمة لحسن أداء مثل هذه الأسواق لمهامها، خاصة على المستوى العالمي محدود. |
El Consejo pide que se adopten medidas para mejorar la transparencia de los presupuestos públicos y la creación de capacidad institucional necesaria para poner fin al carácter sistémico de la corrupción. | UN | ويحث المجلس على اتخاذ تدابير لزيادة الشفافية في الميزانيات العامة وبناء القدرات المؤسسية اللازمة لإنهاء الطابع المنتظم للفساد. |
Sólo entonces se dispondrá de la continuidad institucional necesaria para una planificación consecuente a largo plazo de las actividades de las dependencias de coordinación regionales, con lo que aumentará su eficiencia y eficacia. | UN | وعندئذ فقط ستسمح الاستمرارية المؤسسية اللازمة بتخطيط متسق لأنشطة وحدات التنسيق الإقليمي في الأجل الطويل، ومن ثم تحسين كفاءتها وفعاليتها. |
Ahora bien, sigue habiendo problemas de acceso a los mercados, al capital y a la tecnología, y muchos países tienen que hacer frente a la transformación institucional necesaria para una integración significativa en la economía mundial. | UN | بيد أنه لا تزال هناك مشاكل الوصول إلى اﻷسواق ورؤوس اﻷموال والتكنولوجيا، فيما تكافح بلدان عديدة أخرى من أجل التحول المؤسسي اللازم للاندماج اندماجا حقيقيا في الاقتصاد العالمي. |
Ahora bien, sigue habiendo problemas de acceso a los mercados, al capital y a la tecnología, y muchos países tienen que hacer frente a la transformación institucional necesaria para una integración significativa en la economía mundial. | UN | بيد أنه لا تزال هناك مشاكل الوصول إلى اﻷسواق ورؤوس اﻷموال والتكنولوجيا، فيما تكافح بلدان عديدة أخرى من أجل التحول المؤسسي اللازم للاندماج اندماجا ذا معنى في الاقتصاد العالمي. |
Sri Lanka, como país signatario de acuerdos internacionales sobre cambio climático, se afana por crear la maquinaria institucional necesaria para aplicar los compromisos asumidos en el marco de dichos acuerdos. | UN | وسري لانكا باعتبارها دولة موقعة على اتفاقات دولية تتعلق بتغير المناخ، تقوم بإنشاء الجهاز المؤسسي اللازم لتنفيذ الالتزامات. |
Ahora bien, África está presentando sus propias normas claras sobre la gestión política y económica, así como nuevos mecanismos, como el mecanismo africano de exámenes por homólogos, con objeto de proporcionar la base institucional necesaria. | UN | والآن، أفريقيا تضع لنفسها المعايير السياسية والاقتصادية للحكم، وتستعين كذلك بتقنيات جديدة، مثل آلية استعراض النظير الأفريقي، لتوفير الدعائم المؤسسية الضرورية. |
El orador dijo que había que cerciorarse de que se creara la capacidad institucional necesaria en relación con los asuntos de la infancia antes de que se cerrara la oficina del UNICEF en el país a fines del año próximo. | UN | وأعرب المتكلم عن قلقه مطالباً بضرورة توجيه العناية الكاملة إلى بناء القدرة المؤسسية الضرورية فيما يتعلق بمسائل الطفل قبل إغلاق مكتب اليونيسيف في نهاية العام القادم. |
Al término de las hostilidades las sociedades se encuentran en una situación de enorme fragilidad y carecen de la infraestructura institucional necesaria para concertar un nuevo contrato social y conseguir una recuperación rápida y duradera. | UN | وتفتقر المجتمعات الشديدة الضعف التي بقيت بعد انتهاء الصراع إلى الهياكل الأساسية المؤسساتية الضرورية لبناء عقد اجتماعي جديد وضمان انتعاش سريع ودائم. |
b) Proporcionará, en forma provisional, la estructura institucional necesaria para el funcionamiento del mecanismo financiero para la aplicación del Convenio sobre la Diversidad Biológica (CDB), de conformidad con los acuerdos o convenios de cooperación que se celebren con arreglo a los párrafos 27 y 31 del presente Instrumento. | UN | (ب) يكون، بصفة مؤقتة، الهيكل المؤسسي الذي يضطلع بتشغيل الآلية المالية لتنفيذ اتفاقية التنوع البيولوجي، وفقا للترتيبات أو الاتفاقات التعاونية التي قد تُبرم عملا بالفقرتين 27 و 31 من هذا الصك. |
Capacidad institucional necesaria para poner en práctica la legislación nacional, tales como: | UN | قدرات مؤسسية ضرورية لتنفيذ التشريعات الوطنية، مثل: |