- Adopción y puesta en práctica de medidas de ajuste o reforzamiento del marco institucional y legislativo | UN | اعتماد وتنفيذ تدابير لتكييف أو تعزيز الإطار المؤسسي والتشريعي |
Su evaluación en profundidad del marco institucional y legislativo de Kenya mejorará la capacidad del país de luchar contra el blanqueo de dinero. | UN | وسيعزز تقييمه المتعمِّق للإطار المؤسسي والتشريعي في كينيا من قدرة كينيا على مكافحة غسل الأموال. |
El presente informe describe el marco institucional y legislativo que rige la privación de libertad y las cuestiones de derechos humanos desde la independencia del Senegal en 1960. | UN | ويتناول هذا التقرير الإطار المؤسسي والتشريعي المتعلق بالحرمان من الحرية وبحقوق الإنسان منذ استقلال السنغال في عام 1960. |
México felicitó al Gobierno por las medidas que ya estaban en curso para aplicar esas recomendaciones, medidas de orden institucional y legislativo. | UN | وهنّأت المكسيك الحكومة على ما اتخذته من خطوات بالفعل في تنفيذ هذه التوصيات، بما فيها التدابير المؤسسية والتشريعية. |
Señaló en particular el considerable esfuerzo de Libia por establecer el marco institucional y legislativo en favor de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | وأشار الأردن بوجه خاص إلى جهود ليبيا الكبرى الرامية إلى وضع إطار مؤسسي وتشريعي لحقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
En la esfera de los derechos humanos se han alcanzado progresos en los planos institucional y legislativo. | UN | وقد أحرز تقدماً على الصعيدين المؤسسي والتشريعي في مجال حقوق الإنسان. |
En la esfera de los derechos humanos se han alcanzado progresos en los planos institucional y legislativo, pero sigue adoleciéndose de una falta de aplicación efectiva de medidas. | UN | وفي مجال حقوق الإنسان، تحقق بعض التقدم على الصعيدين المؤسسي والتشريعي ولكن لا يزال التنفيذ الفعلي للتدابير شديد الضعف. |
La Constitución, la Carta de unidad nacional y todo el dispositivo institucional y legislativo que entró en vigor después del período de transición, que duró más de un año, se enmarcan en esta perspectiva. | UN | ويدخل في هذا اﻹطار الدستور وميثاق الوحدة الوطنية وكل اﻹطار المؤسسي والتشريعي الذي وضع منذ فترة الانتقال، والتي دامت أكثر من عام. |
El Gobierno es consciente de que, pese al marco institucional y legislativo correctamente establecido para promover el microcrédito, subsisten algunos problemas. | UN | وبرغم الإطار المؤسسي والتشريعي الراسخ من أجل تعزيز الائتمان الصغير فإن الحكومة تدرك بأن الأمر ما زال ينطوي على بعض التحديات. |
A mediados del decenio de 1990, el marco institucional y legislativo del Líbano no estaba en condiciones de hacer frente al aumento de la delincuencia juvenil. | UN | في منتصف تسعينات القرن العشرين، لم يكن الإطار المؤسسي والتشريعي في لبنان في وضع يؤهله للتعامل مع الزيادة في جنوح الأحداث. |
El marco institucional y legislativo se había ocupado de la tortura, y Sudáfrica tenía que derogar todas las leyes de seguridad interna que fueran incompatibles con la Constitución. | UN | وتم تناول مسألة التعذيب ضمن الإطار المؤسسي والتشريعي وكان التحدي يكمن في إلغاء جميع قوانين الأمن الداخلي التي كانت مخالفة لدستور جنوب أفريقيا. |
El marco institucional y legislativo se había ocupado de la tortura, y Sudáfrica tenía que derogar todas las leyes de seguridad interna que eran incompatibles con la Constitución. | UN | وتم تناول التعذيب ضمن الإطار المؤسسي والتشريعي وكان التحدي يكمن في إلغاء جميع قوانين الأمن الداخلي التي كانت مخالفة لدستور جنوب أفريقيا. |
A tal fin, el informe recomienda que cada Estado revise su marco institucional y legislativo, así como sus actuales políticas en materia de lucha contra la impunidad. | UN | وأشارت إلى أنها توصي في تقريرها لتحقيق هذه الأهداف، بأن تعيد كل دولة النظر في إطارها المؤسسي والتشريعي وسياساتها الراهنة وذلك بالنظر إلى أن لها صلة بمكافحة الإفلات من العقوبة. |
En el informe se describe el marco institucional y legislativo relativo a la privación de libertad y a los derechos humanos en Armenia desde que el país alcanzara su independencia en 1991. | UN | ويتناول التقرير الإطار المؤسسي والتشريعي فيما يتعلق بالحرمان من الحرية وحقوق الإنسان في أرمينيا منذ استقلالها في عام 1991. |
Valoraba el avanzado sistema institucional y legislativo de protección de los derechos humanos, incluida su institución nacional de derechos humanos de categoría A. Polonia hizo recomendaciones. | UN | وأعربت عن تقديرها للنظام المؤسسي والتشريعي المتطور لحماية حقوق الإنسان، بما في ذلك المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان ذات المركز ألف. |
88. Zambia felicitó a Mauricio por su marco institucional y legislativo. | UN | 88- وأثنت زامبيا على الإطار المؤسسي والتشريعي لموريشيوس. |
76. Según los informes, en varios países se ha reformado o revisado el marco institucional y legislativo establecido antes del primer proceso de presentación de informes. | UN | 76- ووفقاً لهذه التقارير، تم في عدة بلدان أطراف إصلاح و/أو تنقيح الأطر المؤسسية والتشريعية التي وضعت قبل عملية تقديم التقارير الأولى. |
En términos de cooperación internacional, Rumania era consciente de la necesidad de continuar cerrando las brechas existentes en lo institucional y legislativo para promover mejor los derechos humanos, y la jefa de la delegación reiteró el compromiso de Rumania a este respecto. | UN | وعلى صعيد التعاون الدولي، تعي رومانيا الحاجة إلى مواصلة رأب الثغرات المؤسسية والتشريعية الموجودة سعياً إلى زيادة تعزيز حقوق الإنسان، وأعادت رئيسة الوفد الروماني تأكيد التزام بلدها في هذا الصدد. |
En particular, las demoras en la conclusión de la transición política prevista, incluida la organización de elecciones parlamentarias, obstaculizaron las urgentes reformas en los planos institucional y legislativo. | UN | ومنها على الخصوص، أن التأخير في إكمال الانتقال السياسي المنشود، بما في ذلك تنظيم الانتخابات البرلمانية، قد حال دون إجراء الإصلاحات المؤسسية والتشريعية البالغة الضرورة. |
El plan contempla la creación de oportunidades internacionales para el Territorio, el mantenimiento de un marco institucional y legislativo que se adapte a las circunstancias, el ámbito del turismo, los negocios electrónicos, la comercialización y los incentivos, así como el logro de la máxima participación y desarrollo de capacidad. | UN | وهي تشمل إيجاد فرص دولية جديدة أمام الإقليم، والمحافظة على إطار مؤسسي وتشريعي قادر على الاستجابة في مجالات السياحة والتجارة الإلكترونية والتسويق والحوافز وبلوغ حد أقصى من المشاركة وبناء القدرات. |
96. El Gobierno está empeñado en el establecimiento de un marco institucional y legislativo para la prestación de servicios jurídicos y de sensibilización asequibles para todos. | UN | 96- تلتزم الحكومة بإنشاء إطار مؤسسي وتشريعي لتقديم خدمات المساعدة القانونية والتوعية بالحقوق بتكلفة ميسورة للجميع. |
99. Como ya se ha visto, para que ello suceda es indispensable establecer un entorno institucional y legislativo favorable, y políticas públicas que garanticen el acceso a los recursos y las inversiones. | UN | 99- وكما ذُكر آنفاً، تمثل إقامة بيئة مؤسسية وتشريعية ملائمة وسياسات عامة تضمن الحصول على الموارد والاستثمار شرطاً مسبقاً لازماً لتحقيق الأهداف أعلاه. |