Se consideró que era de importancia decisiva fortalecer las redes institucionales a nivel nacional, incluidos los centros de tecnología ambiental, y promover el desarrollo, la transferencia y la adaptación de tecnologías ecológicamente racionales. | UN | ورأت أن تعزيز الشبكات المؤسسية على الصعيد القطري، بما في ذلك مراكز التكنولوجيا البيئية، وتشجيع تطوير التكنولوجيات السليمة بيئيا ونقلها وتكييفها تكتسب أهمية حاسمة. |
Disposiciones institucionales a nivel nacional | UN | الترتيبات المؤسسية على الصعيد الوطني |
Se han realizado también importantes adelantos en materia de acuerdos institucionales a nivel internacional y existen síntomas alentadores de que también se realizan a nivel regional. | UN | كما حدثت تطورات ملموسة في الترتيبات المؤسسية على المستوى الدولي، وثمة علامات مشجعة على حدوث مزيد من التطورات على المستوى الاقليمي أيضاً. |
Las Partes podrán fortalecer y establecer o designar los arreglos institucionales a nivel nacional. | UN | ويمكن للأطراف أن تعزز وتنشئ أو تصمم ترتيبات مؤسسية على الصعيد الوطني. |
El informe presenta ejemplos de coherencia y coordinación entre la salud mundial y la política exterior, además de vínculos institucionales a nivel mundial, regional y nacional, así como enfoques programáticos. | UN | إن التقرير يسوق أمثلة على الاتساق والتنسيق بين الصحة العالمية والسياسة الخارجية، إلى جانب الصلات المؤسسية على الصعد العالمية والوطنية والإقليمية، فضلاً عن النُهُج البراغماتية. |
El fortalecimiento de las capacidades institucionales a nivel nacional y local constituye una parte esencial del mandato del equipo de las Naciones Unidas en el país. | UN | 59 - يقع تعزيز القدرات المؤسسية على الصعيدين الوطني والمحلي في صميم ولاية فريق الأمم المتحدة القطري في هايتي. |
Nos referimos concretamente al adiestramiento y al asesoramiento de las fuerzas de seguridad afganas, así como al desarrollo de las capacidades institucionales a nivel local y central. | UN | وينصب تركيزنا على تدريب قوات الأمن الأفغانية وتوجيهها وتطوير القدرات المؤسسية على المستويين المحلي والمركزي. |
Un orador resaltó que si bien era importante tener instrumentos compatibles, como plataformas de planificación de los recursos institucionales a nivel interinstitucional, los organismos debían asegurar que se facilitaba una labor común mediante prácticas institucionales comunes. | UN | وشدد أحد المتكلمين على أنه من المهم أن يكون لدى الوكالات أدوات متسقة من قبيل برامج تخطيط موارد المؤسسة على الصعيد المشترك بين الوكالات، لكنها تحتاج إلى كفالة تيسير العمل المشترك من خلال ممارسات العمل المشتركة. |
Kenya opina que el reforzamiento de los mecanismos institucionales a nivel nacional, regional e internacional es fundamental para el seguimiento de la Conferencia de El Cairo, y que deberían cumplirse todos los compromisos financieros contraídos en dicha Conferencia. | UN | ٥٦ - وأضاف أن من رأي كينيا أن زيادة اﻵليات المؤسسية على الصعيد الوطني واﻹقليمي والدولي أساسي لمتابعة مؤتمر القاهرة، وأنه ينبغي احترام جميع الالتزامات المالية التي تم التعهد بها في المؤتمر. |
A raíz de esos seminarios, se habían formado en numerosos condados comisiones para la igualdad entre los géneros, que formarían parte de una red de mecanismos institucionales a nivel local y estatal. | UN | وتم نتيجة لهذه الحلقات الدراسية، تشكيل عدد من اللجان المعنية بالمساواة بين الجنسين على الصعيد القطري، والتي ستشكل جزءا من شبكة الآليات المؤسسية على الصعيد المحلي وصعيد الدولة. |
Arreglos institucionales a nivel nacional | UN | الترتيبات المؤسسية على الصعيد الوطني |
Arreglos institucionales a nivel regional | UN | الترتيبات المؤسسية على الصعيد الإقليمي |
Arreglos institucionales a nivel internacional | UN | الترتيبات المؤسسية على الصعيد الدولي |
Cambios institucionales a nivel local | UN | التغييرات المؤسسية على المستوى المحلي |
Por último, los Estados de la CARICOM subrayan el papel fundamental que deben desempeñar las Naciones Unidas para fortalecer los arreglos institucionales a nivel multilateral. | UN | وأخيرا، تشدد دول الجماعة الكاريبية على الدور اﻷساسي الذي يمكن لﻷمم المتحدة أن تضطلع به في تعزيز الترتيبات المؤسسية على المستوى المتعدد اﻷطراف. |
Como resultado de ello, la mayoría de las intervenciones emprendidas a nivel micro no han podido cambiar las políticas vigentes ni las estructuras institucionales a nivel macro, que siguen teniendo una compleja serie de repercusiones desfavorables para los sectores más pobres. | UN | ونتيجة لذلك لم تتمكن معظم التدخلات التي تم الشروع فيها على المستوى الجزئي من تغيير السياسات والهياكل المؤسسية على المستوى الكلي، التي لا تزال لها تأثيرات مركَّبة غير مواتية على الفقراء. |
El fortalecimiento, establecimiento o designación, por las Partes, de arreglos institucionales a nivel nacional para potenciar todo el espectro de medidas de adaptación, desde la planificación hasta la ejecución. | UN | :: تعزيز الأطراف أو إنشائها أو تصميمها لترتيبات مؤسسية على الصعيد الوطني، لتعزيز المجموعة الكاملة من إجراءات التكيف من التخطيط إلى التنفيذ. |
19. La tendencia hacia la globalización también ha provocado cambios institucionales a nivel nacional. | UN | 19- وهذا الاتجاه نحو العولمة قد استحث أيضاً تطورات مؤسسية على الصعيد الوطني. |
El Comité elogia al Estado parte por la extensa red de mecanismos institucionales a nivel federal, estatal y local, con la que se apoya y promueve la aplicación de las políticas nacionales sobre igualdad de derechos. | UN | 301 - وتشيد اللجنة بالدولة الطرف لإنشائها شبكة واسعة مؤلفة من آليات مؤسسية على الصعيد الاتحادي وصعيد الولايات والصعيد المحلي وتدعم وتشجع تنفيذ سياسات الحقوق المتكافئة التي ينتهجها البلد. |
f) El fortalecimiento de los arreglos institucionales a nivel nacional, regional e internacional para hacer frente a las pérdidas y los daños asociados a los efectos adversos del cambio climático; | UN | (و) تعزيز الترتيبات المؤسسية على الصعد الوطني والإقليمي والدولي للتصدي للخسائر والأضرار المرتبطة بالتأثيرات الضارة المترتبة على تغيّر المناخ؛ |
La asistencia en forma de asesoramiento también incluye la aplicación de las convenciones, normas y pautas negociadas en el ámbito de la CEPE, la formulación de programas, la ingeniería financiera, la formación de los encargados de establecer políticas y el establecimiento de redes institucionales a nivel nacional y subregional. | UN | كما تشمل المساعدة الاستشارية تنفيذ الاتفاقيات، والقواعد والمعايير التي تم التفاوض عليها في اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا، ووضع البرامج، والهندسة المالية، وتدريب صانعي السياسات، فضلا عن إقامة الشبكات المؤسسية على الصعيدين الوطني ودون اﻹقليمي. |
La asistencia en materia de asesoramiento también incluye la aplicación de convenciones, normas y pautas negociadas en el ámbito de la CEPE, formulación de programas, ingeniería financiera, formación de los encargados de establecer políticas y establecimiento de redes institucionales a nivel nacional y subregional. | UN | وتشمل المساعدة الاستشارية أيضا تنفيذ الاتفاقيات والقواعد والمعايير المتفاوض بشأنها مع اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا، ووضع البرامج، والهندسة المالية، وتدريب واضعي السياسات، فضلا عن إقامة الشبكات المؤسسية على المستويين الوطني ودون اﻹقليمي. |
a) 323.600 dólares para una plaza de categoría P-4 para personal temporario general durante 24 meses, encargado de coordinar la implementación y administración del programa informático de gestión de los contenidos institucionales a nivel mundial. | UN | (أ) مبلغ قدره 600 323 دولار يُرصد لوظيفة واحدة للمساعدة المؤقتة العامة من رتبة ف-4 لمدة 24 شهرا من أجل تنسيق التنفيذ والإدارة العامين لبرمجيات إدارة المحتوى في المؤسسة على الصعيد العالمي. |
Entre los múltiples obstáculos que dificultan la integración, el principal es el hecho de que las estructuras institucionales a nivel nacional, regional e internacional se sigan organizando por sectores. | UN | فتحقيق هذا التكامل تحول دونه عقبات عديدة. وتتمثل العقبة الرئيسية في أن الأوضاع المؤسسية على المستويات الوطني والإقليمي والدولي لا تزال تُنظّم وفق كل قطاع على حدة. |
Muchos participantes destacaron la importancia de fortalecer los arreglos institucionales a nivel municipal y aumentar la capacidad de los gobiernos locales, facilitando un entorno apropiado para las inversiones y para la elaboración de soluciones sostenibles locales. | UN | 48 - شدد الكثير من المشاركين على أهمية تعزيز الترتيبات المؤسسية على مستوى المجالس البلدية وزيادة قدرات الحكومات المحلية، وتيسير وجود بيئة مناسبة للاستثمار ولتنمية الحلول المحلية المستدامة. |
Reforzar los marcos jurídicos, reglamentarios e institucionales a nivel nacional para hacer frente a los efectos medioambientales de la minería y, en este contexto: | UN | 47 - تعزيز الأطر القانونية والتنظيمية والمؤسسية على الصعيد الوطني لمعالجة الآثار البيئية للتعدين والقيامُ بما يلي: |