ويكيبيديا

    "institucionales en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المؤسسية في
        
    • المؤسسة في
        
    • المؤسسية على
        
    • مؤسسية في
        
    • المؤسسي في
        
    • المؤسسة على
        
    • مؤسسية على
        
    • في المؤسسة
        
    • المؤسسية داخل
        
    • العمل داخل
        
    • تسيير الأعمال على
        
    • تسيير الأعمال في
        
    • مؤسسي في
        
    • المؤسسة من
        
    • المؤسسية فيما
        
    Si hubiere habido en ese programa vinculaciones respecto a arreglos institucionales en la Conferencia de Desarme, mi delegación no habría podido copatrocinarlo. UN ولو كان البرنامج قد تضمن روابط تتعلق بالترتيبات المؤسسية في مؤتمر نزع السلاح، لما شارك وفد بلدي في وضعه.
    La Comisión considera que la propuesta del Secretario General acerca de los arreglos institucionales en Nairobi es una cuestión de política que requiere una decisión intergubernamental. UN وترى اللجنة أن اقتراح اﻷمين العام بشأن الترتيبات المؤسسية في نيروبي هو مسألة سياسة عامة تتطلب اتخاذ قرار حكومي دولي.
    La armonización de los arreglos institucionales en todo el sistema de las Naciones Unidas tendrá que ser llevada a cabo también como cuestión prioritaria. UN ويتعين القيام على سبيل اﻷولوية بتحقيق الاتساق للترتيبات المؤسسية في جميع أجزاء منظومة اﻷمم المتحدة.
    Informe detallado del Secretario General sobre la aplicación de un sistema de gestión de los recursos institucionales en la esfera de la tecnología de la información y las comunicaciones UN التقرير الشامل للأمين العام عن تطبيق نظام إدارة متكامل لموارد المؤسسة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات
    Se logró reactivar y fortalecer las capacidades institucionales en las esferas de la elaboración de políticas de comercio, las negociaciones comerciales, el fomento de las exportaciones y la difusión de información. UN وتم تنشيط وتعزيز القدرات المؤسسية على تقرير السياسات وإجراء المفاوضات التجارية وتنمية الصادرات ونشر المعلومات.
    Los estudios también habían producido cambios institucionales en algunos países, donde se habían creado grupos de trabajo interministeriales para estudiar los problemas. UN وأدت الدراسات أيضاً إلى تغييرات مؤسسية في بعض البلدان وأنشئت قوات عمل وزارية مشتركة لبحث المشاكل.
    Teniendo en cuenta el hecho de que en la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer se examinará la cuestión de los arreglos institucionales en la Plataforma de Acción, UN وإذ يضع في اعتباره أن المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة سينظر في مسألة الترتيبات المؤسسية في منهاج العمل،
    Los informes pertinentes que examinamos también contienen diversas recomendaciones relativas a las disposiciones institucionales en la esfera de la administración pública. UN فالتقارير ذات الصلة قيد النظر تتضمن أيضا عدة توصيات تتعلق بالترتيبات المؤسسية في مجال اﻹدارة العامة.
    Del informe se desprende que a lo largo de estos cinco años es en los aspectos institucionales en donde a nivel mundial se han logrado significativos avances. UN وكما يتضح من التقرير، تم إحراز تقدم كبير في النواحي المؤسسية في العالم بأسره أثناء السنوات الخمس هذه.
    No obstante, se ha observado un interés cada vez mayor en todo el mundo en promover innovaciones institucionales en materia de microfinanciación. UN ومع ذلك، ما زال هناك تركيز دولي متزايد على تعزيز الابتكارات المؤسسية في مجال التمويل الصغير الحجم.
    Celebramos que la incorporación de las reformas institucionales en las actividades del sistema de las Naciones Unidas haya comenzado con éxito. UN ونلاحـظ مـع الارتيـاح أنـه قـد بـدئ بنجاح بإدخال اﻹصلاحات المؤسسية في أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة.
    Pero se necesitan acuerdos institucionales en este sentido. UN ولكن هناك حاجة إلى كثير من الدراسات والترتيبات المؤسسية في هذا الاتجاه.
    La gestión de los contenidos institucionales en las operaciones de mantenimiento de la paz UN إدارة المحتوى في المؤسسة في عمليات حفظ السلام
    La gestión de los contenidos institucionales en las operaciones de mantenimiento de la paz UN إدارة المحتوى في المؤسسة في عمليات حفظ السلام
    En su informe actual (A/64/380), el Secretario General insiste además en la función que corresponde a la planificación de los recursos institucionales en lo que se refiere a facilitar y hacer posibles las reformas administrativas. UN ويركز الأمين العام في تقريره الراهن أيضاً على دور تخطيط الموارد في المؤسسة في إتاحة وتسهيل الإصلاحات الإدارية.
    Los arreglos institucionales en las sedes y las subregiones deberían orientarse a prestar apoyo a amplios mecanismos de colaboración para prevenir los conflictos. UN وينبغي أن توجّه الترتيبات المؤسسية على مستوى المقر وفي المناطق دون الإقليمية لدعم آليات منع الصراع المشتركة والشاملة.
    La participación de agentes no institucionales en la dirección técnica de la competencia debería alentar a los proveedores de fondos a enfocar los problemas de financiación con más realismo. UN ومن شأن مشاركة جهات فاعلة غير مؤسسية في وضع الاطار التقني للمنافسة أن تشجع الممولين على النظر إلى المشاكل بواقعية أكبر.
    Asimismo, deberán prestar una mayor asistencia a las reformas institucionales en los países en desarrollo. UN كما ينبغي لتلك المنظمات أن تقدم مزيدا من المساعدات لﻹصلاح المؤسسي في البلدان النامية.
    Cartera para administradores institucionales en CD-ROM y formato electrónico UN محفظة مدير المؤسسة على قرص حاسوبي مدمج في شكل إلكتروني
    a. Muchos países han elaborado políticas concretas o han introducido cambios legislativos o institucionales en la salud y en los derechos reproductivos. UN أ - قام العديد من البلدان بوضع سياسات محددة و/أو إدخال تغييرات قانونية أو مؤسسية على الصحة والحقوق اﻹنجابية.
    Al respecto, observó la necesidad de estudiar detalladamente las maneras de fortalecer los arreglos institucionales en el sistema de las Naciones Unidas. UN ولاحظت في هذا الصدد، الحاجة إلى إجراء دراسة متعمقة بشأن طرق ووسائل تعزيز الترتيبات المؤسسية داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    El empleo de normas reconocidas internacionalmente facilitaría la simplificación y la armonización de las prácticas institucionales en el sistema de las Naciones Unidas. UN ومن شأن استخدام مقاييس معترف بها دوليا تيسير تبسيط ممارسات العمل داخل منظومة الأمم المتحدة ومواءمتها.
    Armonización de las prácticas institucionales en el plano nacional UN مواءمة ممارسات تسيير الأعمال على الصعيد القطري
    La Junta también se ocupó activamente de la elaboración de un plan de acción para la armonización de las prácticas institucionales en el sistema de las Naciones Unidas. UN وواصل المجلس بهمّة وضع خطة عمل لمواءمة ممارسات تسيير الأعمال في منظومة الأمم المتحدة.
    Hay deficiencias institucionales en otros regímenes relativos a armas de destrucción en masa, pero el sentido común y la evidencia empírica sugieren que el multilateralismo ofrece longevidad y legitimidad a tales regímenes. UN وهناك حالات عجز مؤسسي في النظم الأخرى لأسلحة الدمار الشامل، ولكن الحكمة التقليدية والأدلة التاريخية تفيد بان تعددية الأطراف توفر كلاً من الاستمرارية والشرعية لتلك النظم.
    La adopción generalizada de sistemas de planificación de los recursos institucionales en organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas indica que esos sistemas brindan una capacidad cada vez mayor y ofrece la oportunidad de aprovechar la experiencia en ese ámbito. UN 37 - يدل اعتماد نظم تخطيط موارد المؤسسة من قبل وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها على تزايد قدرات هذه النظم والفرصة المتاحة للاستفادة من التجارب.
    Estudio de la eficacia de los mecanismos institucionales en la formulación y ejecución de programas de integración económica UN دراسة عن فعالية اﻵلية المؤسسية فيما يتصل بصياغة وتنفيذ برامج التكامل الاقتصادي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد