Para ello era necesario, entre otras cosas, que los gobiernos examinaran sus programas actuales y adoptaran los arreglos institucionales que fueran necesarios. | UN | ورأت أن هذا يقتضي أمورا منها أن تستعرض الحكومات البرامج الحالية، وأن تكيف الترتيبات المؤسسية التي تقابلها حسب اللزوم. |
Al mismo tiempo, tendré en cuenta la necesidad de continuar los trabajos relacionados con nuestras reformas institucionales que todavía están pendientes. | UN | وفي نفس الوقت، سأضع في اعتباري الحاجة إلى مواصلة العمل فيما يتعلق بإصلاحاتنا المؤسسية التي ما زالت معلّقة. |
La colaboración debía basarse en alianzas institucionales que aprovecharan las ventajas comparativas de cada organización. | UN | وينبغي أن يعتمد التعاون على الشراكات المؤسسية التي تعزز المزايا النسبية لكل منظمة. |
Recordando las buenas relaciones institucionales que han mantenido durante muchos años las dos Organizaciones, | UN | وإذ تستذكران ما يربط المنظمتين منذ سنوات عديدة من علاقات مؤسسية جيدة، |
Se expresó un decidido apoyo a las reformas e iniciativas institucionales que el ACNUR llevaba a cabo en los últimos años. | UN | وهناك وفود أعربت عن دعم قوي للإصلاحات المؤسسية التي أجرتها المفوضية والمبادرات التي اتخذتها في السنوات القليلة الماضية. |
Se expresó un decidido apoyo a las reformas e iniciativas institucionales que el ACNUR llevaba a cabo en los últimos años. | UN | وهناك وفود أعربت عن دعم قوي للإصلاحات المؤسسية التي أجرتها المفوضية والمبادرات التي اتخذتها في السنوات القليلة الماضية. |
Y es también necesario que, en el marco de las políticas nacionales, se creen condiciones institucionales que garanticen el respeto de la dignidad humana. | UN | وهناك حاجة أيضا، في إطار السياسة الوطنية، الى تهيئة الظروف المؤسسية التي تضمن احترام الكرامة اﻹنسانية. |
Estas nuevas visiones exigen necesariamente una revaluación de los marcos institucionales que deben atender las necesidades contemporáneas. | UN | وهذه اﻷفكار الجديدة تقتضي بالضرورة إعادة تقييم اﻷطر المؤسسية التي يستهدف منها الوفاء بالاحتياجات المعاصرة. |
Se prestaba especial atención a la tarea de erradicar las estructuras y los regímenes institucionales que permitían la preservación del apartheid en la educación. | UN | ويتجه الاهتمام بشكل خاص إلى القضاء على الهياكل والخطط المؤسسية التي ساعدت على بقاء الفصل العنصري في ميدان التعليم. |
Para terminar, quiero referirme a las reformas institucionales que son necesarias para adaptar la Organización al nuevo contexto internacional, sus retos y las mayores posibilidades de cooperación global. | UN | وفـــي الختـــام، أود أن أعلــق على اﻹصلاحات المؤسسية التي تعتبر لازمة جدا لتكييــف المنظمة مع السياق الدولي الجديد وتحدياته واﻹمكانيات اﻷعظـــم المتاحة للتعاون العالمي. |
En segundo término, los mecanismos institucionales que aborden este tipo de situaciones deberán estar vinculados a la Asamblea General. | UN | وينبغي ثانيا أن ترتبط اﻵليات المؤسسية التي تعالج هذا النوع من الحالات بالجمعية العامة. |
En consecuencia, muy pocos países han formulado políticas y planes nacionales del uso de la tierra, al tiempo que la formulación de procedimientos y la creación de estructuras institucionales que permitan adoptar medidas integradas y racionales siguen siendo insuficientes. | UN | ولم يوضع حتى اﻵن سوى قدر ضئيل من الاجراءات والهياكل المؤسسية التي تتيح إمكانية القيام بعمل متكامل ومنطقي في هذا الصدد. |
En relación con las transformaciones institucionales que tenían lugar en el país, se estaba estudiando actualmente la posibilidad de privatizar el centro. | UN | وتجري اﻵن دراسة إمكان خصخصة المركز بالنظر إلى التغييرات المؤسسية التي تحدث في البلد. |
La secretaría asesoraría al Presidente sobre los textos a la luz de estas consideraciones, especialmente sobre las cuestiones institucionales que repercutían en la labor de la secretaría. | UN | وقال إن اﻷمانة ستسدي مشورة للرئيس بشأن النصوص في ضوء هذه الاعتبارات، ولا سيما فيما يتصل بالمسائل المؤسسية التي تؤثر على عمليات اﻷمانة. |
Se pidió a la secretaría de la UNCTAD que proporcionara una lista de los instrumentos financieros y de los mecanismos institucionales que guardaran relación con las exportaciones de alimentos elaborados. | UN | وطُلب من أمانة اﻷونكتاد تقديم قائمة باﻷدوات المالية واﻵليات المؤسسية التي يمكن أن تكون لها صلة بصادرات اﻷغذية المجهﱠزة. |
Mediante una reforma general de las políticas pertinentes, es preciso detectar y eliminar las barreras institucionales que impiden el ejercicio de los derechos en condiciones de igualdad. | UN | وهناك حاجة إلى تحديد العوائق المؤسسية التي تمنع ممارسة الحقوق المتساوية وإزالتها بواسطة إصلاح شامل للسياسة العامة. |
Además de los beneficios institucionales que derivan de los contactos periódicos entre las dos organizaciones, lo que es preciso destacar es el aumento de la cooperación sobre el terreno en diversas partes de la región de la OSCE. | UN | وبغض النظر عن الفوائد المؤسسية التي تحققت من خلال الاتصال الدائم بين المنظمتين، ثمة ما يتميز بأهمية أكبر هو ازدياد التعاون في الميدان في مختلف أنحاء منطقة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Por el contrario, los delitos de terrorismo frecuentemente se cometen en Estados con sistemas sociales e infraestructuras institucionales que funcionan. | UN | وأما جرائم الإرهاب، في المقابل، فغالبا ما تقع في دول تتمتع بأنظمة اجتماعية وهياكل أساسية مؤسسية صالحة. |
Esos valores determinan las culturas institucionales que el personal de los departamentos forestales crea, mantiene y repite. | UN | وهذه القيم تحدد الثقافات التنظيمية التي ينشئها موظفو إدارات الحراجة ويحافظون عليها ويستنسخونها. |
En su informe, el Secretario General solicita a los Estados Miembros que sigan apoyando la aplicación de los sistemas de planificación de los recursos institucionales, que permitirá vincular los recursos con los objetivos y evaluar el nivel de rendimiento de los programas en relación con los recursos asignados a ellos. | UN | ويطلب الأمين العام في تقريره أن تواصل الدول الأعضاء دعم تنفيذ نظام تخطيط الموارد في المؤسسة الذي سيربط بين الموارد والأهداف وسيسمح بتقييم مستوى أداء برنامج ما مقارنة بالموارد التي تم توفيرها له. |
Así lo demostraron las adquisiciones relacionadas con el proyecto de planificación de los recursos institucionales, que se realizaron puntualmente porque tanto el proyecto como la División de Adquisiciones dedicaron los recursos necesarios para ello. | UN | واتضح ذلك من عمليات الشراء ذات الصلة بمشروع تخطيط الموارد في المؤسسة التي اتّسمت بحسن التوقيت إذ خُصصت لها موارد مكرّسة ضمن مشروع تخطيط الموارد في المؤسسة وشعبة المشتريات. |
Al mismo tiempo se han producido una acumulación masiva de activos financieros y una gran diversidad de innovaciones institucionales que han contribuido a incrementar la deuda de los hogares, las empresas y el sector público. | UN | وقد صاحب ذلك تراكم هائل للأصول المالية وتنوع في الابتكارات المؤسساتية التي ساندت مستويات الدين المتنامية في قطاعي الأسر المعيشية والشركات والقطاع العام. |
Los avances institucionales que este informe recoge expresan positivamente esa misma idea. | UN | والتقدم المؤسسي الذي ورد وصفه في هذا التقرير يعكس إيجاباً نفس الفكرة. |
El Grupo recibió información sobre ciertas carencias institucionales que podrían obstaculizar la aplicación de sanciones, especialmente la prohibición de viajar. | UN | وقد أبلغ الفريق بأوجه الضعف المؤسسي التي قد تعوق تنفيذ الجزاءات، لا سيما حظر السفر. |
Con tal fin se establecieron los mecanismos institucionales que se indican a continuación. | UN | والآليات المؤسسية الموجودة الآن هي كما يلي: |
No obstante, carecen de los recursos financieros, humanos e institucionales que necesitarían para salvaguardar sus derechos y cumplir sus obligaciones. | UN | غير أن هذه الدول تفتقر إلى الموارد المالية والبشرية والمؤسسية التي تحتاج إليها لحماية حقوقها والوفاء بالتزاماتها. |
Entre las últimas intervenciones del Banco Mundial hay que señalar la concesión de ayuda para aumentar la eficiencia del puerto de Mombasa y mejorar los métodos de gestión en apoyo de las reformas institucionales que se están poniendo en práctica. | UN | فقد شملت المبادرات الحديثة التي اتخذها البنك الدولي تقديم المساعدة لتعزيز اﻷداء في ميناء مومباسا وتحسين ممارسات الادارة دعما للاصلاحات المؤسسية الجارية. |
g) Opciones para un conjunto de medidas reducido de planificación de recursos institucionales que entrañe un menor costo; | UN | (ز) خيارات لتقليل عناصر مشروع تخطيط موارد المؤسسة بهدف خفض كلفته؛ |
c) ¿Qué tipo de cuestiones podrían plantearse en el marco de los procedimientos y mecanismos institucionales que se establezcan en virtud del artículo 27? | UN | )ج( ما هي أنواع أو مجموعة المسائل التي يمكن أن تثار بموجب اﻹجراءات واﻵليات المؤسسية الموضوعة عملا بالمادة ٧٢؟ |
La Oficina de Ética ofreció aportaciones sobre varias políticas y directrices institucionales que se actualizaron. | UN | ساهم مكتب الأخلاقيات في عدد من السياسات والمبادئ التوجيهية المؤسسية ذات الصلة التي تم تحديثها. |
También es necesario que las estrategias de los países estén más vinculadas a los objetivos de desarrollo del Milenio y que se afronten los problemas financieros, normativos e institucionales que impiden lograr los objetivos de desarrollo a mediano plazo. | UN | وينبغي تعميق الصلات بين الاستراتيجيات القطرية والأهداف الإنمائية للألفية ومعالجة المشاكل المالية والسياساتية والمؤسساتية التي تحول دون تحقيق الأهداف الإنمائية المتوسطة الأجل. |