ويكيبيديا

    "institucionalidad democrática" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المؤسسات الديمقراطية
        
    • المؤسسية الديمقراطية
        
    • بالمؤسسات الديمقراطية
        
    • المؤسسي الديمقراطي
        
    • النظام الدستوري الديمقراطي
        
    • مؤسساتنا الديمقراطية
        
    A partir del 2003, el tema de la participación femenina ha quedado incorporado a los proyectos de Reconstrucción de la institucionalidad democrática y Promoción de los Derechos Humanos. UN وابتداء من عام 2003 أدمج موضوع المشاركة النسائية في مشاريع إعادة تعمير المؤسسات الديمقراطية وتعزيز حقوق الإنسان.
    A partir del año 2003 el tema de la participación femenina ha quedado incorporado a los proyectos de Reconstrucción de la institucionalidad democrática y Promoción de los Derechos Humanos. UN وابتداء من سنة 2003 أصبح موضوع المشاركة النسائية مدرجا في مشاريع إعادة بناء المؤسسات الديمقراطية وتعزيز حقوق الإنسان.
    El Sr. Jozsef Antall estuvo a la altura de los grandes desafíos que conllevan siempre las profundas transformaciones y condujo a la política de su país por caminos evidentes de afirmación de la institucionalidad democrática. UN لقد ارتقى جوزيف أنتال إلى مستوى التحديات الكبيرة التي تبرز دائما في أوقات التغير الكبير، كما أنه قاد سياسة بلده بوضوح نحو تعزيز المؤسسات الديمقراطية.
    Resultado 7: institucionalidad democrática, y mecanismos de participación ciudadana y diálogo fortalecidos UN النتيجة 7: تعزيز الهياكل والآليات المؤسسية الديمقراطية من أجل مشاركة المواطنين وإجراء الحوار.
    72. La Unión Africana ha reconocido la institucionalidad democrática como un valor común y como un factor de identidad política. UN 72- واعترف الاتحاد الأفريقي بالمؤسسات الديمقراطية بوصفها قيمة مشتركة وعاملاً من عوامل الهوية السياسية.
    El Consejo rechaza enérgicamente todo intento de alterar la institucionalidad democrática en el Ecuador. UN ويرفض المجلس بشدة أي محاولة لزعزعة النظام المؤسسي الديمقراطي في إكوادور.
    Mi patria, en particular, ha caminado rápidamente en los últimos siete años hacia la expresión de la voluntad popular a través del sufragio universal, de la institucionalidad democrática y de la expresión de la voluntad popular en todos los órganos del Estado. UN فانتقل بلدي، بصفة خاصة، انتقالا سريعا أثناء السنوات السبع الماضية، من خلال الاقتراع العام، إلى المؤسسات الديمقراطية وإلى تحقيق إرادة الشعب التي أعــرب عنها في جميع أجهزة الدولة.
    Si en un tiempo prudencial no se restablece la institucionalidad democrática ni se convoca un proceso electoral justo y libre, procede la aplicación de medidas adicionales que pueden conducir a la suspensión del Estado miembro, asi como de los programas de asistencia técnica. UN وإذا لم تعادْ المؤسسات الديمقراطية ولم تقم عملية انتخابية حرة ونزيهة في غضون فترة معقولة من الزمن، تتخذ تدابير إضافية قد تؤدي إلى تعليق عضوية الدولة العضو ووقف برامج المساعدة التقنية.
    Este sistema incluye sanciones en los casos de alteración o ruptura de la institucionalidad democrática, con la finalidad de promover, preservar y defender la democracia en la región de América Latina. UN ويشمل هذا النظام الجزاءات، التي يتعين تطبيقها في حالات انتهاك المؤسسات الديمقراطية أو الإخلال بها بهدف تعزيز الديمقراطية في أمريكا اللاتينية وحفظها والدفاع عنها.
    Si en un tiempo prudencial no se restablece la institucionalidad democrática ni se convoca un proceso electoral justo y libre, procede la aplicación de medidas adicionales que pueden conducir a la suspensión del Estado miembro, así como de los programas de asistencia técnica. UN وإذا لم تُعد المؤسسات الديمقراطية ولم تقم عملية انتخابية حرة ونزيهة في غضون فترة معقولة من الزمن، تتخذ تدابير إضافية قد تؤدي إلى تعليق عضوية الدولة العضو ووقف برامج المساعدة التقنية.
    La defensa de la institucionalidad democrática es la mejor forma de afrontar con posibilidades de éxito las cuestiones sociales, políticas y económicas, y los principios democráticos están en la base constitutiva del MERCOSUR. UN فدعم المؤسسات الديمقراطية هو أفضل وسيلة لمعالجة القضايا الاجتماعية والسياسية والاقتصادية، والواقع أن المبادئ الديمقراطية هي ذات دعامة السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي.
    No son las divisiones de los ejércitos las que ponen en peligro la democracia; son las legiones de pobres y desamparados las que pueden dar al traste con la institucionalidad democrática si sus necesidades mínimas no son atendidas. UN والفرق العسكرية لم تعد بعد الآن هي التي تهدد الديمقراطية؛ وإنما جموع الفقراء وغير المحميين الذين يمكنهم أن يدمروا المؤسسات الديمقراطية إذا لم يتم الوفاء باحتياجاتهم الأساسية.
    Insistimos sobre la importancia de actuar para mantener la institucionalidad democrática y alcanzar acuerdos que preserven la gobernabilidad, el Estado de derecho y la estabilidad del país. UN ونعلن أهمية اتخاذ إجراء من أجل المحافظة على المؤسسات الديمقراطية والتوصل إلى اتفاق يكفل تفعيل سيادة القانون وتحقيق الاستقرار في البلد.
    Por experiencia propia, los dominicanos sabemos que el camino hacia la democracia será largo, como ha sido para las naciones que hoy conducen sus destinos en el marco de la institucionalidad democrática. UN لقد تعلمنا من تجربتنا الخاصة أن الطريق إلى الديمقراطية سيكون طويلاً، مثلما حدث بالنسبة للأمم التي تعمل اليوم في إطار المؤسسات الديمقراطية.
    Nuestro país ha sido reconocido por haber concretado una serie de medidas orientadas al fortalecimiento de la institucionalidad democrática, de las libertades económicas y de la inversión social. UN ومن المعروف أن بلدي قد اعتمد مجموعة من التدابير الرامية إلى تعزيز المؤسسات الديمقراطية والحريات الاقتصادية والاستثمار الاجتماعي.
    Hoy podemos estar orgullosos de la labor realizada al haber dado cumplimiento a los compromisos asumidos en Chapultepec, cuyo espíritu debe prevalecer para continuar avanzando en el fortalecimiento de la institucionalidad democrática en mi país. UN ويمكننا اليوم أن نفخر بالمحاولة التي قمنا بها وأن نفي بحق بالالتزامات المربوطة في تشابولتيبيك، التي ينبغي أن تسود روحها ونحن نواصل تعزيز المؤسسات الديمقراطية في بلدي.
    En este sentido, hemos promovido y respaldado los esfuerzos concernientes al avance de la institucionalidad democrática y el estado de derecho, la promoción y protección de los derechos humanos y la ayuda humanitaria a los refugiados y desplazados. UN وفي سعينا إلى ذلك، شجعنا وساندنا دوما الجهود الرامية إلى تطوير المؤسسات الديمقراطية وتثبيت حكم القانون والنهوض بحقوق الإنسان وحمايتها وتوفير المساعدات الإنسانية للاجئين والمشردين داخليا.
    El proceso de transformación y los progresos alcanzados en materia política, económica y social, de institucionalidad democrática de mi país, son el resultado del ejercicio de las libertades. UN إن عملية التحول والتقدم التي تحققت في السياسة الاقتصادية والاجتماعية في المؤسسات الديمقراطية في بلدي هي نتيجة لممارسة الحريات.
    1. Respaldar al Gobierno Constitucional de Guatemala en su deber de preservar la institucionalidad democrática y la vigencia del Estado de Derecho. UN 1 - نؤيد الحكومة الغواتيمالية الدستورية في واجبها المتعلق بصون المؤسسات الديمقراطية وسيادة القانون؛
    18. Después de varias décadas de inestabilidad política y de la intermitencia de espacios democráticos con expresiones autoritarias del ejercicio del poder, la institucionalidad democrática cuenta con condiciones sociopolíticas que deben permitir su consolidación histórica. UN ١٨ - وبعد عقود مختلفة من الاضطراب السياسي وتباعد الفترات الديمقراطية مع المظاهر الديكتاتورية في ممارسات السلطة، أصبحت المؤسسية الديمقراطية تحظى بظروف اجتماعية وسياسية لابد من أن تساعد على تدعمها التاريخي.
    60. La Unión Africana, organización que sustituirá a la Organización de la Unidad Africana, ha reconocido a la institucionalidad democrática como un valor común y factor de identidad política. UN 60- واعترف الاتحاد الأفريقي، الذي سيحل محل منظمة الوحدة الأفريقية، بالمؤسسات الديمقراطية بوصفها قيمة مشتركة وعاملاً من عوامل الهوية السياسية.
    Se está desarrollando de esta manera en las Américas un proceso normativo que se orienta al reconocimiento de la democracia como una obligación y un deber y a la alteración de la institucionalidad democrática como un acto que puede conllevar responsabilidad internacional. UN وهكذا تجري حالياً في الأمريكتين عملية لوضع معايير ترمي إلى الاعتراف بالديمقراطية بوصفها التزاماً وواجباً، والاعتراف بأن الإخلال بالنظام المؤسسي الديمقراطي هو فعل قد تترتب عليه مسؤولية دولية.
    Preocupados porque los ataques a la institucionalidad democrática del país son reiterados y que la situación que crean es aprovechada para atentar contra la estabilidad del orden constitucional democrático de Guatemala, UN وإذ يساورنا القلق إزاء تكرر الاعتداءات على المؤسسات الديمقراطية، ولأن الحالة التي تفرزها هذه الاعتداءات تفسح المجال للنيل من استقرار النظام الدستوري الديمقراطي في غواتيمالا،
    La separación de la Iglesia y el Estado es el coralario de nuestra institucionalidad democrática. UN وفصل الدين عن الدولة هو المبدأ الموجه في مؤسساتنا الديمقراطية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد