ويكيبيديا

    "institucionalizar la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إضفاء الطابع المؤسسي على
        
    • إضفاء طابع مؤسسي على
        
    • لإضفاء الطابع المؤسسي على
        
    • إضفاء الصبغة المؤسسية على
        
    • وإضفاء الطابع المؤسسي على
        
    • إضفاء الصفة المؤسسية على
        
    • بإضفاء الطابع المؤسسي على
        
    • إضفاء السمة المؤسسية على
        
    • الجلية ﻹضفاء الطابع المؤسسي على
        
    • مأسسة
        
    • تضفي الطابع المؤسسي على
        
    • يحظى بالطابع المؤسسي
        
    • طابعاً مؤسسياً على
        
    • طابعاً مؤسسياً من
        
    • خلالها الاهتمام
        
    Varias delegaciones señalaron que se debería institucionalizar la Iniciativa Mundial de Suministro de Productos de Salud Reproductiva del Fondo. UN وذكرت عدة منها أنه ينبغي إضفاء الطابع المؤسسي على مبادرة الصندوق العالمية ﻹدارة سلع الصحة اﻹنجابية.
    Varias delegaciones señalaron que se debería institucionalizar la Iniciativa Mundial de Suministro de Productos de Salud Reproductiva del Fondo. UN وذكرت عدة منها أنه ينبغي إضفاء الطابع المؤسسي على مبادرة الصندوق العالمية لإدارة سلع الصحة الإنجابية.
    Con el fin de institucionalizar la vida política de la nación en consonancia con los sagrados dogmas del Islam y según las exigencias de la época contemporánea, UN سعيا إلى إضفاء الطابع المؤسسي على الحياة السياسية للبلد طبقا لمبادئ اﻹسلام المقدسة ووفقا لمتطلبات العصر الحديث،
    El sistema de las Naciones Unidas es el único foro universal capaz de institucionalizar la cooperación para el desarrollo. UN فمنظومة الأمم المتحدة هي المنتدى العالمي الوحيد القادر على إضفاء طابع مؤسسي على التعاون الإنمائي.
    Reconociendo los esfuerzos realizados por los gobiernos de la región en sentido de institucionalizar la perspectiva de género en las políticas públicas, creando mecanismos encargados de formular políticas de equidad e igualdad, UN وإدراكا منها للجهود التي تبذلها حكومات المنطقة لإضفاء الطابع المؤسسي على مراعاة المنظور الجنساني في السياسات العامة، وذلك عن طريق إنشاء آليات مكلفة بصياغة سياسات للإنصاف والمساواة،
    En virtud del programa FARM, la Coalición abriga la esperanza de institucionalizar la participación popular en la gestión de recursos de base comunitaria y ensayar audaces enfoques comunitarios de ordenamiento de los recursos en ocho países asiáticos. UN وعن طريق برنامج فارم، يأمل الائتلاف في إضفاء الطابع المؤسسي على مشاركة اﻷهالي في إدارة الموارد محليا واختبار التجارب الجسورة في أساليب المجتمعات المحلية إزاء إدارة الموارد في ثمانية بلدان آسيوية.
    Así pues, institucionalizar la reunión de datos y asegurar su sostenibilidad a nivel nacional sigue siendo un gran reto. UN ومازال إضفاء الطابع المؤسسي على عملية جمع البيانات وضمان استدامتها على الصعيد القطري يشكل أحد التحديات الكبرى.
    Se está colaborando con la Oficina Nacional de Estadística de Filipinas para determinar formas de institucionalizar la labor de desglose de datos y además se están realizando estudios preliminares en tres provincias. UN وتعمل المؤسسة مع المكتب الوطني للإحصاءات في الفلبين على تحديد الأساليب التي تكفل إضفاء الطابع المؤسسي على تصنيف البيانات، وتُنفذ حاليا دراسة استقصائية أولية في ثلاث مقاطعات.
    Esos instrumentos han contribuido a institucionalizar la cooperación bilateral en los ámbitos de la tecnología y la seguridad nucleares. UN وقد ساعدت هذه الصكوك على إضفاء الطابع المؤسسي على التعاون الثنائي في مجال التكنولوجيا النووية والسلامة والأمن النوويين.
    Mi Gobierno sigue trabajando para institucionalizar la condición de Mongolia con miras a la conclusión de un tratado trilateral con Rusia y China. UN وتواصل حكومتي العمل من أجل إضفاء الطابع المؤسسي على مركز منغوليا بهدف إبرام معاهدة ثلاثية مع روسيا والصين.
    Es preciso ahora institucionalizar la línea de comunicación directa y el programa informático con miras a crear un sistema eficaz de denuncia de irregularidades. UN يلزم الآن إضفاء الطابع المؤسسي على أداة الاتصال المباشر والإبلاغ لكي تنهض بمهمة الإبلاغ عن المخالفات بفعالية.
    El siguiente paso consiste en institucionalizar la capacitación, para lo cual se necesitarán recursos adicionales y el compromiso permanente de todos los asociados. UN والخطوة التالية هي إضفاء الطابع المؤسسي على التدريب، وهو أمر سيقتضي موارد إضافية والتزاما متواصلا من جميع الشركاء.
    Aunque seguía abierto a recibir visitas de los titulares de mandatos, como sabía la comunidad internacional, en la actualidad se encontraba inmerso en la ingente tarea de institucionalizar la paz y aprobar una nueva constitución. UN وتظل نيبال مفتوحة أمام زيارات المكلفين بالولايات، ولكنها أشارت إلى انشغالها الكبير حاليا، كما يعلم المجتمع الدولي جيدا، بالمهمة الشاقة المتمثلة في إضفاء الطابع المؤسسي على السلام وصياغة دستور جديد.
    En el futuro, la Oficina de Ética consolidará sus esfuerzos por institucionalizar la ética en el seno de la organización para que quede plenamente integrada en las iniciativas institucionales a fin de garantizar la rendición de cuentas. UN ومع المضي قدما في هذا الاتجاه، سيعزز مكتب الأخلاقيات جهوده من أجل إضفاء الطابع المؤسسي على الأخلاقيات داخل المؤسسة حتى تصبح جزءا لا يتجزأ من المبادرات المؤسسية الرامية إلى كفالة المساءلة.
    Formuló diversas propuestas sobre el modo de institucionalizar la relación entre el Consejo y los órganos creados en virtud de tratados. UN وقدّم مقترحات شتى بشأن طريقة إضفاء طابع مؤسسي على العلاقة بين المجلس والهيئات المنشأة بمعاهدات.
    Por consiguiente, no se debe institucionalizar la religión en el marco de las Naciones Unidas. UN ولذلك لا ينبغي إضفاء طابع مؤسسي على الدين في إطار الأمم المتحدة.
    Medidas adoptadas para institucionalizar la condición de Estado libre de armas nucleares de Mongolia: informe presentado por Mongolia UN التدابير المتخذة لإضفاء الطابع المؤسسي على مركز منغوليا باعتبارها دولة خالية من الأسلحة النووية: تقرير مقدم من منغوليا
    A pesar del amplio reconocimiento de la necesidad de institucionalizar la cultura de prevención dentro del sistema de las Naciones Unidas y en el contexto de la cooperación regional, mucho trabajo de mantenimiento de la paz sigue haciéndose después de los conflictos. UN وأشار إلى أنه بالرغم من الاعتراف العريض بالحاجة إلى إضفاء الصبغة المؤسسية على ثقافة المنع داخل منظومة الأمم المتحدة وضمن سياق التعاون الإقليمي، فإن الكثير من أعمال حفظ السلام لا يزال يتم بعد وقوع الواقعة.
    En tercer lugar, las Naciones Unidas deben procurar cumplir con su responsabilidad de promover e institucionalizar la justicia en el ámbito internacional. UN ثالثا، يجب أن تسعى الأمم المتحدة للوفاء بمسؤولياتها وإضفاء الطابع المؤسسي على العدالة والنهوض بها على المستوى الدولي.
    Es necesario institucionalizar la participación equitativa de las mujeres en la formulación de políticas y los programas de desarrollo. UN وتدعو الحاجة إلى إضفاء الصفة المؤسسية على مشاركة المرأة على قدم المساواة مع الرجل في صياغة السياسات ووضع برامج التنمية.
    La Alta Comisionada Adjunta recordó también el compromiso de la Oficina de institucionalizar la gestión basada en los resultados y describió diversas medidas adoptadas a ese respecto, entre ellas la creación de una junta de gestión basada en los resultados. UN كما ذكَّرت نائبة المفوض السامي بالتزام المفوضية بإضفاء الطابع المؤسسي على عملية الإدارة القائمة على تحقيق النتائج، ولخصت الإجراءات ذات الصلة، بما في ذلك إنشاء مجلس للإدارة القائمة على تحقيق النتائج.
    Asimismo, se realizan esfuerzos considerables con el objeto de institucionalizar la protección de los derechos de la mujer y garantizar su plena participación en la vida social, política, económica y cultural. UN ويجري العمل على نطاق واسع من أجل إضفاء السمة المؤسسية على حماية حقوق المرأة وكفالة مشاركتها الكاملة في الحياة العامة ومجالاتها السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية.
    algunos miembros del Comité preguntaron de qué forma afrontaba el Gobierno la aparente resistencia del hombre a institucionalizar la integración de la mujer en la vida política. UN ٢٣٤- وأبدى أعضاء اللجنة رغبة في معرفة كيفية مواجهة الحكومة لمعارضة الرجل الجلية ﻹضفاء الطابع المؤسسي على إدماج المرأة في الحياة السياسية.
    Encomiamos asimismo a la delegación del Estado de Qatar por la organización de diversas iniciativas que contribuyen a institucionalizar la Conferencia Internacional de las Democracias Nuevas o Restauradas y a garantizar su sostenibilidad en el futuro. UN كما نحيِّي وفد دولة قطر على تنظيم عدة مبادرات تسهم في مأسسة المؤتمر وضمان استدامته في المستقبل.
    Estas medidas pueden institucionalizar la cooperación en un proceso de evolución del fomento de la confianza y la seguridad. UN ومن شأن تلك التدابير أن تضفي الطابع المؤسسي على التعاون في عملية تطورية لبناء الثقة والأمن.
    Medidas adoptadas para institucionalizar la condición de Estado libre de armas nucleares de Mongolia como zona libre de armas nucleares UN الخطوات المتخذة لجعل مركز منغوليا كدولة خالية من الأسلحة النووية يحظى بالطابع المؤسسي كمنطقة خالية من الأسلحة النووية تضم دولة واحدة
    Se cuestionaba el sistema de justicia penal no sólo por no hacer frente a la discriminación en la sociedad sino también por institucionalizar la discriminación social. UN وأثيرت شكوك حول نظام العدالة الجنائية لا لإخفاقه في معالجة التمييز في المجتمع فحسب وإنما أيضاً لإضفائه طابعاً مؤسسياً على التمييز الاجتماعي.
    El Consejo Asesor del Gobierno ha servido para institucionalizar la participación en la formulación de políticas públicas. UN وقد أُعطيت المشاركة في صنع السياسات العامة طابعاً مؤسسياً من خلال المجلس الاستشاري للحوكمة.
    El informe presenta algunas opciones de posibles modelos para institucionalizar la preocupación por las generaciones futuras a nivel del sistema de las Naciones Unidas y sugiere opciones sobre la senda que habrá de seguirse en el futuro. UN ويوجز التقرير الخيارات المطروحة عن النماذج التي قد يمكن من خلالها الاهتمام بالأجيال المقبلة عن طريق المؤسسات على صعيد الأمم المتحدة، وكذلك طرح خيارات عن كيفية المضي قدما في هذا السبيل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد