ويكيبيديا

    "institucionalizarse" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إضفاء الطابع المؤسسي
        
    • إضفاء طابع مؤسسي
        
    • إضفاء الصبغة المؤسسية
        
    • إضفاء الصفة المؤسسية
        
    • الطابع المؤسسي عليها
        
    • طابعا مؤسسيا
        
    • بالطابع المؤسسي
        
    La delegación del Pakistán estima que debe institucionalizarse la escala de contribuciones actual. UN وأن وفد باكستان يرى ضرورة إضفاء الطابع المؤسسي على المعدل الحالي للمساهمات.
    Sin embargo, estas medidas todavía deben institucionalizarse. UN ومع ذلك، لا يزال يتعين إضفاء الطابع المؤسسي على هذه التدابير.
    El Acuerdo, de duración indefinida, había de institucionalizarse en el seno del Centro Conjunto para el Intercambio de Datos. UN ولم تحدد مدة هذا الاتفاق، وكان المراد هو إضفاء الطابع المؤسسي عليه في إطار المركز المشترك لتبادل البيانات.
    A tales efectos, deberían institucionalizarse las reuniones conjuntas entre el Comité y la Subcomisión que, hasta el presente, se han llevado a cabo de manera oficiosa. UN ولهذا الهدف ينبغي إضفاء طابع مؤسسي على الاجتماعات المشتركة بين اللجنة الخاصة واللجنة الفرعية، فهذه الاجتماعات مازالت حتى اﻵن غير رسمية الطابع.
    A ese respecto, la oradora considera que las consultas entre los países que aportan contingentes y el Consejo de Seguridad deben institucionalizarse e incluir, como absoluta necesidad, a los países particularmente afectados y a otros países de la región interesada, incluidos los países de acogida. UN وفي هذا الصدد، ترى إضفاء الصبغة المؤسسية على المشاورات بين البلدان المقدمة للوحدات ومجلس اﻷمن وأن تشمل، حسب اللزوم، البلدان المتأثرة بشدة وبلدان المنطقة اﻷخرى المعنية، بما فيها البلدان المضيفة.
    El Equipo Especial debe reforzarse e institucionalizarse. UN وتحتاج فرقة العمل إلى التعزيز وإلى إضفاء الطابع المؤسسي عليها.
    Por consiguiente, debe institucionalizarse la colaboración entre el G-20 y las Naciones Unidas. UN ولهذا ينبغي إضفاء الطابع المؤسسي على التعاون فيما بين مجموعة العشرين والأمم المتحدة.
    El concepto de transición gradual debía institucionalizarse en un nuevo programa de acción para que otros pudieran hacer frente a la exclusión de la lista en condiciones de seguridad. UN وقال إنه يجب إضفاء الطابع المؤسسي على مفهوم الانتقال السلس في برنامج عمل جديد كي يتسنى للآخرين الخروج من قائمة أقل البلدان نموا بخطى ثابتة.
    Deberían institucionalizarse las deliberaciones multilaterales en el seno del sistema multilateral como parte de un marco más sólido e inclusivo de gobernanza económica mundial. UN وينبغي إضفاء الطابع المؤسسي على المناقشات المتعددة الأطراف داخل النظام المتعدد الأطراف، كجزء من إطار أقوى وأشمل لإدارة الاقتصاد العالمي.
    También deben institucionalizarse las consultas regulares con los contribuyentes de tropas y otros Estados afectados, como un componente del proceso de toma de decisiones de las operaciones de mantenimiento de la paz, especialmente cuando el Consejo considere cambios en sus mandatos o en su composición. UN كما ينبغي إضفاء الطابع المؤسسي أيضا على المشاورات المنتظمة مع الدول المساهمة بقوات ومع غيرها من الدول المعنية كمكون في عملية صنع القرارات بشأن عمليات حفظ السلم، خاصة عندما ينظر المجلس في ادخال تغييرات في ولاياتها أو تشكيلها.
    Por ejemplo, deben institucionalizarse los mecanismos de consulta del Consejo con todos los Estados interesados en el desarrollo de una operación de mantenimiento de la paz y, a tal efecto, podrían establecerse órganos especiales en que participaran todos los Estados interesados. UN فمثلا، ينبغي إضفاء الطابع المؤسسي على آليات التشاور بين المجلس وجميع الدول المعنية عند إعداد عملية حفظ سلم؛ وتحقيقا لهذا الغرض، يمكن إنشاء هيئات خاصة تشارك فيها جميع الدول المعنية.
    2. ¿Cuáles de las medidas enumeradas supra podrían simplificarse más, modificarse, ampliarse o tal vez institucionalizarse? UN ٢ - أي الخطوات المدرجة أعلاه يمكن أن يزاد في تبسيطها أو تعديلها أو توسيعها أو ربما إضفاء الطابع المؤسسي عليها؟
    Esperamos que con el tiempo dichas iniciativas puedan institucionalizarse y constituir la base para el desarrollo de medidas concretas de fomento de la confianza adecuadas para las necesidades de la región. UN وإننا نأمل بأن يتسني إضفاء الطابع المؤسسي على هذه المبادرات في الوقت المناسب وأن تشكل اﻷساس لوضع تدابير بناء ثقة ملموسة تناسب احتياجات المنطقة.
    A su juicio debe institucionalizarse la escala de cuotas especial para las operaciones de mantenimiento de la paz, y su delegación no puede apoyar las propuestas formuladas por la Unión Europea y los Estados Unidos de América. UN وأضافت أن وفدها يرى وجوب إضفاء الطابع المؤسسي على الجدول الخاص لقسمة نفقات عمليات حفظ السلام وأنه لا يسعه تأييد المقترحات التي طرحها الاتحاد اﻷوروبي والولايات المتحدة اﻷمريكية.
    Desde esta perspectiva, deberían institucionalizarse las relaciones de trabajo entre el Comité y el Subcomité de Nutrición del Comité Administrativo de Coordinación con miras a garantizar el intercambio de información entre los dos órganos. UN ومن هذا المنظور، ينبغي إضفاء الطابع المؤسسي على علاقات العمل بين لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واللجنة الفرعية للتغذية، التابعة للجنة التنسيق الادارية، لضمان تدفق المعلومات بين هاتين الهيئتين.
    El criterio de rotación regional para el nombramiento del Secretario General también debe institucionalizarse. En este sentido, los miembros permanentes del Consejo de Seguridad pueden y deben debatir el ejercicio del derecho de veto. UN كما يجب إضفاء طابع مؤسسي على معيار التناوب اﻹقليمي في تعيين اﻷمين العام وفي هذا الصدد نفسه يمكننا بل يجب علينا أن نناقش اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن لحق النقض.
    La Comisión Consultiva considera que no es necesario incluir un tema especial sobre publicaciones en los programas de estos órganos ya que, de institucionalizarse un procedimiento de esa índole, podría dar lugar a debates fuera de contexto. UN ومن رأي اللجنة الاستشارية أنه لا ضرورة لتضمين جداول أعمال هذه الهيئات بندا يتعلق بالمنشورات، ﻷن مثل هذا اﻹجراء قد يؤدي، في حالة إضفاء طابع مؤسسي عليه، إلى مناقشة منشورات خارجة عن السياق.
    A ese respecto, el concepto de transición sin tropiezos debía institucionalizarse en el nuevo programa de acción para facilitar la salida de los demás países menos adelantados de esa categoría. UN وأضاف أنه يتعين، في هذا الصدد، إضفاء طابع مؤسسي على مفهوم الانتقال السلس في برنامج العمل الجديد لتيسير خروج بلدان أخرى من أقل البلدان نموا من هذه الفئة.
    Esta práctica, incidental pero ilustrativa, debería institucionalizarse y aplicarse sistemáticamente a la programación en las Naciones Unidas. UN وينبغي إضفاء الصبغة المؤسسية على هذه الممارسة التي، وإن كانت عرضية، تبين أهمية هذا النهج، وتطبيقها كمبدأ للبرمجة في الأمم المتحدة.
    Ese diálogo debe institucionalizarse mediante la creación de redes especializadas, en el ámbito regional y subregional, de responsables consuetudinarios y religiosos. UN وينبغي إضفاء الصفة المؤسسية على هذا الحوار عن طريق إنشاء شبكات متخصصة، على المستوى الإقليمي ودون الإقليمي، من المسؤولين العرفيين والدينيين.
    Deben ampliarse, acelerarse e institucionalizarse. UN ولا بد من التوسع فيها والتعجيل بها وإضفاء الطابع المؤسسي عليها.
    Debía institucionalizarse la presentación de informes a la Junta Ejecutiva sobre los resultados de las reuniones de mesas redondas a fin de garantizar respuestas adecuadas. UN ويتعيﱠن أن يتخذ تقديم التقارير إلى المجلس التنفيذي عن نتائج اجتماعات المائدة المستديرة طابعا مؤسسيا بما يكفل وجود استجابة مرتدة ملائمة.
    Este arreglo debería institucionalizarse y ampliarse a todo el sistema. UN ذا الترتيب ينبغي أن يكون أكثر اتساما بالطابع المؤسسي وأن يزداد تعميمه على نطاق المنظومة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد