ويكيبيديا

    "instituciones del estado de derecho" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مؤسسات سيادة القانون
        
    • المؤسسات المعنية بسيادة القانون
        
    • مؤسسات إنفاذ القانون
        
    • ومؤسسات سيادة القانون
        
    La mejora de la capacidad en las instituciones del estado de derecho de Haití sigue siendo fundamental para la estabilidad del país a largo plazo. UN 25 - لا تزال عملية تعزيز قدرات مؤسسات سيادة القانون في هايتي أمرا جوهريا من أجل استقرار البلد في الأجل الطويل.
    En él se señalan puntos fuertes y débiles y se formulan más de 70 recomendaciones fundamentales para mejorar el desempeño de las instituciones del estado de derecho de Kosovo. UN وهو يحدد نقاط القوة والضعف ويقدم حوالي 70 توصية رئيسية ترمي إلى تحسين أداء مؤسسات سيادة القانون في كوسوفو.
    En este contexto, una importante prioridad continúa siendo el fortalecimiento de las instituciones del estado de derecho y la protección de los derechos humanos. UN في ذلك السياق، تظل إحدى الأولويات تتمثل في تعزيز مؤسسات سيادة القانون وحماية حقوق الإنسان.
    Todavía subsisten importantes lagunas en la ejecución de la reforma de la policía nacional y la consolidación de las instituciones del estado de derecho. UN ولا تزال ثغرات كبيرة تعتري تنفيذ إصلاح الشرطة الوطنية وتوطيد المؤسسات المعنية بسيادة القانون.
    La posición geográfica de Guatemala, que se encuentra en el corredor del tráfico de estupefacientes entre América del Sur y los Estados Unidos de América, la hace especialmente vulnerable a la delincuencia organizada, que se ha valido de la corrupción para infiltrarse en las instituciones del estado de derecho. UN ووقوع غواتيمالا في ممر الاتجار بالمخدرات بين أمريكا الجنوبية والولايات المتحدة الأمريكية يجعلها عرضة بشكل خاص لعصابات الجريمة المنظمة التي استغلت الفساد للتغلغل في مؤسسات إنفاذ القانون.
    La Política de Seguridad Democrática del Gobierno del Presidente Uribe ha permitido el retorno de la ley, el orden y las instituciones del estado de derecho a todas las regiones del país. UN إن السياسة الأمنية الديمقراطية لحكومة الرئيس أوريبي مكنتنا من إعادة القانون والنظام ومؤسسات سيادة القانون في جميع المناطق في البلد.
    La labor de la Misión también se ha visto obstaculizada por la falta de un enfoque común de las Naciones Unidas para apoyar las instituciones del estado de derecho. UN ويتعرقل أيضا عمل البعثة من جراء عدم وجود نهج موحد للأمم المتحدة لدعم مؤسسات سيادة القانون.
    Asimismo, la falta de compromiso político por parte del Gobierno de Haití fue uno de los principales factores que afectaron al desarrollo de las instituciones del estado de derecho. UN كما شكل عدم حصول حكومة هايتي على الدعم السياسي عاملاً رئيسياً يؤثر في إقامة مؤسسات سيادة القانون.
    La persistencia de la impunidad de la violación de los derechos humanos había tenido un efecto corrosivo sobre las instituciones del estado de derecho, dañando aún más su credibilidad. UN وكان لاستمرار الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان أثر سلبي على مؤسسات سيادة القانون وأضر كذلك بمصداقيتها.
    Esta decisión tiene efectos importantes en las instituciones del estado de derecho del país. UN 45 - ولهذا القرار آثار بالغة على مؤسسات سيادة القانون في هايتي.
    La debilidad generalizada de las instituciones del estado de derecho de Haití también redunda en detrimento de la inversión privada. UN ويشكل الضعف العام الذي يسود مؤسسات سيادة القانون في هايتي عائقا أمام الاستثمار الأجنبي.
    En el informe se evalúan los progresos realizados por las instituciones del estado de derecho de Kosovo en relación con los parámetros de referencia establecidos en 2009. UN ويقيس هذا التقرير التقدم الذي أحرزته مؤسسات سيادة القانون في كوسوفو مقارنة بخط الأساس المحدد في عام 2009.
    Asimismo, la MINUSTAH seguirá contribuyendo al establecimiento de instituciones del estado de derecho y prestando apoyo a las instituciones del Estado para reforzar los mecanismos de gobernanza. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستواصل البعثة مساعيها بهدف إقامة مؤسسات سيادة القانون ودعم مؤسسات الدولة من أجل تعزيز آليات الحوكمة.
    Las dificultades en este sentido guardan relación principalmente con la precariedad de las instituciones del estado de derecho de Haití, la falta de independencia del poder judicial y las deficiencias del sistema penitenciario. UN وتتعلق التحديات أساسا بضعف مؤسسات سيادة القانون في هايتي، وعدم استقلال القضاء، وأوجه القصور التي تشوب نظام السجون.
    Durante el período que abarca el informe, se facilitaron 91 reuniones de coordinación entre las principales instituciones del estado de derecho. UN خلال الفترة المشمولة بالتقرير، تم تيسير 91 اجتماعا تنسيقيا بين مؤسسات سيادة القانون الرئيسية.
    Por consiguiente, la construcción de unas instituciones del estado de derecho que sean receptivas es un medio eficaz para romper con esos ciclos negativos. UN ولذلك فإن بناء مؤسسات سيادة القانون القادرة على الاستجابة أداة فعالة للخروج من هذه الدوائر السلبية.
    - Recalca que el apoyo al fortalecimiento de las instituciones del estado de derecho del país de acogida se debe estudiar en el contexto propio del país; UN - يؤكد على أنه ينبغي النظر في مسألة تقديم الدعم لتعزيز مؤسسات سيادة القانون في البلد المضيف في سياق كل بلد على حدة؛
    Su cumplimiento es clave para la viabilidad del conjunto de los Acuerdos de Paz y responde a una necesidad histórica básica, a saber, la movilización de recursos nacionales para financiar el desarrollo social y el fortalecimiento de las instituciones del estado de derecho. UN ولتنفيذ هذا الالتزام أهمية حيوية بالنسبة إلى إمكانية تطبيق مجموعة اتفاقات السلام، كما أنه يلبي حاجة تاريخية أساسية، هي تعبئة الموارد الوطنية لتمويل التنمية الاجتماعية وتعزيز مؤسسات سيادة القانون.
    Reforma acelerada de las instituciones del estado de derecho UN تسارع وتيرة إصلاح المؤسسات المعنية بسيادة القانون
    La debilidad de las instituciones del estado de derecho en Haití seguirá siendo óbice para la estabilidad y el desarrollo a largo plazo. UN 15 - وسيظل ضعف المؤسسات المعنية بسيادة القانون في هايتي يشكل عقبة كأداء أمام تحقيق الاستقرار والتنمية على المدى البعيد.
    Los recursos servirán para mejorar la infraestructura, mientras la Misión continúa ampliando la capacidad de las instituciones del estado de derecho para fortalecer los esfuerzos del Gobierno por afirmar y mejorar el cumplimiento de la ley en todo el país, lo que a su vez creará un clima de seguridad propicio para la reconstrucción y la recuperación económica. UN وستساهم الموارد في تحسين الهياكل الأساسية في حين تواصل البعثة بناء قدرات المؤسسات المعنية بسيادة القانون على تعزيز الجهود التي تبذلها الحكومة لإنشاء مؤسسات إنفاذ القانون وتعزيزها في جميع أنحاء البلد، وبالتالي تهيئة البيئة الأمنية المناسبة للتعمير والانتعاش الاقتصادي.
    Al visitar la cárcel de Cap-Haïtien, donde el 70% de los reclusos están detenidos en régimen de prisión preventiva (cifra que se corresponde con el promedio nacional), el Grupo fue testigo de las dificultades que supone gestionar las instituciones del estado de derecho en Haití y hacer frente a las necesidades humanitarias básicas, como el suministro de agua. UN 49 - وأثناء زيارة الفريق سجن كاب هاييسيان، الذي تبلغ نسبة المحتجزين على ذمة المحاكمة به 70 في المائة من مجموع السجناء (وهي نسبة تطابق المعدل الوطني)، وقف الفريق على التحديات التي تواجه إدارة مؤسسات إنفاذ القانون في هايتي والاستجابة للاحتياجات الإنسانية الأساسية فيها، مثل توفير المياه.
    Además, el Secretario General comunica que los tres poderes del gobierno y las principales instituciones del estado de derecho sufrieron pérdidas humanas graves y daño grave de la infraestructura, y por tanto han sido considerablemente debilitados. UN 9 - وعلاوة على ذلك، أبلغ الأمين العام أن جميع فروع الحكومة الثلاثة ومؤسسات سيادة القانون الرئيسية تكبدت خسائر بشرية فادحة وأضراراً في بنيتها التحتية، وضعفت قدراتها بشكل ملحوظ نتيجة لذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد