Esas instituciones independientes permiten un diálogo continuo y constructivo en favor de la promoción de los derechos humanos, de conformidad con las recomendaciones de Viena. | UN | ﻷن هذه المؤسسات المستقلة تتيح إجـراء حـوار مستمر وبنـاء لصالح النهوض بحقوق الانسـان وفقـا لتوصيات فيينــا. |
Ya está funcionando una serie de instituciones independientes para la promoción y protección de los derechos humanos. | UN | ويوجد اﻵن عدد من المؤسسات المستقلة لحماية حقوق اﻹنسان ودعمها. |
Conviene que los Estados Partes consulten a las instituciones independientes de derechos humanos al preparar sus informes al Comité. | UN | ومن المستصوب أن تتشاور الدول الأطراف مع المؤسسات المستقلة لحقوق الإنسان أثناء إعداد التقارير المقدمة إلى اللجنة. |
Todas estas escuelas están reconocidas por el Estado, pero son administradas por instituciones independientes. | UN | وجميع المدارس تحظى باعتراف الدولة وتديرها مؤسسات مستقلة. |
Además, ha puesto en marcha un programa de desarrollo agropecuario y de pesquerías, así como un programa de desarrollo de telares manuales que los ha convertido en instituciones independientes. | UN | وشرع المصرف في برنامج للتنمية الزراعية وتنمية مصائد اﻷسماك فضلا عن برنامج لتنمية المزارع وتحويلها إلى مؤسسات مستقلة. |
Los gobiernos deben crear organismos oficiales especializados encargados de actuar en la esfera de la discriminación racial, e instituciones independientes legalmente habilitadas para investigar y llevar ante la justicia los actos de discriminación. | UN | وينبغي للحكومات أن تنشئ أجهزة رسمية متخصصة تكلف بمسؤولية العمل في مجال التمييز العنصري بالإضافة إلى مؤسسات مستقلة لها الصلاحيات القانونية اللازمة للتحقيق في أعمال التمييز وملاحقة مقترفيها. |
Conviene que los Estados Partes consulten a las instituciones independientes de derechos humanos al preparar sus informes al Comité. | UN | ومن المستصوب أن تتشاور الدول الأطراف مع المؤسسات المستقلة لحقوق الإنسان أثناء إعداد التقارير المقدمة إلى اللجنة. |
Conviene que los Estados Partes consulten a las instituciones independientes de derechos humanos al preparar sus informes al Comité. | UN | ومن المستصوب أن تتشاور الدول الأطراف مع المؤسسات المستقلة لحقوق الإنسان أثناء إعداد التقارير المقدمة إلى اللجنة. |
Había pocas mujeres en los cargos de dirección de las instituciones independientes del Gobierno: | UN | وكان عدد النساء قليلا في قيادات المؤسسات المستقلة عن الحكومة: |
Conviene que los Estados Partes consulten a las instituciones independientes de derechos humanos al preparar sus informes al Comité. | UN | ومن المستصوب أن تتشاور الدول الأطراف مع المؤسسات المستقلة لحقوق الإنسان أثناء إعداد التقارير المقدمة إلى اللجنة. |
No existían instituciones independientes que pudieran mediar entre los grupos. | UN | وهناك نقص في المؤسسات المستقلة المؤهلة للقيام بوساطة بين المجموعات. |
Conviene que los Estados Partes consulten a las instituciones independientes de derechos humanos al preparar sus informes al Comité. | UN | ومن المستصوب أن تتشاور الدول الأطراف مع المؤسسات المستقلة لحقوق الإنسان أثناء إعداد التقارير المقدمة إلى اللجنة. |
También se consultó a órganos y asociaciones profesionales independientes, así como a instituciones independientes de derechos humanos. | UN | واستشيرت أيضاً الرابطات والهيئات المهنية المستقلة وكذلك المؤسسات المستقلة المعنية بحقوق الإنسان. |
218. Cabe felicitar al Gobierno por fomentar el desarrollo de instituciones independientes de derechos humanos. | UN | 218- تستحق حكومة رواندا التهنئة على تشجيعها على إنشاء مؤسسات مستقلة لحقوق الإنسان. |
Por ello, mi país exhorta a todos los Estados a crear instituciones independientes similares para la defensa de los derechos del niño. | UN | ولذا فإن بلدي يشجع جميع الدول على أن تُنشئ لديها مؤسسات مستقلة مشابهة، للدفاع عن حقوق الأطفال. |
:: Asesoramiento a funcionarios provinciales sobre la creación de nuevas estructuras provinciales y regionales y establecimiento de instituciones independientes contempladas en la Constitución | UN | :: تقديم المشورة لمسؤولي المحافظات بشأن تصميم هياكل إقليمية جديدة للمحافظات وإنشاء مؤسسات مستقلة توخاها الدستور |
Sin embargo, no existen instituciones independientes a nivel nacional. | UN | إلا أنه لا توجد مؤسسات مستقلة على المستوى الوطني. |
A escala nacional, un importante paso para una mejor aplicación de los resultados del período extraordinario de sesiones es la creación de instituciones independientes para la protección de los derechos humanos de los niños. | UN | وعلى الصعيد الوطني، من الآليات الهامة لتحسين تنفيذ نتائج الدورة الاستثنائية إنشاء مؤسسات مستقلة لحقوق الإنسان للأطفال. |
Se dijo que las reformas activas y la creación de instituciones independientes eran esenciales para mejorar la competencia. | UN | وذكر أن الإصلاحات النشطة وإيجاد مؤسسات مستقلة أمران أساسيان، في تحسين المنافسة. |
Queremos una democracia moderna con seguridad, libertades, cohesión social, transparencia e instituciones independientes. | UN | ونريد ديمقراطية عصرية مع الأمن والحرية والتماسك الاجتماعي والشفافية والمؤسسات المستقلة. |
- Establezcan instituciones independientes de derechos humanos, si no las hubiere, con representación de todos los grupos de la población. | UN | - أن تنشئ مؤسسات وطنية مستقلة لحقوق الإنسان حيثما لا توجد فعلياً مثل هذه المؤسسات، يتألف ممثلوها من كافة فئات الشعب. |
En el caso de Portugal, una de esas instituciones independientes (Fiscalía General) se ocupa de redactar la gran mayoría de los informes nacionales, lo que garantiza imparcialidad en la evaluación de la situación del país. Las contribuciones de esas entidades se incluyen en los informes nacionales. | UN | وفي حالة البرتغال، إحدى هاتين الهيئتين المستقلتين (مكتب المدعي العام) هي المسؤولة عن صياغة الأغلبية الكبيرة من التقارير الوطنية، بما يضمن النزاهة في تقييم حالة البلد وتدرج المساهمات المقدمة من هذه البيانات في التقارير الوطنية. |
Un número cada vez mayor de instituciones independientes interviene en la aplicación del Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes y del Protocolo facultativo de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. | UN | ويضطلع عدد متزايد من المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان بدور تنفيذي فيما يتعلق بالبروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة والبروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Se consideró indiscutible la necesidad de contar con órganos reguladores en forma de instituciones independientes y con recursos suficientes para supervisar la privatización y las fases posteriores. | UN | وقد تم التسليم بالحاجة إلى وجود هيئات تنظيمية تعمل كمؤسسات مستقلة تتوفر لها موارد كافية للإشراف على عملية الخصخصة ومرحلة ما بعد الخصخصة. |
También es menor de un tercio en dos instituciones independientes de educación superior: la Escuela Superior de Policía y la Escuela Profesional de Ciencias Empresariales. | UN | وتقل أيضا نسبة الطالبات عن الثلث في مؤسستين مستقلتين للتعليم العالي، وهما مدرسة الشرطة العليا ومدرسة اﻷعمال المهنية العليا. |