Coordinarse y celebrar convenios de colaboración con instituciones públicas o privadas para la atención a las víctimas u ofendidos de delitos. | UN | تنسيق وإبرام اتفاقات التعاون مع المؤسسات العامة أو الخاصة في مجال تقديم الرعاية لضحايا الجرائم أو المتضررين منها؛ |
También se adoptan medidas para fortalecer los programas de protección social, por ejemplo, mediante el establecimiento de un salario mínimo y la recaudación de fondos de instituciones públicas o privadas para grupos vulnerables. | UN | وتتخذ التدابير أيضا لتدعيم برامج الحماية الاجتماعية بطرق منها وضع حد أدنى للأجور وجمع أموال من المؤسسات العامة أو الخاصة من أجل الفئات الضعيفة. |
El Comité señala también a la atención de los Estados partes que dichas medidas también podrán ser negociadas entre los interlocutores sociales del sector del empleo público o privado, o ser aplicadas de manera voluntaria por las empresas, organizaciones e instituciones públicas o privadas, así como por los partidos políticos. | UN | وتوجه اللجنة كذلك أنظار الدول الأطراف، إلى الحقيقة المتمثلة في أن هذه التدابير يجوز أن يجري التفاوض بشأنها أيضا بين الشركاء الاجتماعيين لقطاع العمالة العام أو الخاص أو أن تطبق بشكل طوعي من جانب المؤسسات التجارية، أو المنظمات أو المؤسسات العامة أو الخاصة والأحزاب السياسية. |
Esta Ley, por otra parte, estableció la obligatoriedad para que las instituciones públicas o privadas, ofrezcan entre otros y dentro de sus servicios, un trato preferencial a los y las adultas mayores. | UN | 461 - ومن ناحية أخرى، ألزم هذا القانون المؤسسات العامة والخاصة بأن تكفل في خدماتها معاملة تفضيلية للمسنين والمسنات. |
Las tareas del servicio civil incluyen trabajo de utilidad pública en instituciones públicas o privadas autorizadas. | UN | وتنطوي المهمات المدنية على أعمال ذات منفعة عامة في مؤسسات عامة أو خاصة معتمدة. |
- si la legislación (el derecho penal o el derecho de la familia) prohíbe todas las formas de violencia física o mental, incluidos los castigos corporales, la humillación deliberada, las lesiones, los malos tratos, el descuido o la explotación, bien sea en la familia, en hogares de guarda y de otro tipo o en instituciones públicas o privadas como las instituciones penales y las escuelas; | UN | ما إذا كانت التشريعات )الجنائية و/أو قوانين اﻷسرة( تتضمن حظراً لجمع أشكال العنف البدني أو العقلي بما في ذلك العقوبة الجسدية واﻹهانة المتعمﱠدة والضرر واﻹهمال وإساءة المعاملة أو الاستغلال في أوساط منها الوسط اﻷسري والعائلة الحاضنة وغيرها من أشكال الرعاية وفي المؤسسات العامة أوالخاصة من قبيل السجون والمدارس؛ |
Este mecanismo se basaría en el compromiso, contraído voluntariamente por las instituciones públicas o privadas, de introducir esos criterios en sus convocatorias a licitación para la adjudicación de contratos públicos en el sector de la tecnología de la información. | UN | وسوف تعتمد هذه الآلية على التزام طوعي من جانب أية مؤسسة عامة أو خاصة لإدخال هذا المعيار في دعوتها لتقديم عطاءات بشأن عقود عامة يتم إبرامها في قطاع تكنولوجيا المعلومات. |
El Comité señala también a la atención de los Estados Partes que dichas medidas también podrán ser negociadas entre los interlocutores sociales del sector del empleo público o privado, o ser aplicadas de manera voluntaria por las empresas, organizaciones e instituciones públicas o privadas, así como por los partidos políticos. | UN | وتوجه اللجنة كذلك أنظار الدول الأطراف، إلى الحقيقة المتمثلة في أن هذه التدابير يجوز أن يجري التفاوض بشأنها أيضا بين الشركاء الاجتماعيين لقطاع العمالة العام أو الخاص أو أن تطبق بشكل طوعي من جانب المؤسسات التجارية، أو المنظمات أو المؤسسات العامة أو الخاصة والأحزاب السياسية. |
El Comité señala también a la atención de los Estados Partes que dichas medidas también podrán ser negociadas entre los interlocutores sociales del sector del empleo público o privado, o ser aplicadas de manera voluntaria por las empresas, organizaciones e instituciones públicas o privadas, así como por los partidos políticos. | UN | وتوجه اللجنة كذلك نظر الدول الأطراف، إلى الحقيقة المتمثلة في أن هذه التدابير يجوز أن يجري التفاوض بشأنها أيضا بين الشركاء الاجتماعيين لقطاع العمالة العام أو الخاص أو أن تطبق بشكل طوعي من جانب المؤسسات التجارية، أو المنظمات أو المؤسسات العامة أو الخاصة والأحزاب السياسية. |
552. Con arreglo al artículo 3 de la Convención, los Estados Partes deben garantizar que el interés superior del niño sea una consideración primordial en todos los programas y actividades relativos a los niños emprendidos por instituciones públicas o privadas de la primera infancia. | UN | 552- في ضوء المادة 3 من الاتفاقية، يجب على الدول الأطراف أن تكفل، في جميع الأنشطة والبرامج التي تتعلق بالأطفال، سواء تم الاضطلاع بها في المؤسسات العامة أو الخاصة لرعاية الطفولة المبكرة، إيلاء الاعتبار الأول لمصالح الطفل الفضلى. |
El Comité señala también a la atención de los Estados Partes que dichas medidas también podrán ser negociadas entre los interlocutores sociales del sector del empleo público o privado, o ser aplicadas de manera voluntaria por las empresas, organizaciones e instituciones públicas o privadas, así como por los partidos políticos. | UN | وتوجه اللجنة كذلك نظر الدول الأطراف، إلى الحقيقة المتمثلة في أن هذه التدابير يجوز أن يجري التفاوض بشأنها أيضاً بين الشركاء الاجتماعيين لقطاع العمالة العام أو الخاص أو أن تطبق بشكل طوعي من جانب المؤسسات التجارية، أو المنظمات أو المؤسسات العامة أو الخاصة والأحزاب السياسية. |
El Comité señala también a la atención de los Estados Partes que dichas medidas también podrán ser negociadas entre los interlocutores sociales del sector del empleo público o privado, o ser aplicadas de manera voluntaria por las empresas, organizaciones e instituciones públicas o privadas, así como por los partidos políticos. | UN | وتوجه اللجنة كذلك نظر الدول الأطراف، إلى الحقيقة المتمثلة في أن هذه التدابير يجوز أن يجري التفاوض بشأنها أيضاً بين الشركاء الاجتماعيين لقطاع العمالة العام أو الخاص أو أن تطبق بشكل طوعي من جانب المؤسسات التجارية، أو المنظمات أو المؤسسات العامة أو الخاصة والأحزاب السياسية. |
A nivel nacional se estableció en 2008 la Agencia de Investigación Financiera, que tiene plenos poderes para hacer averiguaciones sobre instituciones públicas o privadas y particulares con el fin de investigar y enjuiciar, si fuera necesario, a las personas involucradas en operaciones de las que se sospeche que pueden estar relacionadas con el blanqueo de capitales o la financiación del terrorismo. | UN | وعلى الصعيد المحلي، أنشأت في عام 2008 وكالة التحريات المالية، التي لها كل السلطات لتُجري تحريات مع المؤسسات العامة أو الخاصة أو مع الأفراد بغرض إجراء تحقيقات مع الأشخاص الضالعين في معاملات يُشتبه بأنها ذات صلة بغسل الأموال أو بتمويل الإرهاب ومحاكمتهم إذا اقتضت الضرورة ذلك. |
a) Estudiantes (en instituciones públicas o privadas); | UN | (أ) الطلاب (في المؤسسات العامة أو الخاصة)؛ |
Para tales efectos, le corresponderá especialmente diseñar y mantener una oferta de programas especializados destinados a la atención de dichos niños, niñas y adolescentes, así como estimular, orientar, y supervisar técnica y financieramente la labor que desarrollen las instituciones públicas o privadas que tengan la calidad de colaboradores acreditados. | UN | وتحقيقاً لتلك الأغراض، تعود لهذه الدائرة خصيصاً مهمة صياغة وعرض برامج متخصصة تهدف إلى العناية بأولئك الأطفال والمراهقين من الجنسين، فضلاً عن حفز عمل المؤسسات العامة أو الخاصة التي تؤدي دور المشارك المعتمد في هذا المجال وتوجيه ذلك العمل والإشراف عليه تقنياً ومالياً. |
El PNDIPD incluye una estrategia y líneas de acción para impulsar acciones que protejan los derechos de personas con discapacidad recluidas en instituciones públicas o privadas. | UN | 105- يتضمن البرنامج الوطني لتنمية الأشخاص ذوي الإعاقة وإدماجهم استراتيجية ومسارات عمل لتحفيز الإجراءات التي من شأنها حماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة نزيلي المؤسسات العامة أو الخاصة. |
La nueva ley también establece la participación financiera del seguro de desempleo en los programas de empleo de instituciones públicas o privadas encaminados al empleo temporal o a la reintegración de las personas desempleadas en el mercado de trabajo (art. 32). | UN | وينص القانون الجديد أيضاً على المشاركة المالية لتأمين البطالة في برامج التوظيف لدى المؤسسات العامة أو الخاصة المعنية بالتوظيف المؤقت أو إعادة إدماج العاطلين عن العمل في سوق العمل (المادة 32). |
226. Se vigila que se cumpla la legislación en materia de defensa de los derechos de los niños, incluidos los huérfanos y desamparados que se crían en instituciones públicas o privadas. | UN | 226-وتطبق الرقابة على مراعاة القانون في مجال حماية حقوق الطفل، بما في ذلك الأيتام والأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية، الذين يتلقون العلم في المؤسسات العامة والخاصة. |
En el marco del convenio se celebran encuentros sobre la participación social e integración laboral de las gitanas, dirigidos a hombres y mujeres vinculados al movimiento asociativo y participantes en iniciativas sociales de promoción de la mujer gitana, así como a profesionales de instituciones públicas o privadas que trabajan en ese ámbito. | UN | وتعقد، في إطار الاتفاق، لقاءات حول المشاركة الاجتماعية للغجر وإدراجهم في مجال العمل، من أجل الرجال والنساء المرتبطين بالحركة النقابية والمشتركين في المبادرات الاجتماعية للنهوض بالمرأة الغجرية، والفنيين في المؤسسات العامة والخاصة العاملة في هذا المجال. |
No existe una infraestructura apropiada para garantizar a las personas con discapacidad física el acceso a las instituciones públicas o privadas. | UN | ولا توجد بنية تحتية مناسبة لضمان الدخول الفعلي للمعوقين إلى المؤسسات العامة والخاصة(7). |
Ello no impide brindar asesoramiento o servicios en materia de planificación familiar mediante instituciones públicas o privadas de conformidad con las normas del Sistema Único de Salud (SUS); | UN | ولا يمنع ذلك تقديم المشورة أو الخدمات بشأن تخطيط الأسرة من خلال مؤسسات عامة أو خاصة وفقاً لمعايير نظام الصحة الوحيد؛ |
En general, las medidas se cumplen en establecimientos para alcohólicos o toxicómanos, incluso en clínicas psiquiátricas, es decir, instituciones públicas o privadas que se dedican ante todo al tratamiento de no delincuentes. | UN | وتنفﱠذ هذه التدابير بصورة عامة في مؤسسات تعنى بالمدمنين على الكحول أو على المخدرات، وحتى في مشاف لﻷمراض النفسية، وهذا يعني في مؤسسات عامة أو خاصة تستخدم في المقام اﻷول لعلاج غير المجرمين. |
- Si la legislación (el derecho penal o el derecho de la familia) prohíbe todas las formas de violencia física o mental, incluidos los castigos corporales, la humillación deliberada, las lesiones, los malos tratos, el descuido o la explotación, bien sea en la familia, en hogares de guarda y de otro tipo o en instituciones públicas o privadas como las instituciones penales y las escuelas; | UN | ما إذا كانت التشريعات (الجنائية و/أو قوانين الأسرة) تتضمن حظراً لجمع أشكال العنف البدني أو العقلي بما في ذلك العقوبة الجسدية والإهانة المتعمّدة والضرر والإهمال وإساءة المعاملة أو الاستغلال في أوساط منها الوسط الأسري والعائلة الحاضنة وغيرها من أشكال الرعاية وفي المؤسسات العامة أوالخاصة من قبيل السجون والمدارس؛ |
95. Un nuevo sistema para ofrecer experiencia de trabajo a los aproximadamente 300 alumnos que abandonan la escuela cada año sin haber tomado el examen final, les permite trabajar en instituciones públicas o privadas durante un período de tres a seis meses bajo la orientación de un tutor. | UN | 95 - وهناك نظام جديد لتوفير الخبرة في العمل لحوالي 300 طالب وطالبة، ينقطعون عن المدرسة كل سنة دون اجتيازهم الامتحان النهائي، ويسمح لهم بالعمل في مؤسسة عامة أو خاصة لمدة تتراوح بين ثلاثة أشهر وستة أشهر تحت إشراف معلم. |