Es común encontrar en todas partes, sobre todo en África, instituciones y políticas con un sesgo contrario a los pequeños agricultores. | UN | إن المؤسسات والسياسات المتحيزة ضد الحيازات الصغيرة منتشرة على الأخص في أفريقيا. |
Por lo tanto, es indispensable promover la creación de instituciones y políticas que atraigan a las empresas y los fondos privados. | UN | وبالتالي فإن الأمر الحتمي هو تعزيز إنشاء المؤسسات والسياسات الجاذبة للأموال والأعمال التجارية الخاصة. |
Una misión reciente del Fondo Monetario Internacional observó cambios positivos en las instituciones y políticas económicas. | UN | ولاحظت بعثة أوفدها صندوق النقد الدولي مؤخرا إلى كوسوفو تزايد نضج المؤسسات والسياسات الاقتصادية هناك. |
:: Compartir su experiencia positiva con los Estados interesados sobre el desarrollo de instituciones y políticas que promuevan los derechos humanos y la integración de las sociedades; | UN | تقاسم تجربتها الإيجابية في مجال إنشاء المؤسسات ووضع السياسات التي تعزز حقوق الإنسان وتكامل المجتمعات مع الدول المهتمة؛ |
14. Alienta a los Territorios no autónomos a que adopten medidas para establecer instituciones y políticas dedicadas a la preparación y gestión en casos de desastre o mejorar las ya existentes; | UN | 14 - يشجع الأقاليــم غير المتمتعــة بالحكــم الذاتــي على اتخـاذ الخطـوات اللازمة لإقامة المؤسسات وإرساء السياسات اللازمة للتأهب للكوارث وإدارتها أو تعزيز ما هو قائم منها؛ |
Para poder beneficiarse plenamente de las entradas de IED, los países necesitan instituciones y políticas adecuadas. | UN | ولكي تستفيد البلدان استفادة كاملة من الاستثمار الأجنبي المباشر، لا بد أن تكون لديها مؤسسات وسياسات ملائمة. |
Es más importante la interacción inteligente entre las diferentes instituciones y políticas. | UN | إذ الأهم هو التفاعل الذكي بين مختلف المؤسسات والسياسات. |
Las medidas intervencionistas adoptadas por intermedio de diversas instituciones y políticas sirvieron para modificar la trayectoria del desarrollo a largo plazo. | UN | وقد استخدمت تدابير للتدخل عن طريق مختلف المؤسسات والسياسات لتغيير المسار الإنمائي الطويل الأجل. |
Continuación de los esfuerzos para incorporar la aplicación del Protocolo de Montreal a las instituciones y políticas de los gobiernos. | UN | مواصلة الجهود من أجل تعميم تنفيذ بروتوكول مونتريال في المؤسسات والسياسات الحكومية. |
Las instituciones y políticas necesarias deben adaptarse a las capacidades, condiciones y necesidades locales. | UN | ويتعين تكييف المؤسسات والسياسات اللازمة مع القدرات والظروف والاحتياجات المحلية. |
La reevaluación no solo evita la aparición de una inercia burocrática y de intereses creados, sino que también garantiza una persistente relación de las instituciones y políticas públicas con las necesidades y los intereses públicos de Singapur. | UN | ولا تساهم إعادة التقييم فقط في التخفيف من حدة تنامي الجمود البيروقراطي والمصالح الشخصية، وإنما تضمن أيضا أن تظل المؤسسات والسياسات العامة على صلة وثيقة باحتياجات عامة الناس في سنغافورة ومصالحهم. |
Las instituciones y políticas necesarias deben adaptarse a las capacidades, condiciones y necesidades locales. | UN | ويتعين تكييف المؤسسات والسياسات اللازمة مع القدرات والظروف والاحتياجات المحلية. |
Así, las mujeres suelen estar insuficientemente representadas en los puestos de adopción de decisiones, lo cual las priva de una influencia apreciable sobre numerosas instituciones y políticas esenciales. | UN | فكثيرا ما يكون تمثيل المرأة ناقصا في مواقع صنع القرارات ويحال دون أن يكون لها تأثير كبيــر على كثير من المؤسسات والسياسات الرئيسية. |
También hay que explicar detalladamente las mejoras de base más amplia en las instituciones y políticas que resultan necesarias para absorber y aprovechar eficazmente los recursos a fin de acelerar el avance en el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ويجب أيضا تحديد التحسينات الأعرض قاعدة في المؤسسات والسياسات الضرورية لاستيعاب هذه الموارد واستخدامها بفعالية لتعجيل التقدم صوب بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Además se consideraba que, las instituciones y políticas económicas internacionales de la época no propiciaban el desarrollo de los países en desarrollo. | UN | وعلاوة على ذلك، كان يُنظر إلى المؤسسات والسياسات الاقتصادية الدولية في ذلك الوقت على أنها لا تؤدي إلى تنمية البلدان النامية. |
Sin una base adecuada en cuanto a instituciones y políticas, la mayoría de los países en desarrollo, sobre todo los menos adelantados, no podrán seguir un camino que les permita cumplir sus compromisos internacionales. | UN | ولن تتمكن معظم البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نموا، من السير في المسار الذي يمكنها من تحقيق التزاماتها العالمية، بدون وجود الأساس السليم من المؤسسات والسياسات. |
En el Foro también fueron reconocidas la importancia de contar con instituciones y políticas eficaces; las posibilidades de la cooperación Sur-Sur y de la cooperación triangular para lograr un desarrollo sostenible; y la función que corresponde desempeñar al sector privado en el desarrollo. | UN | وأقر المنتدى أيضا بأهمية المؤسسات والسياسات الفعالة وإمكانات التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي للتنمية المستدامة ودور القطاع الخاص في التنمية. |
En general, es preciso hacer hincapié en el desarrollo de instituciones y políticas que aumenten al máximo las posibilidades de sustentar la reconstrucción y la reactivación económica. | UN | وبصفة عامة، يلزم وضع تشديد خاص على إقامة المؤسسات ووضع السياسات التي تؤدي إلى زيادة القدرات المتعلقة بالتعمير المستدام والانتعاش الاقتصادي إلى أقصى حد. |
El desarrollo sostenible requiere de instituciones y políticas eficaces. | UN | 29 - من الضروري إنشاء المؤسسات ووضع السياسات الفعالة لتحقيق التنمية المستدامة. |
14. Alienta a los Territorios no autónomos a que adopten medidas para establecer instituciones y políticas dedicadas a la preparación y gestión en casos de desastre o mejorar las ya existentes; | UN | 14 - يشجع الأقاليــم غير المتمتعــة بالحكــم الذاتــي على اتخـاذ الخطـوات اللازمة لإقامة المؤسسات وإرساء السياسات اللازمة للتأهب للكوارث وإدارتها أو تعزيز ما هو قائم منها؛ |
14. Alienta a los Territorios no autónomos a que adopten medidas para establecer instituciones y políticas dedicadas a la preparación y gestión en casos de desastre y mejorar las ya existentes; | UN | 14 - يشجع الأقاليــم غير المتمتعــة بالحكــم الذاتــي على اتخـاذ الخطـوات اللازمة لإقامة المؤسسات وإرساء السياسات اللازمة للتأهب للكوارث وإدارتها و/أو تعزيز ما هو قائم منها؛ |
Sin embargo, la base fiscal de los países menos adelantados sigue siendo demasiado limitada y las instituciones y políticas de recaudación de impuestos demasiado débiles para generar suficientes ingresos públicos. | UN | ومع هذا فإن القاعدة الضريبية في أقل البلدان نموا لا تزال في غاية الضيق، كما أن مؤسسات وسياسات تحصيل الضرائب في منتهى الضعف، مما لا يتيح توليد إيرادات عامة كافية. |
La mayoría de los gobiernos informan de que han promulgado leyes e instaurado instituciones y políticas para asegurar el acceso de la mujer de las zonas rurales a los recursos productivos y a los insumos y servicios necesarios. | UN | ويفيد معظم الحكومات بأنه أصدر قوانين وأنشأ مؤسسات ووضع سياسات لتأمين حصول المرأة الريفية على الموارد اﻹنتاجية والمدخلات والخدمات اللازمة. |