Según el Instituto Colombiano de Bienestar Familiar, en ese mismo período, otros 32 niños fueron desmovilizados de forma individual. | UN | وأبلغ المعهد الكولومبي لرعاية الأسرة أنه جرى تسريح 32 طفلا آخر على أساس فردي خلال الفترة نفسها. |
El Instituto Colombiano de Bienestar Familiar está utilizando los medios de comunicación para aumentar la sensibilización con respecto al problema de la violencia intrafamiliar. | UN | ويستخدم المعهد الكولومبي لرعاية الأسرة وسائط الإعلام لرفع مستوى الوعي فيما يتعلق بمشكلة العنف العائلي. |
En otro caso, un niño de 16 años que había sido reclutado a los 12 por las FARC-EP fue acogido por el Instituto Colombiano de Bienestar Familiar en el departamento de Antioquia. | UN | وفي حالة أخرى، استقبل المعهد الكولومبي لرعاية الأسرة في مقاطعة أنتيوكيا صبيا يبلغ من العمر 16 عاما كانت القوات المسلحة الثورية قد جندته في سن الثانية عشرة. |
En agosto de 2008, el Ejército Revolucionario Guevarista entregó 7 niños al Instituto Colombiano de Bienestar Familiar en Chocó. | UN | وفي آب/أغسطس 2008، سلم الجيش الثوري الغيفاري سبعة أطفال في تشوكو إلى المعهد الكولومبي لرعاية الأسرة. |
También se impartió capacitación a participantes del Colegio de Jueces y Fiscales de Medellín y el Instituto Colombiano de Bienestar Familiar. | UN | وتم أيضاً تدريب مشاركين من كلية القضاة والمدعين العامين في مدلين ومن المعهد الكولومبي لرفاه الأسرة. |
Un total de 342 niños que habían sido separados de grupos armados fueron remitidos al Instituto Colombiano de Bienestar Familiar. | UN | 170 - وأحيل ما مجموعه 342 طفلا كانوا فُصِلوا عن الجماعات المسلحة إلى المعهد الكولومبي لرعاية الأسرة. |
El Instituto Colombiano de Bienestar Familiar (ICBF) está aplicando un plan bien estructurado para prestar asistencia y protección a las mujeres y los niños en todo el país. | UN | ويقوم المعهد الكولومبي لرعاية الأسرة بتنفيذ خطة مصمَّمة جيداً لتقديم العناية والحماية للنساء والأطفال في سائر أنحاء البلد. |
Para asegurar la protección integrada de los niños se creó el Sistema Nacional de Bienestar Familiar, que reúne a todas las instituciones gubernamentales cuyas responsabilidades están vinculadas a los niños y las familias, con la coordinación del Instituto Colombiano de Bienestar Familiar. | UN | ولضمان توفير الحماية المتكاملة للأطفال، تم إنشاء النظام الوطني لرعاية الأسرة، الذي يضم كافة المؤسسات الحكومية التي تضطلع بمسؤوليات تتعلق بالأطفال والأسر، بتنسيق من المعهد الكولومبي لرعاية الأسرة. |
Adopción 20. Al Comité le preocupa que el Instituto Colombiano de Bienestar Familiar no administre oficialmente todas las adopciones internacionales. | UN | 20- تشعر اللجنة بالقلق من أن المعهد الكولومبي لرعاية الأسرة لا يدير رسمياً جميع عمليات التبني على الصعيد الدولي. |
Desde 1999, el Instituto Colombiano de Bienestar Familiar ha atendido a más de 5.000 niños desvinculados de los grupos armados ilegales. | UN | ومنذ عام 1999، قام المعهد الكولومبي لرعاية الأسرة بمساعدة أكثر من 000 5 طفل تم انقاذهم من الجماعات المسلحة غير المشروعة. |
El Instituto Colombiano de Bienestar Familiar, en el marco de la política de prevención y atención de la violencia intrafamiliar, ha realizado programas de sensibilización a través de medios de comunicación, en temas relacionados con la violencia intrafamiliar, maltrato infantil y abuso sexual. | UN | وفي إطار السياسة المتعلقة بمنع العنف العائلي ومعالجته، أجرى المعهد الكولومبي لرعاية الأسرة برامج لنشر الوعي من خلال وسائط الإعلام حول مسائل تتعلق بالعنف العائلي، والاعتداء على الأطفال والاعتداء الجنسي. |
El Instituto Colombiano de Bienestar Familiar también presta asistencia a niños de los grupos surgidos tras la desmovilización de las AUC. | UN | 71 - كما يساعد المعهد الكولومبي لرعاية الأسرة الأطفال من الجماعات التي ظهرت بعد تسريح قوات الدفاع الذاتي الموحدة الكولومبية. |
En Colombia, el Instituto Colombiano de Bienestar Familiar (ICBF) continúa llevando adelante programas de reintegración, recuperación de derechos y atención psicosocial para los niños separados de grupos ilegales armados. | UN | 24 - وفي كولومبيا، يواصل المعهد الكولومبي لرعاية الأسرة تنفيذ برامج إعادة الإدماج، وإعادة إعمال الحقوق، وإيلاء الاهتمام النفسي للأطفال الذين انفصلوا عن الجماعات المسلحة غير المشروعة. |
En junio de 2011, en el departamento de Cauca, el Ejército Nacional de Colombia entregó al Instituto Colombiano de Bienestar Familiar a dos menores que habían sido reclutados por las FARC-EP. | UN | وفي حزيران/يونيه 2011، في مقاطعة كاوكا، قام الجيش الكولومبي بتسليم طفلين كانت القوات المسلحة الثورية قد جندتهما إلى المعهد الكولومبي لرعاية الأسرة. |
El Instituto Colombiano de Bienestar Familiar, con el apoyo técnico de las Naciones Unidas, siguió ejecutando un programa para la protección y la reintegración de los niños que han sido desvinculados de grupos armados no estatales. | UN | 58 - واصل المعهد الكولومبي لرعاية الأسرة بمساعدة تقنية من الأمم المتحدة، تنفيذ برنامج لحماية وإعادة إدماج الأطفال الذين انفصلوا عن الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة. |
Como resultado del Convenio Interadministrativo de Colaboración firmado por el Instituto Colombiano de Bienestar Familiar y el Ejército Nacional en 2009, unos 2.500 miembros del ejército y la policía recibieron capacitación sobre la protección de los niños, que se centró en los procedimientos para atender a los niños desvinculados de los grupos armados no estatales. | UN | وكنتيجة لاتفاق التعاون الإداري الذي تم توقيعه بين المعهد الكولومبي لرعاية الأسرة والجيش في عام 2009، تلقى نحو 500 2 من أفراد الجيش والشرطة الوطنية تدريبا على حماية الأطفال، مع التركيز على الإجراءات القائمة لمعالجة مسألة الأطفال المنفصلين عن الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة. |
Entre los niños desmovilizados que recibieron asistencia del Instituto Colombiano de Bienestar Familiar, alrededor del 8% eran indígenas, aun cuando los niños indígenas constituyen apenas el 1,55% de la población colombiana. | UN | وكان نحو 8 في المائة من الأطفال المسرَّحينِ الذي قدم لهم المعهد الكولومبي لرعاية الأسرة المساعدة ينتمون إلى الشعوب الأصلية، مع أن أطفال الشعوب الأصلية لا يمثلون سوى نسبة قدرها 1.55 في المائة من سكان كولومبيا. |
El Instituto Colombiano de Bienestar Familiar presta apoyo a esos niños, restableciendo sus derechos y ayudándolos a reintegrarse en la sociedad, y la Comisión Intersectorial para la Prevención del Reclutamiento y Utilización de Niños, Niñas y Adolescentes por los Grupos Organizados al Margen de la Ley trabaja para prevenir el reclutamiento, identificar las zonas en las que es más habitual y combatir la violencia sexual. | UN | ويقدم المعهد الكولومبي لرعاية الأسرة الدعم لهؤلاء الأطفال من خلال استعادة حقوقهم ومساعدتهم على الاندماج في المجتمع، وتعمل اللجنة المشتركة بين القطاعات لمنع قيام الجماعات المسلحة غير الشرعية بتجنيد واستخدام الأطفال، وتحديد المناطق التي يعتبر فيها ذلك أكثر انتشارا ومكافحة العنف الجنسي. |
El Instituto Colombiano de Bienestar Familiar aplica programas en favor de los menores víctimas de violación y retira a los niños de las familias en que se cometen abusos. | UN | وذكرت أن المعهد الكولومبي لرفاه الأسرة ينفذ برامج لفائدة الأطفال ضحايا الاغتصاب وينتشل الأطفال من الأسر المعتدية. |
Se organizaron cursos para desarrollar redes destinadas a jueces y magistrados en colaboración con la Escuela Rodrigo Lara Bonilla para profesionales jurídicos, oficiales de la Escuela de Justicia Penal Militar y funcionarios del Instituto Colombiano de Bienestar Familiar. | UN | ونُظمت دورات لتطوير الشبكات للقضاة على اختلاف درجاتهم بالتعاون مع مدرسة رودريغو لارا بونيلا للقانونيين وللموظفين في المدرسة العسكرية للقضاء الجنائي ولموظفي المعهد الكولومبي لرفاه الأسرة. |
El Gobierno de Colombia ha establecido procedimientos legales y administrativos para que los niños que abandonan los grupos armados sean admitidos en el programa nacional de desarme, desmovilización y reintegración del Instituto Colombiano de Bienestar Familiar. | UN | وأقامت حكومة كولومبيا إجراءات قانونية وإدارية تكفل تسليم الأطفال الذين يغادرون الجماعات المسلحة إلى برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج الذي يديره معهد رعاية الأسرة الكولومبي. |