| En mi undécimo Informe había reiterado mi preocupación acerca de la forma en que era conducido el Instituto de Medicina Legal por su Director anterior. | UN | وفي تقريري الحادي عشر، كررت اﻹعراب عن قلقي إزاء اﻷسلوب الذي كان يدار به معهد الطب الشرعي على يد مديره السابق. |
| También dice que el cuerpo está en el Instituto de Medicina Legal. | Open Subtitles | انها ايضا تشير الى ان الجثة في معهد الطب الشرعي |
| En ese lugar fue golpeado por algunos efectivos de la PNC, causándole serias lesiones constatadas posteriormente por el Instituto de Medicina Legal. | UN | وفي ذلك المكان، ضربه بعض من أفراد الشرطة المدنية الوطنية. مما سبب له إصابات خطيرة أثبتها بعد ذلك معهد الطب الشرعي. |
| Por su parte, el Ministro de Justicia señaló que el Instituto de Medicina Legal no debía formar parte de la PTJ y que, por el contrario, debería ser un instituto autónomo adscrito al Ministerio de Justicia. | UN | وذكر وزير العدل من ناحيته أن معهد الطب الشرعي لا ينبغي أن يكون جزءاً من الشرطة القضائية وأنه، على العكس من ذلك، ينبغي أن يكون معهداً مستقلاً ملحقاً بوزارة العدل. |
| 1985- Profesor de Psicología Legal, Curso Superior de Medicina Legal, Instituto de Medicina Legal de Lisboa. | UN | 1985 محاضر لعلم النفس القانوني، دورة عليا للطب القانوني، بمعهد الطب القانوني بلشبونه. |
| Por su parte el Instituto de Investigaciones del Ministerio Público se ha proporcionado capacitación a los fiscales, médicos legistas, psicólogos y psiquiatras del Instituto de Medicina Legal y Asistentes en Función Fiscal, mediante cursos periódicos con apoyo de organismos internacionales e instituciones no gubernamentales. | UN | وقدم معهد التحقيقات التابع لوزارة العدل التدريب إلى وكلاء النيابة والأطباء الشرعيين والنفسيين وأخصائي الأمراض العصبية التابعين لمعهد الطب الشرعي والمساعدين العاملين في النيابة من خلال دورات دراسية دورية بدعم من المنظمات الدولية والمؤسسات غير الحكومية. |
| Lo mismo cabe decir de las preocupaciones expresadas ante el hecho de que el Instituto de Medicina Legal forme parte de la PTJ. | UN | ومعقولة أيضاً الشواغل المتعلقة بعدم ملاءمة كون معهد الطب الشرعي جزءاً من الشرطة القضائية. |
| Además, un examen médico realizado en el Instituto de Medicina Legal indicó que presentaba muchas cicatrices visibles. | UN | وعلاوة على ذلك، يفيد فحص طبي أجري في معهد الطب الشرعي أن جسمه كان يحمل ندبات عديدة واضحة. |
| En esta tarea, el Instituto de Medicina Legal ha recibido un apoyo financiero considerable del Ministerio de Justicia y Derechos Humanos. | UN | وتلقّى معهد الطب الشرعي في هذا السياق دعماً مالياً كبيراً من وزارة العدل وحقوق الإنسان. |
| Sus autores han sido fundamentalmente especialistas del Instituto de Medicina Legal y la Dirección Nacional de la FMC, la Fiscalía, el Ministerio de Justicia, la Facultad de Ciencias Médicas, y policlínicos del Ministerio de Salud Pública. | UN | وقد قام بذلك متخصصون من معهد الطب الشرعي والإدارة الوطنية للاتحاد النسائي الكوبي، والنيابة العامة، ووزارة العدل، وكلية الطب والعيادات الشاملة لوزارة الصحة العامة. |
| La salud de otros 1.400 individuos que tomaron medicamentos elaborados con la referida substancia está siendo evaluada por el Instituto de Medicina Legal y Ciencias (IMEL) del Ministerio Público. | UN | ويتولى معهد الطب الشرعي والعلوم التابع للنيابة العامة تقييم الحالة الصحية لمجموع 400 1 فرد ممن تناولوا تلك الأدوية المصنعة بالمادة السابقة ذكرها. |
| El Comité recomienda asimismo que el Instituto de Medicina Legal refuerce sus equipos de especialistas forenses para acelerar el proceso de exhumación, análisis e identificación de restos mortales y su posterior entrega a los familiares de las víctimas. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن يعزز معهد الطب الشرعي أفرقته المتخصصة في الطب الشرعي لتسريع عمليات استخراج الجثث وتحليل الجثث وتحديد هوية أصحابها وتسليمها إلى ذويها. |
| El Comité recomienda asimismo que el Instituto de Medicina Legal refuerce sus equipos de especialistas forenses para acelerar el proceso de exhumación, análisis e identificación de restos mortales y su posterior entrega a los familiares de las víctimas. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن يعزز معهد الطب الشرعي أفرقته المتخصصة في الطب الشرعي لتسريع عمليات استخراج الجثث وتحليل الجثث وتحديد هوية أصحابها وتسليمها إلى ذويها. |
| El Instituto de Medicina Legal ha recuperado unos 2.000 restos humanos, ha identificado completamente a más de 1.200 personas y ha devuelto los restos de unas 1.000 a sus familiares. | UN | فقد استعاد معهد الطب الشرعي نحو 000 2 من الرفاة البشرية وحدَّد بالكامل هوية أكثر من 200 1 شخص وأعاد رفاة نحو 000 1 منهم إلى أسرهم. |
| La nueva Corte Suprema de Justicia ha tomado decisiones efectivas para adecuar el funcionamiento del Instituto de Medicina Legal a los términos que le fija la ley, designando además a una destacada y respetada profesional para que lo encabece. | UN | وقد اتخذت محكمة العدل العليا الجديدة قرارات حاسمة تستهدف تحسين أداء معهد الطب الشرعي بما يفي بالشروط المنصوص عليها في القانون، وتستهدف أيضا استقدام نخبة من اﻷخصائيين المرموقين والموقرين لرئاسة المعهد. |
| Asimismo, se ha constatado una conducta irregular en el caso de la muerte del Sr. Saravia en San Miguel, donde los efectivos de la PNC tardaron cuatro horas en hacer entrega del cadáver al Instituto de Medicina Legal, se produjo un incidente con médicos de ese instituto y con el juez competente y se brindaron versiones sobre los hechos opuestas a las ofrecidas por los testigos. | UN | كذلك، ثبت حدوث تصرف غير معتاد في قضية مصرع السيد سارافيا في سان ميغيل، حيث قام أفراد الشرطة المدنية الوطنية بتسليم جثة المجني عليه الى معهد الطب الشرعي بعد أربع ساعات من وقوع الحادث، كما وقعت مشادة مع أطباء ذلك المعهد والقاضي المختص، وظهر تضارب بين الروايات المتعلقة بالحادث وبين أقوال الشهود. |
| Instituto de Medicina Legal de Lyon | UN | معهد الطب الشرعي بليون |
| Fuentes no gubernamentales indicaron también que el hecho de que el Instituto de Medicina Legal dependa de la PTJ, es decir un órgano que puede ser el responsable de las torturas, es un elemento que dificulta su independencia. | UN | ١١- وأفادت أيضاً مصادر غير حكومية أن كون أن معهد الطب الشرعي يتبع الشرطة القضائية، أي هيئة يمكن أن تكون مسؤولة عن التعذيب، هو عنصر يجعل من الصعب استقلاله. |
| g) El Instituto de Medicina Legal deberá ser independiente de toda autoridad encargada de la investigación o el enjuiciamiento del delito. | UN | )ز( ينبغي أن يكون معهد الطب الشرعي مستقلاً عن أي سلطة تكون مسؤولة عن التحقيق في الجرائم أو المحاكمة عليها؛ |
| 1985 - Profesor de Psicología Legal, Curso Superior de Medicina Legal, Instituto de Medicina Legal de Lisboa | UN | ١٩٨٥ - محاضر لعلم النفس القانوني، دورة عليا للطب القانوني، بمعهد الطب القانوني بلشبونة. |
| 1985-1990: Conferenciante sobre Psicología Legal, en el Curso Superior de Medicina Legal del Instituto de Medicina Legal de Lisboa. | UN | 1985-1990، محاضر في علم النفس القانوني، دورة عليا للطب القانوني، بمعهد الطب القانوني بلشبونة؛ |
| P.17 Ministerio Público. A través del Instituto de Investigaciones del Ministerio Público y Fiscalía de la Nación, se ha proporcionado capacitación a los fiscales, médicos legistas, psicólogos y psiquiatras del Instituto de Medicina Legal y Asistentes en Función Fiscal, mediante cursos periódicos con apoyo de organismos internacionales e instituciones no gubernamentales. | UN | ع-17 وزارة العدل: قدم التدريب عن طريق معهد التحقيقات التابع لوزارة العدل ومكتب النائب العام للأمة إلى وكلاء النيابة والأطباء الشرعيين والنفسيين واختصاصيي الأمراض العصبية التابعين لمعهد الطب الشرعي والمساعدين العاملين في النيابة، من خلال دورات دراسية دورية بدعم من منظمات دولية ومؤسسات غير حكومية. |