insto al Gobierno a que facilite lo antes posible todos los medios necesarios para ello, incluida la asignación de frecuencias. | UN | وأحث الحكومة على أن تقدم جميع التسهيلات المناسبة بسرعة، بما في ذلك تخصيص نطاقات ترددية للبث. |
insto al Gobierno a que aborde esa cuestión de forma prioritaria y se asegure de que los culpables comparezcan ante la justicia. | UN | وأحث الحكومة على أن تتصدى على سبيل الأولوية لهذه المسألة وأن تكفل تقديم الجناة إلى العدالة. |
insto al Gobierno a que haga todo lo posible por llevar a los responsables de esos secuestros ante la justicia y por que no se vuelvan a repetir incidentes de ese tipo. | UN | وأحث الحكومة على أن تفعل كل ما في وسعها لتقديم المسؤولين إلى العدالة وأن تكفل عدم تكرار مثل هذه الحوادث. |
insto al Gobierno a que acepte la composición de las fuerzas de la UNAMID presentada conjuntamente por la Unión Africana y las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الصدد، أهيب بالحكومة أن توافق على خطة تشكيل قوات العملية المختلطة التي قدمها الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة بصورة مشتركة. |
insto al Gobierno a que trate de resolver todos los problemas pendientes de modo inclusivo y asegure que las elecciones presidenciales y legislativas de 2016 estén bien preparadas. | UN | وإني أحثّ الحكومة على التصدي بطريقة شاملة لجميع المشاكل العالقة وضمان أن يتم الإعداد بشكل جيد للانتخابات الرئاسية والتشريعية في عام 2016. |
Por lo tanto, insto al Gobierno a que preste la mayor atención posible a esta cuestión. | UN | ولذا فإنني أشجع الحكومة على إيلاء اهتمامها الكامل الى هذه المسألة. |
insto al Gobierno a que ponga término a toda reubicación forzosa, y exhorto a las partes a que mancomunen fuerzas para abordar las dimensiones de seguridad y protección de un problema que entraña grandes posibilidades de desestabilización. | UN | وإنني أحث الحكومة على وقف جميع عمليات النقل عنوة إلى أماكن أخرى، وأحث الأطراف على بذل جهود متضافرة لمعالجة بُعدي الأمن والحماية كليهما لهذه المشكلة التي تنطوي على إمكانية زعزعة الاستقرار. |
insto al Gobierno a que vele por su plena aplicación, con miras a restablecer la confianza de la población en las fuerzas de defensa y seguridad de Côte d ' Ivoire. | UN | وأحث الحكومة على أن تضمن تنفيذ هذه الاستراتيجية بالكامل بغية استعادة ثقة الشعب في قوات الأمن والدفاع الإيفوارية. |
insto al Gobierno a que considere, con carácter prioritario, los medios de acelerar la promoción de la cohesión y reconciliación nacionales. | UN | 80 - وأحث الحكومة على أن تنظر على سبيل الأولوية في التعجيل بتعزيز التماسك الوطني والمصالحة الوطنية. |
insto al Gobierno a que ponga inmediatamente fin a los bombardeos de zonas civiles, incluido el uso de misiles de largo alcance, artillería, bombardeos aéreos y municiones en racimo. | UN | وأحث الحكومة على أن توقف فورا عمليات قصف المناطق المدنية، بما في ذلك استخدام قذائف طويلة المدى، والمدفعية، والهجمات الجوية، والذخائر العنقودية. |
Al respecto, lamento que la Comisión Nacional de Derechos Humanos aún no se haya establecido. insto al Gobierno a que lo haga rápidamente y en pleno cumplimiento de los Principios de París relativos a los estatutos de las instituciones nacionales, que la Asamblea General hizo suyos en su resolución 48/134. | UN | وإنني أعرب في هذا الصدد عن أسفي لأنه لم يتم بعد إنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، وأحث الحكومة على أن تقوم بذلك على وجه السرعة مع الامتثال الكامل لمبادئ باريس المتعلقة بمركز المؤسسات الوطنية، على النحو الذي أيدته الجمعية العامة في قرارها 48/134. |
insto al Gobierno a que, con el apoyo de la Comisión de Consolidación de la Paz, la BINUB y otros asociados internacionales, movilice los recursos adicionales necesarios para mantener el impacto inicial que algunos de esos proyectos parecen haber logrado. | UN | وأحث الحكومة على أن تتولى، بدعم كل من لجنة بناء السلام ومكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي وشركاء دوليين آخرين، تعبئة المزيد من الموارد لإدامة النتائج الأولية التي حققتها بعض هذه المشاريع، على ما يبدو. |
insto al Gobierno a que adopte las medidas necesarias para que las fuerzas de seguridad, incluidos los miembros del CNDP recientemente incorporados a ellas, que deben haber sido adecuadamente capacitados e investigados para asegurar que no están vinculados a violaciones de los derechos humanos, perciban sus sueldos y prestaciones de forma periódica y puntual. | UN | وأحث الحكومة على أن تكفل منح المرتبات والبدلات بشكل منتظم وفي الوقت المناسب لقوات الأمن، بما في ذلك عناصر المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب التي أدمجت حديثا والتي يجب أن تخضع للفحص والتدريب المناسبين ضماناً لعدم ضلوعها في انتهاكات حقوق الإنسان. |
insto al Gobierno a que garantice la libertad de circulación y la seguridad de todos los agentes, en particular los pertenecientes a partidos de la oposición, para que puedan hacer campaña electoral por todo el país sin ser objeto de intimidación ni de acoso. | UN | 61 - وأحث الحكومة على أن تكفل حرية الحركة والأمن لجميع العناصر الفاعلة، بما فيها بصفة خاصة العناصر المنتمية لأحزاب المعارضة، من أجل تمكين تلك العناصر من القيام بحملاتها الانتخابية في أنحاء البلد دون تخويف أو تحرش. |
insto al Gobierno a que, para poner fin a la impunidad, se asegure con carácter de urgencia de que, de conformidad con sus obligaciones internacionales, los responsables de violaciones graves de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario comparezcan ante la justicia con independencia de su afiliación política. | UN | وأحث الحكومة على أن تكفل، وفقاً لالتزاماتها الدولية، وضع حد للإفلات من العقاب على وجه السرعة وتقديم المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وانتهاكات القانون الإنساني الدولي إلى العدالة، بصرف النظر عن انتماءاتهم السياسية. |
insto al Gobierno a que procure establecer estrategias eficaces para afrontar las causas políticas subyacentes de la persistente violencia y llevar una paz y estabilidad duraderas a esas zonas inestables. | UN | 98 - وأحث الحكومة على أن تفعل أكثر لوضع استراتيجيات فعالة من أجل معالجة الأسباب السياسية الجذرية للعنف الدائم وإرساء السلام والاستقرار في تلك المناطق غير المستقرة. |
insto al Gobierno a que garantice que el programa de paz y reconciliación del Afganistán, así como todas las iniciativas de paz y reconciliación que emprenda con los agentes no estatales, incluyan disposiciones específicas relativas a los niños, y que reciban los recursos adecuados. | UN | 67 - وأحث الحكومة على أن تكفل إدراج اعتمادات ملائمة مخصصة للأطفال، وتخصيص ما يكفي من الموارد في البرنامج الأفغاني للسلام والمصالحة وفي جميع جهود السلام والمصالحة التي تبذلها الحكومة مع الجهات غير التابعة للدول. |
insto al Gobierno a que ofrezca a la ONUCI un acceso pleno a la nueva base de datos de excombatientes para garantizar su credibilidad, tal como pide el Consejo de Seguridad en su resolución 2062 (2012), y para garantizar un proceso de desmovilización equilibrado desde el punto de vista político. | UN | وأحث الحكومة على أن تتيح لعملية الأمم المتحدة الوصول الكامل إلى قاعدة بيانات المقاتلين السابقين، الجديدة، ففي ذلك ما يساعد علــى ضمـــان مصداقيتها، على نحـــو ما دعا إليه مجلس الأمن في قراره 2062 (2012)، وعلى ضمان القيام بعمليـــة تسريح متوازنـــة سياسيـــا. |
insto al Gobierno a que adopte todas las medidas necesarias para permitir que la misión opere libremente en todo Darfur, de conformidad con las disposiciones del acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas. | UN | وإنني أهيب بالحكومة أن تتخذ كل الإجراءات اللازمة لتمكين البعثة من العمل بحرية في جميع أنحاء دارفور وفقا لأحكام اتفاق مركز القوات. |
Por consiguiente, insto al Gobierno a que aproveche la asistencia y el asesoramiento de la comunidad internacional, incluida la MONUC, y a que redoble sus esfuerzos tendientes a que los miembros de los servicios de seguridad que hayan cometido violaciones de los derechos humanos y otros delitos rindan cuentas de sus actos. | UN | ولذلك، أهيب بالحكومة أن تستفيد من مساعدة ومشورة المجتمع الدولي، بما في ذلك بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وأن تزيد من تكثيف جهودها الرامية إلى مساءلة أفراد الدوائر الأمنية الذين يدانون بارتكاب انتهاكات حقوق الإنسان وغيرها من الجرائم. |
Por ello, insto al Gobierno a que colabore con la Liga Nacional pro Democracia y otros partidos políticos legales, así como con las Naciones Unidas y las ONG pertinentes, para garantizar la distribución efectiva y transparente de la ayuda humanitaria. | UN | ولذلك، أحثّ الحكومة على التعاون مع الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية والأحزاب السياسية الشرعية الأخرى، فضلاً عن الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة، لضمان توزيع المساعدات الإنسانية توزيعاً يتّسم بالفعالية والشفافية. |
A fin de asegurar una mayor protección a las poblaciones vulnerables, en especial los niños y los desplazados internos, insto al Gobierno a que refuerce la capacidad de las fuerzas nacionales de seguridad, como la gendarmería, en las zonas en las que prevalece la inseguridad, como las zonas noroccidental y sudoriental de la República Centroafricana. | UN | 68 - ولكفالة حماية أكبر للسكان الضعفاء، ولا سيما الأطفال والمشردين داخليا، أشجع الحكومة على تعزيز قدرة قوات الأمن الوطنية مثل الدرك في المناطق التي يسود فيها انعدام الأمن مثل المنطقة الشمالية الغربية والمنطقة الجنوبية الشرقية من جمهورية أفريقيا الوسطى. |
insto al Gobierno a que no use la fuerza contra los manifestantes pacíficos y que finalmente permita un futuro democrático para el país. | UN | وإنني أحث الحكومة على ألا تستخدم القوة ضد المتظاهرين المسالمين، وأن تفسح المجال في النهاية لمستقبل ديمقراطي للبلد. |